Грамматические частицы или просто частицы - это слова, передающие определенные грамматические значения. Этот термин часто применяется к словам, которые трудно классифицировать согласно традиционной грамматике. И классический китайский, и современный стандартный китайский используют частицы. В китайском языке частицы известны как zhùcí (упрощенный китайский : 助词; традиционный китайский : 助詞) или yǔzhùcí (语 助词; 語 助詞). Они принадлежат функциональным словам (虚词; 虛詞; xūcí). Другими словами, они не имеют лексического значения, но используются для обозначения определенной грамматической информации. Это контрастирует с словами содержания (实词; 實詞; shící). Частицы в китайском языке обычно принимают нейтральный тон.
Первая книга, посвященная изучению китайских частиц, 《語 助》, была написана Лу И-Вэй (盧 以 緯) в период династии Юань (1271–1368). Позже важные работы включают 《助 字 辨 略》 (Некоторые заметки о вспомогательных словах) Лю Ци (劉淇) и 《經 傳 釋 詞 (Объяснения статей, найденных в классических произведениях) Ван Инь-Чжи (王 引 之) оба были опубликованы во время династии Цин (1644–1911). Эти работы сосредоточены на частицах в классике Конфуция. Частицы, используемые в народной литературе, не привлекли особого внимания. Первая работа Чжан Сяна (張 相), посвященная частицам, обнаруженным в народной литературе, 《詩詞 曲 語 辭彙 釋》 (Сборник и объяснение разговорных терминов, встречающихся в классической поэзии и операх), появилась посмертно в 1953 году.
Лингвисты часто делят китайские частицы на следующие типы:
. Такие частицы, как 的и 了, остаются спорными, поскольку нет удовлетворительного анализа.
Функция китайской частицы зависит от ее положения в предложении и от контекста. Во многих случаях символ, используемый для частицы, является фонетическим заимствованием ; следовательно, одна и та же частица может быть написана разными символами, имеющими один и тот же звук. Например, qí / jī (其, которое первоначально представляло слово jī «веяющая корзина», теперь обозначается символом 箕), обычная частица в классическом китайском, имеет, среди прочего, различные значения, как указано ниже.
В следующем списке приведены примеры функций частиц в Классическом китайском. Классический китайский относится к традиционному стилю письменного китайского, который основан на классических произведениях, например, Конфуция Аналитики. Таким образом, его использование частиц отличается от современных вариантов китайского.
Предыдущий синтаксический элемент | Пример предложения | Перевод |
---|---|---|
qí / jī 其 | Может иметь различные функции в зависимости от в контексте. | |
притяжательное прилагательное от третьего лица: his / her / its / their | Gōng yù shàn qí shì, bì xiān lì qí qì.. 工欲善其事 , 必先 利 其 器。 | Рабочий, который хочет хорошо выполнять свою работу, должен сначала заточить свои инструменты. |
указательное прилагательное: то / те | Yǐ qí rén zhī dào, huán zhì qí rén zhī shēn.. 以其 人之道 , 人 身。 | Наказать этого человека (кого-то) его собственными уловками. |
суффикс перед прилагательным или глаголом | Běifēng qí liáng, yǔ xuě qí pāng.. 北風 其 涼 , 雨雪 其 雱 | Северный ветер прохладный; сильно падает снег. |
выражать сомнение, неуверенность | У ци хуань йе.. Юн ци вэн чжу шу бинь.. 吾 其 還 也。. 君 其 問 諸 水 濱。 | Мне лучше пойти.. Боюсь, тебе придется пойти на берег, чтобы навести справки. |
чтобы выразить надежду, прикажите | Wúzi qí wú fèi xiān jūn zhī gōng!. 吾子 其 無 廢 先君 之 功 | Мальчик, не разрушай достижение твой отец! |
сформировать риторический вопрос | Yù jiāzhī zuì, qí wú cí hu?. 欲加之罪 , 其 無 辭 乎? | Как мы могли не подбирать слова, когда мы хотим кого-то обвинить? |
zhī 之 | Притяжательный маркер | |
личное местоимение | Hérén zhī jiàn. 何 人 之 劍 | Чей это меч? |
существительное собственное | Dōngfāng zhī guāng. 東方 之 光 | Свет Востока |
yǔ与 / 與 | Переводится как «и» (союз); «с» или «как с» (предлог). | |
yě也 | Яркая финальная частица. | |
ér而 | Соединение | |
hu乎 | Может иметь разные функции в зависимости от контекста.
| |
Фразы: вопрос | Bù yì jūnzǐ hu. 不 亦 君子 乎 | Разве это не знак джентльмена ? |
Письменный народный китайский (白话; 白話; báihuà) относится к письменному китайскому языку, основанному на народном языке, который использовался в период между имперским Китаем и началом 20 века. Использование частиц в народном китайском отличается от использования частиц в классическом китайском, как можно увидеть в следующих примерах. Использование частиц в современном стандартном китайском языке аналогично тому, что показано здесь.
.
Предыдущий синтаксический элемент | Пример предложения | Перевод |
---|---|---|
ba吧 | Выраженная заключительная частица. Указывает на предложение или превращает команду в вопрос. Эквивалентно использованию вопросительного тега, например «не так ли?» или предложение в форме «давай (сделаем что-нибудь)». | |
Глаголы | Wǒmen zǒu ba .. 我们走吧。 | Let's go. |
de的 | Используется как индикатор владения, маркер темы, номинализация. Народный китайский эквивалент Классического 之. | |
Именного (существительное или местоимение): владение | Чжансань де чэ. 张三 的 车 | Автомобиль Чжансана . |
Прилагательное (статический глагол): описание | Piàoliang de nǚhái. 漂亮 的 女孩 | Симпатичная девушка. |
Словесная фраза: релятивизация (релятивизация) | Tiàowǔ de nǚhái. 跳舞 的 女孩 | Девушка, которая танцует (dancing girl) |
děng 等 | Переводится как «например, такие вещи, как, например, и т. д., и т. д.». Используется в конце списка. | |
Существительные | Shāngpǐn yǒu diànnǎo, shǒujī, yídòng yìngpán děng děng .. 商 , 手机 移动 硬盘 等等。 | Продукция включает компьютеры, мобильные телефоны, портативные устройства диски, и так далее . (Второй 等 можно опустить) |
gè个 / 個 | Используется как счетчик, также называемый словом меры. (общий классификатор ) Это наиболее часто используемый classifier, но на китайском языке существует от нескольких десятков до нескольких сотен классификаторов. | |
Число | Yī gè xiāngjiāo. 一个香蕉 | Один банан |
Yī xiē xiāngjiāo. 一些香蕉 | Несколько бананов | |
Примечание: общий классификатор | Все китайские классификаторы обычно используют одно и то же, но разные существительные используют разные слова измерения в разных ситуациях.. | то есть: 人 (rén; человек) обычно использует 个 (gè), но использует 位 (wèi) для вежливых ситуаций, (bān) для групп людей и 辈 / 輩 (bèi) для поколений людей, в то время как 花 (huā; цветок) использует 支 (zhī) для стеблей цветов и 束 (shù) для пучков цветов. |
hái还 / 還 | Переводится как «также», «даже», «еще» | |
Глаголы | Wǒmen hái yǒu wèixīng píndào!. 我们还有卫星 频道! | У нас также есть спутниковых телеканалов! |
Глаголы | Tā hái zài shuìjiào ne.. 他还在睡觉 呢。 | Он все еще спит. |
hé和 | Переводится как «и» (союз); «с» или «как с» (предлог). Народный китайский эквивалент классического 與. | |
существительного: союз | Zhāng Sān hé Lǐ Sì shì wǒmen zuì cōngmíng de xuéshēng.. 张三 和 李四 是 我们 聪明 的 学生。 | Чжан Сань и Ли Си - наши самые умные ученики. |
kě可 | Переводится как «мог», «-абле» | |
Глаголы | Nǐ kěyǐ huí jiāle.. 你可以回家 了。 | You теперь можешь идти домой. |
Глаголы | Ке 'ài. 可愛 | Любить способный (то есть милый) |
le了 | Используется для обозначения завершенного действия. В неформальном языке можно альтернативно заменить la или 喽 lou. | |
Действие | Tā zŏu le . 他走了 | Он ушел . |
ma吗 / 嗎 | Используется в качестве знаменателя вопроса. | |
Фразы: вопрос | Nǐ jiǎng pǔtōnghuà ma?. 你 讲 普通话 吗? | Вы говорите по-китайски ? |
shì 是 | Используется как связка "быть"; как маркер темы. | |
Существительные | Zhège nǚhái shì měiguó rén.. 这个 女孩 是 美国人。 | Эта девушка американец. |
yě也 | Переводится как «также» | |
Существительные | Wǒ yěshì xuéshēng.. 我也是学生。 | I я тоже студент. |
zhe 着 | Используется для обозначения продолжающегося действия. | |
Действие | Tā shuìzhejiào shí yǒurén qiāomén. 他 睡着 觉 时 有人 敲门 | Кто-то постучал, пока он спал . |
zhǐ 只 | Переводится как "только, только" | |
Существительные | Zhǐyǒu chéngrén kěyǐ rù nèi.. 只有成人 可以 入 内。 | Вход разрешен только взрослым. |