Баопузы

редактировать

Первая страница Внутренней главы Баопузы 9 Лаоцзюнь русань фу 老君 入 山 符 "Лорд Лао амулет для входа в горы »из Внутренней главы Баопузы 17

The Baopuzi (китайский : 抱朴子; пиньинь : Bàopǔzǐ; Уэйд-Джайлс : Пао-пу-цзы; букв. : «[Книга] Мастера, воплощающего простоту»), написано династией Цзинь ученым Ге Хун (Ко Хунг) 葛洪 в 283-343, разделен на эзотерические нейпийские 內 篇 «Внутренние главы» и в равной степени экзотерические вайпийские 外 篇 «Внешние главы». Даосские Внутренние главы обсуждают такие темы, как методы достижения «Сянь» 仙 («бессмертие; превосходство»), китайская алхимия, эликсиры и демонология. Конфуцианские Внешние главы обсуждают китайскую литературу, легализм, политика и общество.

Содержание
  • 1 Заголовок
  • 2 История
  • 3 Содержание
    • 3.1 Внутренние главы
    • 3.2 Вн ешние главы
  • 4 Перевод
  • 5 Значение
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Заголовок

одноименный титул Баопузи происходит от имени Ге Хунга хао 號 «прозвище; псевдоним »Баопузи (букв.« Владыка простоты »), что составляет bao « обнимать; обнимать; нести; держать обеими руками; лелеять », pu или язык zh-hant "необработанное дерево, [даосская метафора для] первичной природы человека; простой» и zi «ребенок; потомок; господин [ титул уважения] ». Баопу (Pao-p'u; буквально:« Симплекс ») - классический намек на Tao Te Ching (19, tr. Mair 1990: 181),« Покажите простоту неокрашенного шелка, обнимите простота неотесанного бревна; уменьшите эгоизм, уменьшите желания; отмените обучение, и вы будете без забот ".

Автобиография Ге Хуна объясняет, почему он выбрал псевдоним Баопузи.

Мой план состоял в том, чтобы регулярность не следовала прихотям мира. Моя речь откровенная и искренняя; Я не шучу. Если я не найду нужного человека, я могу провести день в тишине. По этой причине мои соседи называют меня Симплексом (Пао-пу), и это имя я использовал как прозвище в своих произведениях. (tr. Ware 1966: 10)

вот эти переводы автобиографии: (Davis and Ch'en 1941: 301) «все называют меня ученым пао-пу (то есть тем, кто сохраняет свою основную природу, тем, кто не оставен» желаний мира) "; (Sailey 1978: 251)« Среди жителей его района были те, кто называл его «Ученый, который принимает простоту» ». Ву и Дэвис (1935: 224) отметили:« Это имя было переведено как «Старые трезвые» Фабрицио Прегадио (2006: 2) переводит «Мастер, принимающий спонтанную природу», и его лучше перевести как «торжественно-кажущийся философ» », но доктор Ву считает, что оно не имеет сатирического намерения. История

По сравнению со многими другими даосскими текстами, происхождение Баопузы хорошо задокументировано.Ге завершил книгу в эпоху Цзяньву 建武 (317–318), когда император Юань из Цзинь основал династию Восточная Цзинь и пересмотрел ее в эпоху Сяньхэ 咸 和 (326–334).

В автобиографии Геуна (Внешняя глава 50) записано написание Баопузы.

Ког да мне было двадцать, я планировал сочинять какие-то мелочи, чтобы не тратить зря время, потому что мне кажется лучше всего создать что-то, что составило бы изречения одного единственного мыслителя. Именно тогда я изложил свои философские сочинения, но это был также момент, когда я оказался вовлеченным в вооруженное восстание и обнаружил, что блуждаю и разбегаюсь еще дальше, некоторые из моих вещей теряются. Хотя я постоянно был в движении, я не бросал кисть снова в течение десятка или около того лет, так что в возрасте 37 или 38 лет [A.D. 317-18] Я нашел свою работу завершенной. Всего я составил Nei p'ien в 20 свитках, Wai p'ien в 50; … [Список других произведений, всего 310 свитков] Мой нэйпьен, повествующий о богах и гениях, рецептах и ​​лекарствах, призраках и чудесах, преобразованиях, поддержании жизни, продлении лет, изгнании зла и изгнании несчастий, принадлежит к даосская школа. Мой вайпьен, рассказывает об успехах и неудачах в человеческих делах, а также о добре и зле в общественных делах, принадлежит конфуцианской школе. (tr. Ware 1966: 17, ср. Sailey 1978: 264)

этот более дословный перевод Davis and Ch'en (1941: 301): «Я перестал писать на десять с лишним лет, потому что я постоянно в дороге, до эпохи Цзянь-ву 建武 (317–318 гг. н.э.), когда я его приготовил ».

В автобиографии появляется его военная служба, когда он сражался с повстанцами против династии Цзинь и успешно защищал свой родной город Джуронг 句容 (в современном Чжэньцзян, Цзянсу ). В 330 г. (tr. Ware 1966: 20) император Чэн из Цзинь предоставил Ге феодальное владение «маркиза Гуаньчжун » с доходом от 200 семей Джуронгов. Ученые полагают, что Ге пересмотрел Баопузы в течение этого периода, примерно в 330 (Komjathy 2004: 22) или 332 (Wu and Davis 1935: 224).

Баопузы состоит из 70 篇 «глав; книг», разделенных между 20 «внутренними главами» и 50 «внешними главами» (ср. Текстовое подразделение Чжуанцзы ). Натан Сивин (1969: 389) описал это как «не одну книгу, а две, существенно различающиеся по тематике». Нейпианцы и вайпианцы «вели разные классы существования; они не были объединены под одним названием до тысячелетия после времен Ко ».

(1444–1445) Династия Мин Даоцзан «Даосский канон» впервые напечатал две части Баопузы вместе. Этот Чжэнтун Даоцзан 正統 道 藏 "Даосский канон Чжэнтун эры (1436-1450)" библиографически относит Баопузы к разделу Тайцин 太 淸 "Высшая ясность" алхимических текстов. Издания Даозан включает шесть цзюаней (卷 «свитки; главы; тома»), по три для Внутренней и Внешней глав. Большинство распространенных версий Баопузы проходят от этого текста Мин Даоцзан.

Содержание

Внутренняя и Внешняя главы Баопузи обсуждают разные темы от эзотерики до социальной философии. Во Внутренних главах обсуждаются достижения техники сянь 仙 «бессмертие; превосходство », китайская алхимия, медитация, дао инь (« даосская йога »), Китайская гербология, демоны и другие духовные существа и фу 符 «магические талисманы». Внешние главы обсуждают китайскую философию, конфуцианство, легализм, правительство, политику, литературу, стипендию и включают автобиографию Ге, которую Уэйли (1930: 10) назвал «самый полный документ такого рода, который был подготовлен в раннем Китае ».

Согласно автобиографии Ге Хуна, он разделил Внутреннюю и Внешнюю главу о различии между даосизмом и конфуцианством. Ге философски описал даосизм как ben 本 «корень; ствол; происхождение », а конфуцианство как мо« верхушка; ветвь; конец »(Inner Chapter 10, tr. Ware 1966: 165). На вопрос: «Что имеет приоритет - конфуцианство или даосизм?» - Баопузи отвечает: «Даосизм - это самая суть конфуцианства, но конфуцианство - это только ветвь даосизма».

Хотя Внутренняя и Внешняя главы Баопузы различаются по содержанию, они имеют общий формат: неназванный собеседник задает вопросы, а Ге Хун дает ответы. Обычный синтаксис: Huowen yue 或 問 曰 «Кто-то спросил, говорит» и Baopuzi da yue 抱樸子 答曰 «Баопузи ответил, сказав».

Внутренние главы

Двадцать нейпийских «Внутренних глав» описывают тайные техники для достижения сянь «трансцендентности; бессмертия ». Эти техники охватывают два типа китайской алхимии, которые династии Тан ученые позже разделили на нейдан 內丹 «внутренний эликсир; внутренняя алхимия »и вайдан 外 丹« внешний эликсир ». ; внешняя алхимия ». Слово дан "киноварь ; красный; пеллета; [Китайская медицина] пилюля "означает" пилюля бессмертия или эликсир жизни. Ге Хун подробно изображает свои исследования в области искусства трансцендентности и бессмертия. «Внутренняя алхимия» касается создания «бессмертного тела» внутри телесного тела с помощью как физиологических методов (диетические, респираторные, боевые и т. Д.), Так и умственных практик (медитация, экстракорпоральная визуализация и т. Д.). «Внешняя» или «лабораторная алхимия» касается составления эликсиров (особенно из минералов и металлов), написания футализмов или амулетов, травничества и экзорцизма.

Лай основные темы Внутренних глав:

(1) доказательства самого существования бессмертных и трансцендентных состояний бессмертия тела; (2) обеспечение доступности совершенного состояния долгой жизни для всех независимо от его социальных состояний, но в зависимости от того, можно ли глубоко развивать необходимые эзотерические методы; (3) разработка разнообразных эзотерических техников, ведущих к бессмертному сяню; и (4) описания и критика различных современных даосских дискурсов и сект. (1998: 191-2)

Несколько глав создают темы. В главех 4, 8, 11 и 16 описывается вайдан «внешняя алхимия». Во внутренней структуре 18 подробно использование практики медитации. В главе 19 Гэ Хун восхваляет своего учителя Чжэн Инь 鄭 隱 (ок. 215–302), каталогизирует даосские книги и перечисляет талисманы (см. Ware 1966: 379-385).

Таблица 1: Neipian 內 篇 "Внутренние главы"
НомерPinyinПерсонажиПеревод (адаптировано из Ware 1966)
1Changxuan暢玄Определение таинственного
2Луньсиан論仙О бессмертных
3Дуйсу對俗Возражения в популярных представлениях
4Цзиндань金丹Золото и киноварь [пилюля бессмертия]
5Чжили至理Высший порядок
6Вэйчжи微旨Значение «тонкого»
7Сайнан塞難Противодействие возражениям
8Шичжи釋滯Устранение препятствий
9Даои道意Значение «Пути»
10Минбен明本Разъяснение основных [конфуцианских и даосских различных ]
11Сяньяо仙藥Лекарство бессмертия
12Бяньвэнь辨問Разборчивые вопросы
13Цзиянь極言Основные слова [относительномертия]
14Циньцю勤求Усердно ищу [учителя]
15Зайинг雜應Разные ответы
16Хуанбай黃白Желтое и белое [золото]
17Дэнше登涉Восхождение [горы] и переход [реки]
18Дижен地眞Земная правда
19Сялань遐覽Общий обзор [Та оистская литература]
20Кухуо袪惑Разрешение шить сомнения

Многие ученые хвалили Внутренние главы. Джозеф Нидхэм (1954: 437), названный Ге Хуна «величайшим алхимиком в истории Китая», процитировал следующий отрывок о лекарствах из различных биологических категорий.

Собеседник: Жизнь и смерть предопределены судьбой, и их продолжительность обычно фиксирована. Жизнь - это не то, что могут лекарства сократить или удлинить. Отрезанный палец нельзя снова соединить, и ожидается, что он продолжит расти. Кровь из раны, хотя и проглоченная, не приносит пользы. Поэтому неуместно одобрять употребление таких нечеловеческих веществ, как сосна или туя [кипарис], для продления кратковной жизни.. Ко: Согласно вашему аргументу, вещь полезна только в том случае, если она принадлежит к той же категории, что и та, к которой относится. … Если бы мы последовали вашему совету и не доверяли бы вещам другого типа, мы были бы вынуждены раздавить плоть и расплавить кость, чтобы приготовить лекарство от ран, или поджарить кожу и поджарить волосы для лечения облысения. Вода и почва не из одного вещества, чем различные растения; но последние надежны на них для роста. Зерна не того вида, что и живые люди; но живым людям они нужны, чтобы оставаться в живых. Жир нельзя причислить к огню, а воду - к рыбе, но когда нет больше жира, огонь гаснет, а когда нет больше воды, погибает рыба. (3, tr. Ware 1966: 61-62)

Нидхэм (1954: 439) дал эту оценку отрывку: «По общему признанию, в Пао Фу-цзы много дикого, причудливого и суеверного, но здесь мы имеем научное обсуждение. столь же звучит, как и все, что у Аристотеля, и намного превосходит все, что может быть современным Запад ».

В дополнение к цитированию ранних алхимических текстов, Внутренние главы описывают лабораторные эксперименты Ге Хуна. Ву качестве ивис определяет формулу Баопузи для изготовления мозаичного золота «золотой кристаллический Дэческий порошок, использование в пигмента» из Чи Йен 赤 鹽 «красная кристаллическая соль» (полученный из аметиста, кальцит кристалл и квасцы ; Ware 1966: 273) и Hwei Chih '灰 汁 «известковая вода ».

Описание одного процесса заслуживает особого обсуждения, поскольку оно, очевидно, касается сульфида олова или «мозаичного золота», возможно, самым ранним известным описанием этого вещества. Мозаичное золото существует в виде хлопьев или листовок, которые имеют цвет и блеск золота, оно не используется для бронзирования радиаторов отопления, золочения рам для картин и других подобных целей. Как это процесс Ко Хунг, «оловянные листы, каждый размером шесть дюймов на одну и две десятых дюйма в толщину, покрыты слоем в одну десятую дюйма похожей на грязь смесью Чи Йен (красной соли) и Хвей Чжи (калийная вода, известковая вода), десять фунтов олова на каждые четыре чи йен ». Затем их нагревают в запечатанном глиняном горшке в течение тридцати дней с конским навозом (вероятно, на тлеющем костре из высушенного навоза). «Вся олово становится похожим на пепел и перемежается бобовыми кусочками, которые являются желтым золотом». Большая часть металлического олова превращается в какое-то золоподобное соединение или, возможно, в зольную аллотропную модификацию, серое олово. Небольшая часть олова превращается в агрегаты хлопьевидного сульфида олова размером с боб. Урожай низок, поскольку автор говорит, что «из каждых двадцати использованного олова получается двадцать унций золота». (1935: 232)

Автор личным введением: «Кажется вероятным, что Ко Хунг имел опыт в химии олова, поскольку китайцы говорят, что он был первым, кто изготовил оловянную фольгу и что он сделал из этого магические или духовные деньги ".

Внешние главы

Пятьдесят вайпианских« Внешних глав »более расплывчаты, чем внутренние. Геун писал эссе по философии, морали, политике и общества времен династии Цзинь. часть Баопузы подробно описывают повседневные проблемы северного Китая, бежавших в южный Китай после падения Лояна.

. Некоторые из Внешних глав тематически организованы. Гэ Хун написал глав 46, 47 и 48, оспорить трех противников. (128-169) основал Цинтань школа «чистого разговора»; Ни Хэн 禰 衡 (173–198) был печально известным высокомерным чиновником Цао Цао ; и Пао Цзин-янь 鮑 敬 言 (ок. 405 - ок. 466) был ранним анархистским философом.

Таблица 2: Вайпиан 篇 "Внешние главы"
ЧислоПини inПерсонажиПеревод (адаптировано из Sailey 1978)
1Jiadun嘉遯Восхваление эремитизма
2Иминь逸民деревенское обращение с людьми
3Сюйюэ勖學Поощрение учебы
4Чунцзяо崇敎Уважение к образованию
5Цзундао君道Путь правителя
6Чэньцзе臣節Честность министра
7Лянггуй良規Хорошие правила
8Шинан時難Предупреждение трудностей в нужное время
9Гуаньли官理Правильный порядок среди чиновников
10Учжэн務正Правильное использование инструментов
11Гуйсянь貴賢Уважение к мудрым людям
12Реннэн任能Использование способных
13Циньши欽士Уважение к благоразумным субъект
14Юнсин用刑Применение наказаний
15Шэньчжу審擧Изучение продвижения по службе
16Цзяоцзи交際Компания по сохранению
17Бике備闕Обнаружение недостатков
18Чжоцай擢才Продвижение талантов
19Ренмин任命Приказы на работу
20Минши名實Имя и реальность
21Цинцзянь淸鑒Чистое зеркало
22Синпин行品Использование официального Звания
23Мисон弭訟Прекращение споров
24Цзюцзе酒誡Увещевания по поводу алкоголя
25Джимиу疾謬Выявление недостатков
26Цзихуо譏惑Порицание тупоголовости
27Цицзяо刺驕Критика высокомерия
28Байли百里Сотня миль
29Цзешу接疏Встреча с посетителями
30Цзюньши鈞世Уравнивание поколений
31Шэнфань省煩Уменьшение недовольства
32Шанбо尙博Ценит широту знаний
33Ханго漢過Ошибки Хань
34Уши吳失Ошибки Ву
35Сёдзи守塉На страже бесплодной земли
36Анпин安貧Довольный бедностью
37Жэньминь仁明Доброта и блеск
38Бою博喻Обширные аналогии
39Гуанпи廣譬Обширные примеры
40Цийи辭義Сочинения и идеи
41Суньбэнь循本Соблюдение основ
42Инчао應嘲Отвечая на насмешки
43Юпи喻蔽Разъяснение неясностей
44Байцзя百家Сотня школ
45Вэньсин文行Культивирование поведения
46Чжэн Го正郭Исправление Го [Тай]
47Тан Ни彈禰Обвинение Ни [Хэн]
48Цзе Бао詰鮑Бао [Цзинъянь]
49Чжичжи, Цюнда, Чунъян知 止, 窮 達, 重 言«Знание, к огда остановиться »,« Неизвестность »и« Превосходство », повторяющиеся слова
50Цзысю自敘Автобиография
Переводы

Баопузы переведены на английский, итальянский, немецкий и японский языки. Двадцать внутренний глав переведено на английский язык больше, чем пятьдесят внешних глав.

Внутренние главы имеют несколько частичных переводов. Тенни Л. Дэвис, профессор органической химии в Массачусетском технологическом институте, сотрудничал с первыми переводами Внутренних глав, относящихся к истории алхимии. Ву и Дэвис (1935) перевели глав 4 «О золотой медицине» и 16 «О желтом и белом» (то есть о золоте и серебре). Дэвис и Чен (1941) перевели глав 8 «Преодоление препятствий» и 11 «О лекарствах Сянь», а также перефразировали или обобщили оставшиеся внутренние главы. Французский китаевед Эжен Фейфель сделал английский перевод глав 1-3 (1941), 4 (1944) и 11 (1946). Совсем недавно выдержки из Внутренних глав цитируются Верелленом (1999) и Прегадио (2006).

«Внутренние главы» имеют полный перевод, сделанная Джеймсом Р. Уэром (1966), который также включает автобиографию Хунга из Внешней главы 50 (1966: 6-21). Некоторые рецензенты осудили качество перевода Уэра, например, Кролл (1982: 139) назвал его «временами ошибочным». Критическая оценка Уэра (Huard and Wong, 1968), в свою очередь, подверглась критике Сивином (1969: 388). «Их рецензия, тем не менее, может быть описана только как поверхностная. Оцениваются только основная и конечная материя книги Уэра, причем весьма поверхностным образом».

Перевод основного даосского слова Дао («путь; путь; принцип») на английский Бог является заметной особенностью версии Баопузы Уэра. Введение дает замысловатое христианское оправдание, в первую очередь цитируя Дж.Дж.Л. Перевод Дуйвендака Дао Дэ Цзин 25: «Его законное имя я не знаю, но я даю ему прозвище Дао (= Бог). Если настаивают на правильном имени, я бы назвал Его Максимальным».

Затем, заметив, что Дао Дэ Цзин, стих 34, готов назвать Нечто «минимальным», каждый школьник понял бы, что китайский автор говорил о Боге, потому что только в Боге противоположности становятся идентичными! Соответственно, настоящий переводчик всегда будет использовать термин Дао Богом. При этом он всегда имеет в виду, как единственное определение, уравнение, которое можно установить из Исх. 3: 13-15 и Марка 12: 26-27, если упомянуть только два очень четких утверждения. Следует напомнить, что в первом Бог говорит: «Меня зовут Я есмь, я живу, я существую», а во втором говорится: «Бог не из мертвых, но из живых». Следовательно, Бог = Жизнь или Существо. (1966: 1-2)

Уэр признал, что его Бог перевода Дао не может применяться последовательно.

Совершенно очевидно, что слово дао часто встречается в этом тексте не как обозначение Бога, а как процесс, посредством которого Бог должен быть приближен или достигнут. В таких случаях я буду переводить это как «божественный процесс». В тех случаях, когда уместно либо это, либо слово «Бог», переводчик обязан проявлять произвол. Термин дао ши переводится как «обработчик»; Сянь переводится как «джинн», а не «бессмертный». (1966: 3)

Эти китайские слова - Tao-shih '道士 («даосский священник или практик») и «hsien» («бессмертный; трансцендентный».) Ho Пэн-Йоке, авторитет в Истории науки и техники в Китае, раскритиковал переводы Уэра.

Это может быть правдой, что вопределенными областями понятие Да пересоекается с определением и атрибутами Бога, или, если на то пошло, с атрибутами Аллаха, например, единство и вечность. Однако есть опасность зайти слишком далеко в этой аналогии. Точно так же читателя можно предупредить, что «Genii», используемое для перевода слова сянь, не передает концепцию сверхъестественных рабов, обнаруженных в лампе и кольце Тысячи и одной ночи. Рецензент предпочитает терминологию, используемую Тенни Л. Дэвисом, то есть Дао, оставленное непереведенным и «бессмертным» для сянь. (1967: 145)

Тем не менее обзор Хо завершился похвалой. «Следует поздравить профессора Уэра за то, что он сделал перевод сложнейшего китайского даосского текста в очень удобочитаемой форме. Нельзя найти другой текст, который дает столько полезной и авторитетной информации об алхимии и даосизме в Китае четвертого века ».

Ге Хун написал Баопузы с помощью элегантной классической китайской грамматики и терминологии, но некоторые контексты Внутренних глав трудно перевести. Сравнение трех версий этого отрывка, в котором используется сяньские лекарства, показывает сложный выбор перевода.

Лучшее сяньское лекарство - киноварь. Другие в порядке уменьшения мастерства - это золото, серебро, чи, пять нефритов, слюда, жемчуг, реальгар, и юй юй лян, ши чжун хуанг цзы 石 中 黃 子 (новое желтое ядро ​​в камне), shih kuei 石 桂(каменистая корица), кварц, shih nao 石 腦, shih liu huang 硫黃 (разновидность сырой серы), дикий мед и tseng ch'ing. (11, tr. Davis and Ch'en 1941: 311)

Лекарства высшего качества для бессмертия: киноварь; затем идет золото, затем серебро, затемнение, затемнение, реальгар, коричневый гематит, конгломератные массы коричневого гематита, каменная кассия (?), кварц, парафин, затем сера, дикий мед, затем малахит (многослойная разновидность) (тр. Feifel 1946: 2)

На вершине фармакопеи джинна стоит киноварь. На втором месте золото; третий - серебро, четвертый - экскременты; в-пятых, нефрит; шестой - слюда; в-седьмых, жемчуг; восьмой, реалгар; девятое - коричневый гематит; в-десятых, конгломерированный коричневый гематит; одиннадцатый - кварц; двенадцатый - горный хрусталь; тринадцатый - жеоды; четырнадцатый - сера; пятнадцатый, дикий мед; шестнадцатый - ламинарный малахит. (tr. Ware 1966: 178)

Внешние главы Баоппуци имеют один частичный перевод на английский язык. Джей Сэйли (1978) перевел 21 из 50 глав: 1, 3, 5, 14-15, 20, 24-26, 30-34, 37, 40, 43-44, 46-47 и 50. Кроме того, Сайли ( 1978: 509-545), включил приложения «Буддизм и Пао-пу-цзы», «Биографию Ко Хунга» из Цзинь Шу и «Рецензии» на утерянные фрагменты Баопузы, цитируемые в более поздних текстах. Кролл (1982: 139) неоднозначный обзор: «Хотя Сайли часто затемняют тщательно отточенную дикцию и нюансы Ко Хунга, они являются существенным подарком для западных исследователей средневековой китайской мысли и культуры».

Значение

На протяжении веков традиционных ученых почитали Баопузы как каноническое даосское писание, но в последние годы современные ученые переоценили достоверность текста.

Традиционные ученые рассматривали Баопузы, особенно Внутренние главы, как первичный текстовый источник ранней китайской вайдан «внешней алхимии». Ву и Дэвис описали его как

, наиболее, широко известный и высоко ценимый из древнекитайских трактатов по алхимии. Он сохранился для нас как часть даосского канона. Он показывает нам искусство, созревшее за пять или шесть веков практики, с его традиционными героями и обширной литературой, его технику и философию, теперь ясно зафиксированные, его цели и требования. Это искусство автор исследует трезво и излагает язык, который удивительно свободен от уловок. (1935: 221)

Артур Уэйли высоко оценил рациональное отношение Ге Хунга к алхимии.

Нигде в книге Пао Пу-цзы мы не находим иерофантического тона, который пронизывает большинство работ по алхимии как на Востоке, так и на Западе. Он использует определенное количество секретных терминов, таких как 金 公 «металлический лорд» и 河 車 «речная колесница», оба означают свинец; и 河 上 她 女 «дева на реке», что означает ртуть… Но его позиция всегда - позиция солидно образованного мирянина, изучающего утверждения, которые ограничивают ортодоксия отвергла с презрением. (1930: 13)

По оценке Хо (1967: 145), Баопузы - «более важный» алхимический текст, чем Вэй Боян (ок. 142) Кантонг ци 參 同契 «Родство трех». В Баопузы регистрируется Нэйцзин 內 «Внутренняя классика» Вэй Бояна, но, что любопытно, не регистрируется Кантонг-дзи Вэй.

Современные ученые еще раз взглянули на Баопузы. Сивин принижает значение текста.

Внутренние главы - это что угодно, только не сочинения даосского мудрого человека или организатора для своих учеников или других посвященных. Эта книга представляет собой обширный кладезь банальностей и слухов о поверьях, в которых несколько неопровержимо даосских текстах нокаутов существенную, но важную часть. Его цель не в том, чтобы каталогизировать, синтезировать или предоставить руководство по методам. Скорее, это диалог, в котором Ко метает выстрел в скептически настроенного анонимного собеседника. «Внутренние главы» - это книга из одного выпуска. Ко стремится убедить того, кто задает вопрос, и тем самым своих читателей, что бессмертие является самым подходящим объектом для изучения и достижимо - не только для немногих обреченных, но и для любого, у кого достаточно веры, чтобы предпринять трудные испытания. и опасные дисциплины. Фундаменталистами-конфуцианцами, которые считали гумани «фундаменталистами-конфуцианцами», что считали гумани «фундаменталистами-конфуцианцами». »Достойны размышлений (но тогда уже не задавали интеллектуального стиля). (1978: 345)

Сивин саркастически сравнивает Ге Хонга, «одержимого книжника и неразборчивого коллекционера знаний», с Аланом Уоттсом. «Стиль Ко был больше, чем педантичным распространителем оккультизма для высшего класса. Я могу думать о нем только как об Алане Уоттсе своего времени ». Однако Джеймс Бенн (2003: 139) замечает: «Это суждение, возможно, не так ужасно, как предполагал профессор Сивин. Конечно, сейчас нельзя идти к Уоттсу в надежде много узнать о даосизме, но внимательное изучение его работ поможет. рассказ нам много о восприятии и религиях относительно азиатских религий в Америке середины двадцатого века. Как и Уоттс и другие представители его поколения, верно, что Хун действительно рассматривал религию как личное дело, и, похоже, он подошел к ней с той точки зрения.

Чи-Тим Лай (1998: 199) интерпретирует Внутренние главы как «новый дискурс» о сянь »- бессмертие через личное спасение и совершенство, в отличие от традиционного« имперского » дискурса », который мог себе позволить только богатые. Например, в историях записано, что и Цинь Шихуан, и император Хань У отправляли имперские военно-морские экспедиции, чтобы получить «эликсир бессмертия» с мифической горы Пэнлай. "То есть самосовершенствование человека только от аскетического, сяньского человека."

Согласно Ко Хуну, сянь, предположительно открытый для всех людей, стремление к продолжительной жизни больше не прерогативой богатых и влиятельных людей. -бессмертные, которые достигают полного избегания смерти, редко встречаются из групп достойных, императоров или мудрецов. Следовательно, он подразумевает, что сянь-бессмертие - это отличительные «человеческие» идеальные ценности, к которому следует стремиться и достичь каждого. В первом, чтобы отличить идеальные ценности сянь-бессмертных от этих мирских достоинств и сил, Ко Хун говорит: «Те, кто достиг бессмертия, были почти все бедными и низкими. Они не были людьми положения и власти »., помещая идеал сянь-бессмертия вне досягаемости имперских фигур, Ко Хун упрекает таких императоров, как Первый Император Цинь и Император Хань-у-ти, которые были «образцами» поиска бессмертия в древности. Китайская история и литература, говоря: «У этих двух императоров была пустая репутация желающих бессмертия, но они никогда не испытывали реальности культивирования Дао». (Lai 1998: 210)

Гэ Хун цитирует объяснение своего учителя Чжэн Инь о том, что бедность вынуждает Дао-ши («даосских практикующих») искать сяньские техники для преодоления трудностей и опасностей алхимии.

Затем я спросил: «Почему бы нам не съесть золото и серебро, которые уже существуют, вместо того, чтобы заняться их изготовлением? То, что сделано, будет не настоящим золотом и серебром, а просто притворством ». Сказал Ченг Чун в ответ: «Золото и серебро, которые встречаются в мире, подходят для этой цели. Но все дао-ши бедны; засвидетельствуйте пословицу, что Сянь никогда не бывает толстым, а Дао-ши никогда не богатым. Дао-ши обычно группой по пять или десять человек, считая учителя и его учеников. Какими бы бедными они ни были, как можно ожидать, что они получат необходимое золото и серебро? Кроме того, они не могут преодолевать большие расстояния, чтобы собрать золото и серебро, которые встречаются в природе, Им остается только делать металлы самим ». (16, tr. Wu and Davis 1935: 260-1)

Уэр (1966: 268) переводит эту пословицу: «Нет толстых гениев и нет богатых переработчиков».

Богатому человеку, ищущему сянь (трансцендентности), Гэ Хун рекомендует смешивать цзиньи 金 液 (букв. «Золотая жидкость / жидкость») «золотой ликер» в хуачи lit (букв. «Цветочный пруд»), «уксусный растворитель »(обогащенный селитрой ; Ware 1966: 347). Это проще в изготовлении, чем от традиционных эликсиры дзюдин 九鼎 «девять треножников» (приписываемые Желтому императору ), но более дорогие - восемь доз стоят 400 000 наличных.

Это правда, что девять лекарств лучшее из лекарств Сянь. Однако материалов для их изготовления довольно много. Их легко достать только в крупных городах, где есть хорошие возможности для связи, но их нельзя получить в других местах. Кроме того, при приготовлении лекарств за огнем следует ухаживать в течение десятков дней и ночей с усердным применением и тщательной корректировкой, что является большой трудностью. Приготовление Gold Fluid намного проще. Там единственное, что сложно - добыть золото. Один фунт в старой мере эквивалентен двум в нашей современной. Такое количество золота будет стоить всего около трехсот тысяч наличных. Остальные вспомогательные материалы легко достать. При компаундировании огня не требуется. Все, что нужно сделать, это выдержать смесь в Хуа Чи (Цветочном пруду) в течение необходимого количества дней. Общие затраты в четыреста тысяч наличных сделают сумму, достаточно большую, чтобы превратить восемь человек в сянь. Как вино не образуется при ферментации небольшого количества риса, так и небольшие количества материалов не могут взаимодействовать, давая лекарство. (4, tr. Wu and Davis 1935: 251)

Pregadio (2006: 215) утверждает, что недавние исследования показывают, что намерением Ге было «прославить религиозное и ритуальное наследие Цзяннаня 江南 (регион к югу от низовья реки Янцзы), подчеркивая превосходство одних традиций над другими и повышая их престиж среди социальной элиты, к которой принадлежал Ге Хун ». Тем не менее, заключает Прегадио,

свидетельство Гэ Хун заслуживает внимания как ценный обзор религиозных традиций Цзяннаня незадолго до того, как Путь Небесных Мастеров (Тяньши дао ) распространился на эту область, за которым вскоре последовал Шанцин и Линбао откровения. С этой точки зрения, Баопузы документируют важные связи между ранней и поздней историей даосизма, а также медицину и другие области. (2006: 217)

Ссылки
Внешние ссылки
Китайский Wikisource содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Baopuzi
Последняя правка сделана 2021-05-11 10:45:22
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте