Знаки пунктуации иврита | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
иврит пунктуация аналогична пунктуации английского и других западных языков, современный иврит с импортированными дополнительными знаками препинания из этих языков по порядкуво избежание двусмысленности, иногда вызываемой относительной малочисленностью таких символов в библейском иврите.
Стандартный | Альтернативный |
---|---|
”שָׁלוֹם” | „שָׁלוֹם” |
С наибольшим количеством печатных материалов на иврите В текстах начала 1970-х годов и ранее открывающие кавычки низкие (как в немецком ), а закрывающие высокие, часто располагаясь над самими буквами (в отличие от гершайим, который находится на уровне вершины o буквы f). Пример этой системы - «שָׁלוֹם».
Однако это различие в иврите между открывающими и закрывающими кавычками в основном исчезло, и сегодня кавычки чаще всего акцентируются, как в английском языке (например, "שָׁלוֹם"), причем обе кавычки отметки высокие. Это связано с появлением раскладки клавиатуры на иврите, в которой отсутствует открывающая кавычка ⟨„⟩, а также с отсутствием на иврите« умных кавычек »в некоторых словах. программы обработки.
Кроме того, кавычки часто используются для обозначения похожего, но другого знака gershayim ⟨״⟩, поскольку он также отсутствует в еврейской клавиатуре.
Стандарт | Альтернатива | Имена |
---|---|---|
«…» | «…» | merkhaʾot - מֵרְכָאוֹת ( множественное число от merkha - מֵרְכָא); аналогичный знак препинания, свойственный только ивриту, называется гершайим - גרשיים |
Точки (точки ), вопросительные знаки, восклицательные знаки и запятые используются как в английском языке.
Еврейский период на традиционном шерифе лице обычно выглядит как крошечный наклонный квадрат (ромб ; ◊). Это также верно для точечной части вопросительного знака и восклицательного знака.
В арабском, который также пишется справа налево, вопросительный знак ⟨ ؟⟩ Отображается справа налево от английского вопросительного знака. (Некоторые браузеры могут отображать символ в предыдущем предложении как прямой вопросительный знак из-за проблем со шрифтом или направленностью текста.) Иврит также пишется справа налево, но использует вопросительный знак, который появляется на страницы в той же ориентации, что и английский ⟨?⟩.
Исходя из библейского иврита, sof pasuq ⟨׃⟩ - это эквивалент периода, и используется в некоторых писаниях, таких как молитвенники. Так как soft pasuq отсутствует в еврейской раскладке клавиатуры и очень похож на двоеточие ⟨:⟩, его часто заменяют двоеточием.
Глиф | Unicode | Имя |
---|---|---|
׃ | U + 05C3 | ЕВРЕЙСКАЯ ПУНКТУАЦИЯ SOF PASUQ |
: | U + 003A | COLON |
Standard |
---|
אֱלֹהִים׀ |
paseq (פָּסֵק) ⟨׀⟩ происходит от библейского иврита. Поскольку его нет на стандартной еврейской клавиатуре, вместо этого часто используется вертикальная черта ⟨|⟩. Однако он редко используется в современном израильском иврите и не упоминается в руководстве Академии иврита по современной пунктуации иврита. Высота пасека зависит от шрифта, но обычно совпадает с буквой א.
Как и многие другие знаки препинания в библейском иврите, значение пасека неизвестно, хотя количество знаков препинания гипотезы существуют. Само слово означает «разделитель», но это название было средневековым нововведением более поздних евреев; корня פּסק не существует в библейском еврейском каноне. Джеймс Кеннеди, английский гебраист, написал книгу о пасеке, в которой предположил, что это древний знак, служащий той же цели, что и современное слово sic (в нелатинских текстах). Вестминстерский Ленинградский кодекс содержит более 500 пасек; Уильям Уикс, влиятельный ученый в этой области, разделил их на девять классов; Вильгельм Гесениус, опираясь на Викса, разделил их на пять:
Пример можно найти в Бытие 1: 5 в Вестминстерском Ленинградском кодексе и многих других рукописях:
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פ
Дефис и макаф
maqaf (מַקָּף) ⟨-⟩ - это ивритский дефис ⟨-⟩, имеющий практически ту же цель для соединения двух слов, что и в английском языке. Он отличается от дефиса своим расположением (дефис находится посередине по высоте, макаф вверху) и имеет библейское происхождение, в отличие от многих других знаков препинания современного иврита, которые были просто импортированы из европейских языков. Первоначальная цель макаф состояла в том, чтобы показать, что два слова должны произноситься в одном aam (טַעַם, дыхание, букв. «вкус»). Например, человек, поющий слово תֵּל אָבִיב, может сделать паузу для дыхания между תֵּל и אָבִיב, в то время как человек поет слово תֵּל־אָבִיב Может не делать то же самое. Это использование продолжается и в настоящее время за пределами переиздания библейских текстов; например, ноты для современных еврейских песен, такие как [he ], обычно печатаются вместе с ними. Макаф широко используется в типографике на иврите; в большинстве книг и газет он используется с более высокими дефисами, чем в английском языке. Однако в печатных документах он часто не используется, поскольку его нет на клавиатуре или он неудобен для набора. В результате в онлайн-письмах чаще всего используется стандартный английский дефис ⟨-⟩. Эту ситуацию можно сравнить с ситуацией, когда пользователи пишут латинскими алфавитами, используя легко доступный дефис-минус ⟨-⟩ над дефисом ⟨-⟩, минус ⟨− ⟩, короткое тире ⟨–⟩ и длинное тире ⟨—⟩. Можно вставить maqaf, используя комбинации клавиш: например, Клавиша Option + обратная косая черта в MacOS.
Скобки / круглые скобкиСкобки или круглые скобки, ⟨(⟩ и ⟨)⟩ на иврите такие же, как на английском. Поскольку иврит пишется справа налево, ⟨)⟩ становится открывающей скобкой, а ⟨(⟩ - закрывающей скобкой, противоположной английской, которая пишется слева направо. Израильская валюта
Знак шекель (₪) - это знак валюты для израильской валюты (новый израильский шекель ), таким образом $, £, и € существуют для других валют. Знак шекеля, как и знак доллара ⟨$⟩, обычно помещается слева от числа (поэтому 12 000, а не 12 000 ₪), Но поскольку иврит пишется справа налево, символ фактически пишется после числа. Он либо не отделяется от предыдущего числа, либо отделяется только тонким пробелом. В отличие от знака доллара, новый знак шекеля не так часто используется при написании денежных сумм от руки и обычно заменяется b y сокращение ש״ח (шекель ẖadash, букв. «новый шекель»). Недолговечный израильский старый шекель, с другой стороны, символ которого был , редко упоминается в израильских текстах; как из-за того, что он просуществовал всего пять лет, так и из-за того, что из-за гиперинфляции он ежедневно терял ценность, так что упоминание стоимости в старых израильских шекелях даже в ретроспективном письме по сути бессмысленно, если не знать точное время цитирования. Поскольку цены менялись так быстро, в рекламе того времени преимущественно использовались доллары; когда шекель вообще упоминался, он был с буквой S или его полным еврейским названием - שֶׁקֶל; хотя некоторые банки, такие как Bank Leumi, использовали букву ש для обозначения его на чеках, а также латинские буквы «IS» Израильский фунт был израильской валютой до 1980 года. Его знак - I £, а его сокращение - ל״י. Гереш и гершайим
geresh ⟨׳⟩ - это еврейский эквивалент точки в аббревиатурах (например, abbrev.), В дополнение к буквам иврита, обозначающим звуки, подобные soft g [dʒ ] и ch [tʃ ] в иностранных именах, таких как Чарльз (רלס ) и Джейк (ג׳ייק). гершайим ⟨״⟩ - еврейский символ, указывающий на то, что последовательность символов является аббревиатурой, и помещается перед последним символом слова. Поскольку на клавиатуре иврита отсутствует гереш или гершаим, они обычно размещены в Интернете с визуально похожим апострофом ⟨'⟩ и кавычкой ⟨"⟩ соответственно. Кавычки и апостроф выше, чем гереш и гершайим: там, где последние располагаются на уровне верхних букв еврейских букв, апостроф и кавычки находятся над ними. Некоторые шрифты для иврита (шрифты, предназначенные в первую очередь для букв иврита), такие как, и, не содержат апостроф и кавычки как таковые, но используют гереш и гершайим для замены их.
МатематикаМатематические выражения записываются на иврите с использованием тех же символов, что и в английском, включая западные цифры, которые пишутся слева направо. Единственный существующий вариант - это альтернативный знак плюса, который представляет собой знак плюса, который выглядит как перевернутая заглавная T. Unicode имеет этот символ в позиции U + FB29 «Альтернативный знак плюса иврита» (﬩). Причина такой практики заключается в том, что она избегает написания символа «+», который выглядит как христианский крест.
Перевернутая монахиняПеревернутая монахиня (также называемая перевернутой монахиней, монахиней хафухой или монахиней менеззерет) - редкий персонаж, встречающийся в двух библейских текстах на иврите. Хотя в иудейской литературе оно известно как монахиня хафуха («перевернутая монахиня »), в тексте оно не используется как какая-либо буква. Это не часть слова, и оно никоим образом не читается вслух. Это просто письменный знак, и поэтому он является знаком препинания, а не буквой. Кроме того, он окружен пробелом. Хотя это зависит от конкретной рукописи или печатного издания, он находится в девяти местах: дважды в Книге Чисел (до и после Чисел 10: 34-36) и семь раз в Псалме 107. Сегодня неясно, что это было предназначено для обозначения. Во многих рукописях оно даже не похоже на преобразованную монахиню, а когда это так, то иногда кажется перевернутым (как упоминалось выше), иногда перевернутым, а иногда поворачивали на 180 °. В других случаях он выглядит как буква Z.
Еврейские точки (гласные)
Эти знаки (точки, неккудот ) указывают на гласность или некоторые другие аспекты произношения буквы или слова. Хотя в современном иврите они обычно не используются за пределами поэзии и детских книг, для устранения двусмысленности иногда добавляются гласные или другие диакритические знаки. Один из этих некудот, rafe, больше не используется в иврите, хотя он обычно используется в написании идиш (как определено в YIVO ).
Кантиляционные знаки на иврите
Знаки кантиля (на иврите : טעמים teʿamim) имеют очень специализированное использование. Они встречаются только в печатных текстах на иврите Танаха для использования в качестве руководства при воспевании текста, либо из печатного текста, либо в случае публичного чтения Торы, для запоминания вместе с гласными знаками, поскольку Сефер Тора включает только буквы текста без кантиля или гласных знаков. Вне Танаха кантилляционные знаки вообще не используются в современном устном или письменном иврите. Кантиляционные знаки обеспечивают структуру предложений Танаха, аналогичную структуре, обеспечиваемой знаками препинания.
См. также Примечания
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-23 04:52:46
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное). |
---|