Cheese Shop - хорошо известный набросок из Летающего цирка Монти Пайтона.
. Первоначально он появился в серии 33, «Salad Days ". Сценарий для наброска включен в книгу The Complete Monty Python's Flying Circus: All the Words, Volume 2.
Позднее он был переработан для альбома The Monty Python Matching Tie and Handkerchief и появился в последний раз во время Monty Python Live (Mostly), как неожиданная кодировка к наброску Dead Parrot.
Идея для наброска пришла после съемочного дня в Фолкстон-Харбор, где Джон Клиз заболел морской болезнью и его постоянно рвало, пытаясь доставить леску. На обратном пути Грэм Чепмен порекомендовал Клизу что-нибудь съесть и спросил, что он хочет; Клиз ответил, что ему нравится кусок сыра. Увидев аптеку , Клиз задумался, будет ли магазин продавать сыр, на что Чепмен ответил, что если они это сделают, это будет лекарственный сыр, и что Клизу понадобится рецепт, чтобы купить сыр. Хихикая, они решили написать набросок на основе этой идеи. Однако, начав ее писать, они пришли к выводу, что просить сыр в аптеке было слишком нереально, если ее не настроить. Задаваясь вопросом, почему кто-то пытается купить сыр где-нибудь, кроме сырной, Клиз подумал, что им следует написать набросок о том, как кто-то пытается купить сыр в сырном магазине, в котором вообще не было сыра, чтобы создать эскиз, вращающийся вокруг того, кто пытается купить сыр в аптеке, чего так и не случилось.
Затем Чепмен написал скетч вместе с Клизом, который изначально не нашел его юмористическим. Когда Чепмен настоял на том, что это было забавно, они представили его на чтении для других участников Python. Хотя большинство других питонов тоже не впечатлились, Майкл Пэйлин любил это и истерически смеялся, в конце концов упав на пол. Это позабавило остальных, и они согласились использовать набросок.
Клиз играет эрудированного покупателя (мистера Мышонка в сценарии), пытающегося купить сыр в «Йе Национальный сырный магазин», поставщик прекрасного сыра дворянству (да и беднякам тоже) ». Владелец (Пэйлин), г-н Артур Венслидейл (Генри Венслидейл в телевизионной версии), похоже, не имеет на складе ничего, даже чеддер, «самый популярный сыр в мире». Медленное крещендо бузуки играет на заднем плане в исполнении Джо Моретти, пока Терри Джонс и Грэм Чепмен танцуют, одетые в котелки и деловые костюмы. Клиз первоначально выражает признательность за музыку, будучи «тем, кто наслаждается всеми проявлениями Терпсихорской Музы», но по мере продвижения эскиза он отражает растущее разочарование Клиза, пока он громко не потребует прекратить музыку. Поскольку Клиз безрезультатно перечисляет все более непонятные, сомнительные и, в одном случае, вымышленные сыры, владелец предлагает слабые отговорки, такие как «Ооо! Кошка съела это». Клиз замечает, что это не очень похоже на сырный магазин, но Пэйлин настаивает, что он лучший в округе благодаря своей чистоте, на что Клиз отвечает: «Ну, сыр определенно не загрязнен». В конце концов, Клиз спрашивает, есть ли у Пэйлин вообще сыр, на что Пэйлин отвечает «да». Затем Клиз говорит ему, что он задаст вопрос еще раз, и если Пэйлин скажет «нет», он выстрелит ему «через» голову. Пэйлин отвечает «нет» во второй раз, и Клиз немедленно стреляет в него, а затем размышляет: «Какая бессмысленная трата человеческой жизни!» Затем он надевает Стетсон, и набросок переходит в «Разбойный Чеддер» Хью Уолпола и ссылку на набросок Сэма Пекинпы «Салатные дни».
В первоначальном эскизе упоминаются сорок три сыра. В аудиоверсии альбома The Monty Python Matching Tie and Handkerchief и других концертных и записанных версиях Клиз также упоминает греческую фету. На реюнион-шоу 2014 года в список также были добавлены Monty Python Live (Mostly), Stinking Bishop, Armenian String Cheese и Zimbabwean Rhinoceros Milk Cheese.
Цветовая кодировка записей таблицы:
В следующей таблице перечислены упомянутые сыры в порядке появления, указана причина того, почему они недоступны для покупки, а также источник (оригинальный эскиз, другая версия (и)), в котором был упомянут этот сыр.
Cheese | Ответ владельца магазина | Источник |
---|---|---|
Red Leicester | «Боюсь, мы только что вышли из Red Leicester, сэр». | Оригинал |
Тильзит | «Никогда в конце недели, сэр. Всегда бери свежее в понедельник». | Оригинал |
Каэрфилли | «Ну что ж, это было. заказ на две недели, сэр. Я ожидал его сегодня утром. " | Оригинал |
Бел Пейз | " Извините. " | Оригинал |
Красный Виндзор | " Обычно, сэр, да, но сегодня фургон сломался. " | Original |
Stilton | "Sorry." | Original |
Gruyère | " Нет " | Оригинал |
Emmental | "No." | Original |
Norwegian Jarlsberg | «No.» | Original |
Liptauer | «Нет» | Оригинал |
Lancashire | "No." | Оригинал |
Уайт Стилтон | «Нет» | Оригинал |
Danish Blue | «No.» | Original |
Double Gloucester | Original | |
Cheshire | «No.» | Оригинал |
Дорсет Блю Винни | "Нет" | Ориг. inal |
Brie | "No." | Original |
Roquefort | "No." | Original |
Pont l'Evêque | "No. " | Оригинал |
Порт Салют | " № " | Оригинал |
Савойя | "No." | Оригинал |
Saint- Полен | «Нет» | Оригинал |
Carré de l'Est | «No.» | Оригинал |
Boursin | «Номер» | Оригинал |
Bresse-Bleu | "No." | Оригинал |
Perle de Champagne | «No.» | Оригинал |
Камамбер | «Ах! У нас есть камамбер, сэр.... Он немного жидкий, сэр.... Ну, вообще-то он очень жидкий, сэр.... Я думаю, он более жидкий, чем вам нравится, сэр... Да, сэр. "(Наклоняется под прилавком и появляется снова)" О... кошка его съела ". | Оригинал |
Gouda | "No." | Оригинал |
Эдам | "№" | Оригинал |
Верность | "No." | Оригинал |
Копченый Австрийский | «Нет» | Оригинал |
Sage Derby | «Нет» («У вас есть сыр?») | Оригинал |
Венслидейл | "Да сэр.... Ой, извините, сэр, я думал, вы имеете в виду меня, мистер Венслидейл. " | Оригинал |
греческий Фета | " А, не как таковой. | MTH |
Горгонзола | "No." | Оригинал |
Пармезан | "No." | Оригинал |
Моцарелла | «Нет» | Оригинал |
Pipo Crem ' | "No." | Original |
Danish Fynbo | "No." | Original |
Чехословацкий сыр из овечьего молока | "No." | Оригинал |
Венесуэльский бобровый сыр | «Не сегодня, сэр, нет.» | Оригинал |
Чеддер | «Ну, Боюсь, в этих местах у нас не будет особого спроса на это. " | Оригинал |
Ильчестер | " Я посмотрю, сэр. " | Оригинал |
Лимбургер | Покупатель: «У вас есть... ВЫ ЗАКРУЧИТЕ ЭТО КРОВАВЫЕ ТАНЦЫ!?... у вас есть лимбургер?». Владелец магазина: «Нет. " | Оригинал |
Вонючий епископ | Заказчик:« Вонючий епископ? »(Приветствия аудитории). Владелец магазина:« Нет » | Живой (в основном) |
Любой сыр вообще | Заказчик: "А теперь я спрошу задайте этот вопрос еще раз. А если ты скажешь «нет», я выстрелю тебе в голову. А у вас есть вообще сыр? ». Владелец магазина:« Нет »(покупатель стреляет в владельца сырного магазина) | Оригинал |
« Венесуэльский бобровый сыр »- вымышленный вид сыра, но он был упомянут в The Meaning of Life Монти Пайтона (игра для ПК), компьютерной приключенческой игре Sierra Leisure Suit Larry 7 и в веб-комиксе Треугольник и Роберт.