Комедийный сериал по радио и телевидению
Боже милостивый, я - это телесериал BBC на английском языке скетч-комедия, который первоначально транслировался на BBC Radio 4 с 1996 по 1998 год, а затем транслировался по телевидению на BBC Two с 1998 по 2001 год. В состав ансамбля входили четыре британских азиатских актера, Санджив Бхаскар, Кульвиндер Гир, Мира Сьял. и Нина Вадиа. Шоу исследовало британскую азиатскую культуру, а также конфликт и интеграцию между традиционной южноазиатской культурой и современной британской жизнью. В некоторых набросках роли поменялись местами, чтобы увидеть британцев с точки зрения Южной Азии, а другие высмеивали южноазиатские стереотипы. В телесериале большинство персонажей белых играли Дэйв Лэм и Фиона Аллен ; в радиосериале эти роли сыграли сами актеры. Некоторых белых персонажей также сыграли Аманда Холден и Эмма Кеннеди.
Название шоу и мелодия - это бхангра перестановка одноименная комедийная песня, первоначально исполненная Питером Селлерсом (изображающая индийского врача Ахмеда эль Кабира) и Софи Лорен, повторяя своих персонажей из фильма 1960 года Миллионерша. Продавцы поют песню со стереотипным «тресково-индийским» акцентом, приемлемым в то время как комический прием, но к 1990-м годам он считается устаревшим и принижающим. Следовательно, первоначальное рабочее название шоу было «Питер Селлерс мертв»; это было изменено, поскольку актеры восхищались другой работой Селлерса, а также тем фактом, что, хотя индийский доктор Селлерса был пародией, актер все же изображал его как компетентного профессионала. (В своем романе 1996 года Анита и Я Сиал назвала британские пародии на южноазиатскую речь «с акцентом на добро-милосердие».)
Актеры небрежно опускаются Пенджаби и хинди используют сленговые фразы в своей речи, в манере многих британских азиатов, живущих в Великобритании.
Шоу выиграло премию Гильдии радиовещательной прессы за лучшее развлечение и премию команды Королевского телевизионного общества, Великобритания, в 1999 году.
In В марте 2014 года BBC объявила, что шоу вернется со специальным эпизодом в рамках празднования пятидесятилетия BBC Two. Специальный выпуск для Индии был показан на канале BBC Two 25 августа 2015 года.
Содержание
- 1 Пародии и отсылки в сериале
- 1.1 Переход на английский
- 2 Повторяющиеся персонажи
- 3 Series
- 3.1 Радио-шоу
- 3.2 Телевизионное шоу
- 4 Актеры и команда
- 4.1 Режиссеры и продюсеры
- 4.2 Актеры
- 4.3 Сценаристы
- 5 См. Также
- 6 Ссылки
- 7 Внешние ссылки
Пародии и отсылки в шоу
- Человек за шесть миллионов рупий - пародии Человек за шесть миллионов долларов.
- Я слишком хорошо его знаю - пародирует песню «Я так хорошо его знаю ".
- Skipinder: The Punjabi Kangaroo - пародии Skippy the Bush Kangaroo.
- I'm a Punjabi Girl... - пародирует песню Aqua "Barbie Girl ".
- Hindi People - пародии Pulp "Обычные люди ".
- Club Nirvana - пародии Wham! " Club Tropicana ".
- The Marriage Emporium - отдает дань уважения Монти Пайтон Cheese Shop и «наброску Dead Parrot ".
- Fawlty Turrets - отдает дань уважения Башни Фолти.
- The Delhi Tubbies - вымышленный азиатский эквивалент Teletubbies.
- They Were The Blacked-Up Men - пародии Men in Black.
- The Bhandari Bunch - пародии The Brady Bunch вводная последовательность.
- Ангелы Чанны - пародии Ангелы Чарли
- Устроенный Шаг - пародирует брак по договоренности
- Не спасти рядового Нараяна - пародии Спасти рядового Райана
Другие пародии основаны на таких шоу, как Animal Hospital (где представители низших каст занимают место домашних животных) и Rough Guides (где туристы из Индии посещают и делают неприятные замечания по поводу Англия).
Собираемся на англичанина
В одном из самых известных скетчей фигурирует актерский состав, «идущий на англичан» после нескольких ласси. Они постоянно неправильно произносят имя официанта, заказывают самое простое блюдо в меню (кроме одного из них, который выбирает более сильный вариант - стейк и пирог с почками ) и просят 24 тарелки чипсов. Эскиз пародирует англичан, «идущих за индейцем» после того, как сильно напился, грубость с официантом, требование самого острого, доступного в меню для показа, и заказ слишком большого количества пападума. Этот скетч был признан 6-м величайшим комедийным скетчем в списке Channel 4.
Пародии на поведение белых британцев в индийских ресторанах ранее показывались по телевидению в виде Роуэна. Эскиз Аткинсона «Индийский официант» из его гастрольного тура 1980-х годов и монолог в Alexei Sayle's Stuff, в котором жители Нью-Дели регулярно напивались и ели стейк. и пирог с почками и чипсы в пятницу вечером.
Повторяющиеся персонажи
- Проверь, пожалуйста - Мужчина, который на серийных ужинах всегда говорит что-то настолько бестактное или оскорбительное, что женщина выходит на него, оставляя его просить «Проверь, пожалуйста!»
- Соревновательные матери - две женщины, которые постоянно спорят о достижениях своих сыновей, становясь все более и более преувеличенными по ходу дела. Их дискуссии всегда заканчиваются тем, что один из них использует свою крылатую фразу: «Да, но насколько велика его данда ?» (сленг для пениса)
- Мистер «Все исходит из Индии» - человек, который настаивает на том, что почти все происходит из Индии или было изобретено индейцами (часто к огорчению своего более знающего сына), в том числе Уильям Шекспир, Клифф Ричард (который, в защиту персонажа, на самом деле родился в Индии), Леонардо да Винчи, большинство английских слов: (веранда, шампунь, кондиционер ), Британская королевская семья (все, кроме принца Чарльза, которого он называет африканцем, потому что размером с его уши ), Супермен (который, по-видимому, индиец, так как у него две работы, плохая стрижка и, в отношении индийских железных дорог, он может бежать быстрее поезда) и число ноль (что широко приписывается открытию в индийской культуре). В одном коротком зарисовке он был найден в книжном магазине, когда он передавал книги из секций английской и китайской литературы в секцию индийской литературы. Он даже утверждает, что Иисус был индейцем, поскольку работал на своего отца и сумел накормить 5000 человек очень небольшим количеством еды. Он также утверждал, что все в Библии были индийцами, кроме Бога, поскольку он «сотворил мир за шесть дней и почил на седьмой. Какой индийский язык не работает по воскресеньям?».
- The Coopers ( Капур) и Робинсоны (Рабиндранаты) - две пары снобов нуворишей, которые утверждают, что являются полностью англичанами без какой-либо индейской крови, но часто выдают себя, используя настоящие имена друг друга, неправильно произнося слова или совершая глупые ошибки, такие как как угощение гостями Pimm's с нарезанными кабачками. Они отказываются признавать свое настоящее этническое происхождение ни при каких обстоятельствах и очень расстраиваются, когда кто-то называет их иностранцами.
- Скипиндер, Пенджаби Кенгуру - Перезаписанные кадры телешоу о Кенгуру Скиппи Буш (1968–70), когда кенгуру «озвучивают», чтобы он мог говорить. Скиппи, который теперь называет себя Скипиндером, всегда пьян, говорит с панджабским акцентом и часто оскорбляет других персонажей.
- Маффины Бхангра - два англо-азиатских мальчика-подростка, которые всегда стараются быть «крутым» и привлекать девушек, обращаясь к ним как к ras malai (индийское сладкое), но безуспешно. В своих зарисовках кажется, что они ведут интеллектуальную дискуссию, хотя и на своем «уличном» языке, но затем показано, что они делают что-то бессмысленное или находятся не в том месте (например: в одном эпизоде они ждут в зрители думают, что это запись Шоу Опры Уинфри, ведущая к разговору о цели телевидения и ток-шоу в обществе, но затем начинается шоу, и они обнаруживают на самом деле они по ошибке пошли на спектакль оперы.) Их крылатая фраза звучит так: «Поцелуй мои чадди, чувак!» - chuddies - это жаргонное обозначение нижнего белья.
- Chunky Lafunga (lafunga означает «хулиган») - Болливудская суперзвезда (вероятно, основанная на актере Болливуда Chunky Pandey ), который сейчас пытается заявить о себе в западном кино, но ему удается превратить каждую постановку, в которой он появляется, от адаптации романа Джейн Остин до австралийской мыльной оперы, в болливудский мюзикл.
- Госпожа "Я могу сделать это дома бесплатно!" - Мать, которая в ресторанах с семьей постоянно осуждает разные вещи как расточительство, говоря: «Я могу сделать это дома бесплатно!» По какой-то причине ей, кажется, всегда нужен «маленький баклажан », чтобы это сделать - в одном эпизоде она даже появляется на Masterchef, описывая серию сложных блюд, которые она намеревается приготовить. готовить, но в ее ингредиентах есть только вездесущие баклажаны. В более поздних эпизодах она утверждает, что может воссоздавать другие, не связанные с едой переживания бесплатно - даже реагируя на новость о том, что у ее мужа есть любовница с «любовницей, которую я могу сделать дома...», за которой следует кокетство. Ее вдохновила мать Нины Вадиа.
- Мина и Бина, близнецы-шалуньи - две англо-индийские девочки-подростки, которые считают себя очень желанными «азиатскими красотками» и жалуются на нежелательное мужское внимание и выкрикивание грубых комментариев мужчинам, которые проходят мимо них, затем камера отодвигается, чтобы показать, почему мужчины находятся здесь (например, в одном скетче показано, что девушки пошли в гей-бар, в другом они стоят возле мужского общественного туалета.) В одном эпизоде им действительно удалось договориться о свидании, но они настаивают на уходе, потому что мужчины не предлагают им выпить. Их крылатая фраза: «В твоих мечтах, дружище!» Это можно варьировать, например, в рождественском скетче, когда в роли помощников Санты они говорят маленькому мальчику: «В твоих мечтах, очень маленький приятель!» Нина Вадиа сказала в документальном фильме BBC Comedy Connections, что Мира Сиал стояла за созданием этих персонажей, и они являются одними из фаворитов Нины в сериале. «West End Girls » Pet Shop Boys часто играет на заднем плане их сцен.
- Гуру Махариши Йоги (на основе Махариши Махеш Йоги ) - Человек, который в разных зарисовках либо показывает полностью выдуманные лекции о индуизме, либо ходит от двери к двери и говорит глупости людям, которые отвечают. Во время своих симпозиумов он утверждает, что переводит слова мудрости с оригинального санскрита, но на самом деле они представляют собой случайную тарабарщину на английском языке (часто содержащую отсылки к поп-культуре). В одном из набросков он прибегает к раздаче листовок для компании с двойным остеклением, когда домовладелец не хочет слышать, как он говорит о религии. У него также есть два таких же сомнительных друга-гуру, с которыми он любит играть в настольные игры и футбол.
- Смита Смиттен, котенок из шоу-бизнеса (из серии 2 ее зовут «Смита Смиттен») - Телерепортер в стиле «сплетен из шоу-бизнеса», который утверждает, что был на большой премьере фильма или вечеринке в шоу-бизнесе, но оказывается где-то в очень обычном месте, например, в очереди возле видеомагазина или общественного туалета. Затем ей отказывают во входе, поэтому, чтобы отвлечь внимание зрителей, она заканчивает словами: «Смотрите, идет Арт Малик !» и убегает из картины. Однажды она была в магазине чипсов, и Арт Малик был там, но она не узнала его. Выставив себя дураком, она попыталась выйти из ситуации, указав на Арта за пределами магазина и побежав за ним. Друг по героине Чанки Лафунга - единственная «знаменитость», которую ей удалось взять у интервью. В Серии 2 она теряет работу и прибегает к показу своего телешоу из разных комнат дома своей матери, затем в Серии 3 создает множество пилотных шоу для возможного нового сериала с катастрофическими результатами.
- Дядя. Ремонтник - мужчина, который появляется, чтобы поприветствовать разных членов семьи в неожиданных местах, например, на похоронах или во время операции по пересадке почки , а затем спрашивает, почему Они не обращались к нему за помощью с организацией, потому что «Я мог бы достать вам гораздо дешевле!». Он часто говорит: «Не волнуйтесь» или «Не оскорбляйте меня!» когда люди отказываются от его помощи. Обычно он разрушает то, что было темой разговора, например, наличные деньги из банкомата и почки.
- Куклы Синди - Две богатые молодые женщины, которые ведут себя как Девушка из Долины, всегда хвастаются количество кредитных карт, которые у них есть, и сколько их отцы потратили на них. Их почти всегда можно увидеть в магазине дорогой одежды, который может быть или не быть Харви Николсом, и они постоянно ругают и физически оскорбляют продавцов, которые обслуживают их. В третьей серии они (неохотно) устроились на работу стюардессами и рассказывают пассажирам полета во время инструкций по чрезвычайным ситуациям, что они взяли эту работу только из-за фактора гламура. В одном примечательном зарисовке они выражают свое мнение, что их подруге следует приложить больше усилий со своей внешностью: «проказа или не проказа».
- Я буду, чушь! (Ироничная бабушка) - В этом наброске рассказывается о пожилой женщине, которая постоянно доставляет неприятности своей семье, а затем, когда ее просят сделать что-то, чтобы помочь с ситуацией, она отвечает: "Я буду, черт возьми!" На последнем из ее набросков она падает в обморок дома, и ее зять, Рави, предлагает провести реанимацию рот в рот, но когда его жена спрашивает его, действительно ли он это сделает, он говорит: «А я, черт возьми! "
- Студенты Дели - эти зарисовки о четырех молодых индийских людях, которые едут в Англию и описывают свой опыт. Они пародируют поведение жителей Запада, когда они посещают Индию (в одном очерке они отмечают количество нищих на улицах; они говорят, что нельзя есть мясо на улице, имея в виду McDonald's бургер; и они говорят, что вы должны пить воду из бутылки, так как вода из-под крана может быть опасной).
- Bhangraman - Пародия на супергероев в целом, он всегда спасает день, используя свой «сверхъестественные силы бхангра», которые обычно состоят из танцевальных движений бхангра. Хотя он полностью говорит на панджаби, все остальные персонажи прекрасно его понимают. Его боевой клич - «чакде пхаат», что означает «поднимите половицы». Его главный соперник - суперзлодей - Моррис Дэнсер.
- Репортер - Репортер постоянно пытается «разоблачать» британских азиатов. Он часто сталкивается с Исхаком, мусульманином, у которого берет интервью репортер. Репортер предполагает, что г-н Исхак «что-то замышляет», и в конечном итоге разочаровывается, когда г-н Исхак показывает, что делает что-то чрезвычайно обычное.
- буддист истребитель - буддийский монах, который часто бывает нанят на работу, которая заставит его убивать живые существа, как истребитель мышей, мафиозный убийца и даже как хирург (где он обнаружил, как убивать раковые клетки), что противоречит со своей религией и мешает ему выполнять свою работу, удивляясь тому, что люди хотят, чтобы он убил. Как истребитель, он был полон решимости заставить мышей размышлять над своими действиями, пока они не достигнут Нирваны. У него есть друг-истребитель, который заставляет мышей перевоплощаться в камешки, «которые гораздо легче поймать, они не так много бегают». Его девиз: «Убивать ?! Нет, нет, мы не должны убивать».
Серия
Радиошоу- 5–26 июля 1996 г. (4 серии)
- 11 июля - 1 Август 1997 г. (4 серии)
- 21 мая - 25 июня 1998 г. (6 серий)
| Телевизионное шоу- 12 января - 16 февраля 1998 г. - Серия 1 (6 серий)
- 13 Ноябрь - 18 декабря 1998 - Серия 2 (6 серий)
- 23 декабря 1998 - Рождественский выпуск
- 24 июля 1999 - Документальный фильм: Goodness Gracious Me Unpugged
- 24 июля 1999 - Документальный фильм: Goodness Gracious Me Live On The Road '99
- 25 февраля - 31 марта 2000 г. - Серия 3 (6 серий)
- 19 февраля 2001 г. - "Back Where They Came From" (части сняты в Индии)
- 26 мая 2014 г. - Специальное мероприятие Reunion
- 25 августа 2015 г. - Специальное мероприятие для Индии
- 22 декабря 2018 г. - Документальный фильм: Goodness Gracious Me - 20 Years Innit!
|
Актеры и съемочная группа
Режиссеры и продюсеры- Гарет Кэрривик (режиссер)
- Ник Вуд (режиссер)
- Кристин Гернон (режиссер)
- Анил Гупта (продюсер)
- Джон Плаумен (исполнительный продюсер)
| В ролях | Писатели- Санджив Бхаскар
- Анил Гупта
- Санджив Кохли
- Ричард Пинто
- Шарат Сардана
- Мира Сьял
- Нина Вадиа
- Кульвиндер Гир
|
См. Также
Ссылки
Внешние ссылки