Служанка, освобожденная от виселицы

редактировать
Народная песня

"Служанка, освобожденная от виселицы "- одно из многих названий столетия - старая народная песня об осужденной деве, умоляющей кого-то выкупить ее свободу от палача. В сборнике баллад, составленном Фрэнсисом Джеймсом Чайлдом в конце 19 века, она указана как Детская баллада номер 95; 11 вариантов, некоторые фрагментарные, имеют индекс от 95A до 95K. Указатель народных песен Роуд идентифицирует его как номер 144.

Баллада существует во многих вариантах фольклора из разных стран и был переделан в различных форматах. Например, он был записан в 1939 году как «The Gallis Pole » народным певцом Худди "Lead Belly" Ledbetter, а в 1970 году как "Gallows Pole ", аранжировка версии Фреда Герлаха английской рок группой Led Zeppelin, в альбоме Led Zeppelin III.

Содержание
  • 1 Краткое содержание
  • 2 Варианты и собранные версии
    • 2.1 Полевые записи
    • 2.2 Тексты песен
  • 3 "Gallows Pole" и коммерческие записи
    • 3.1 Версия Lead Belly
    • 3.2 Версии Джуди Коллинз и Боба Дилана
    • 3.3 Derry Gaol / The Streets of Derry
    • 3.4 Версия Led Zeppelin
  • 4 Варианты в других странах
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Дополнительная литература
Краткое содержание

Там Есть много версий, каждая из которых рассказывает об одном и том же. Девица (молодая незамужняя женщина) или мужчина, который вот-вот будут повешены (во многих вариантах, по неизвестным причинам), умоляют палача или судью дождаться прибытия того, кто может его подкупить. Как правило, первый человек (или люди), приходящий, в число которых может входить родитель или брат осужденного, ничего не приносит и часто приходил, чтобы увидеть их повешенными. Последний приходящий человек, часто его настоящая любовь, принес золото, серебро или другие ценные вещи, чтобы спасти их. Хотя традиционные версии так или иначе не решают судьбу осужденных, можно предположить, что взятка удалась. В зависимости от версии, осужденные могут проклясть всех, кто их подвел.

Типичный припев:

Палач, палач, палач / ослабьте ненадолго веревку.. Мне кажется, я видел, как мой отец / едет за много миль.. «Отец, ты привел с собой есть серебро? / отец, ты принес золото,. Или ты пришел посмотреть на меня / висеть на виселице? ". " Нет, я не приносил серебра, / нет, не брал ' Не бери с собой золота.. Я только что пришел посмотреть на тебя / висишь на виселице ".

Было высказано предположение, что ссылка на «золото» может не означать фактическое золото для взятки, а вместо этого может означать символическое восстановление чести осужденного, возможно, доказывая его невиновность, честность или верность, или девичью девственность. Такая интерпретация объясняет, почему в некоторых вариациях песни осужденный спрашивает, принесли ли посетители золото или заплатили ли они гонорар. По крайней мере, в одной версии ответ звучит так: «Я не принес тебе золота / Но я заплатил тебе гонорар».

Песня также известна как «Колючий куст», название происходит от часто встречающегося -использованный припев, оплакивающий положение девушки, сравнивая ее с попаданием в куст хлеба, который колотит ей сердце. В версиях, посвященных этой теме, типичный припев может добавить:

О колючий куст, колючий куст,. Он пронзил мое сердце до боли;. Если я когда-нибудь выберусь из колючего куста,. Я больше никогда не попаду.

Варианты и собранные версии

Люси Бродвуд опубликовала версию песни в своей влиятельной книге «Английские деревенские песни» (1893). В начале 1900-х годов Сесил Шарп собрал множество версий по всей Англии, от Йоркшира до Сомерсета, и его заметки и транскрипции доступны через Воан Уильямс. Веб-сайт Мемориальной библиотеки.

Полевые записи

Коллекционерами народных песен было сделано много аудиозаписей традиционных версий песни. Английская версия песни, как правило, называется "The Prickle Holly Bush", несколько записей которой были сделаны примерно в середине двадцатого века, особенно на юге Англии. Фольклорист Питер Кеннеди записал Уолтера Лукаса из Сикпенни Хэндли, Дорсет поет версию в 1951 году и Сару Энн Так из соседнего Чидеок, поющую аналогичную версию в следующем году. Боб Коппер записал Фреда Хьюитта из Mapledurwell, Хэмпшир, исполнившего версию в 1955 году. Эта песня кажется гораздо менее распространенной в Ирландии и Шотландии.

Было записано несколько американских версий, особенно в Аппалачах, где сохранились английские народные песни. Фрэнк Проффитт из Pick Britches, Северная Каролина был записан У. Амосом Абрамсом в 1939 году. Джин Ричи из Viper, Кентукки спела традиционная версия, полученная от членов семьи, была записана Аланом Ломаксом (1949) и Кеннетом Голдштейном (1961) и выпущена на альбоме "The Best of Jean Ritchie" (1961) с горный цимбал аккомпанемент. Сара Орган Ганнинг, другая кентуккианка, спела аналогичную версию коллекционеру Марку Уилсону в 1974 году.

Тексты

Фрэнсис Джеймс Чайлд сочла версию на английском языке «дефектной и искаженной» в том смысле, что в большинстве случаев повествовательное обоснование было потеряно, и осталась только последовательность выкупа. Многочисленные европейские варианты объясняют причину выкупа: героиня была захвачена пиратами. Из напечатанных им текстов один (95F) «выродился» в детскую игру, в то время как другие сохранились как часть северноанглийской игры «Золотой мяч» (или «Ключ»).

Самая обширная версия не является песня вообще, а сказка под названием «Золотой мяч», собранная Джозефом Джейкобсом в More English Fairy Tales. Сюжет повествует о подвигах жениха, который должен найти золотой шар, чтобы спасти свою любовь от петли. Инцидент напоминает Историю юноши, который пошел дальше, чтобы узнать, что такое страх. Другие сказки на английском языке, рассказывающие историю более полно, всегда пересказывают какой-нибудь вариант повешения героини за потерю золотого предмета.

«Виселица» и коммерческие записи

Свинец Belly version

Folksinger Huddie "Lead Belly " Ледбеттер, который также популяризировал такие песни, как "Cotton Fields " и "Midnight Special ", впервые записал "The Gallis Pole" в 1930-х годах. Его преследующий, пронзительный тенор представляет собой лирический контрапункт, а его рассказ перемежается устным словом, поскольку он «прерывает свою песню, чтобы обсудить ее тему» ​​

Джуди Коллинз и Боб Дилан версии

Джуди Коллинз исполнила песню "Anathea" в течение 1963 года (включая исполнение на фольклорном фестивале в Ньюпорте в 1963 году), приписываемая Нилу Роту и Лидии Вуд. Тематически он похож на венгерскую «Фехер Анна», даже до детали имени брата (Лазло). Он появился на ее третьем альбоме, Джуди Коллинз 3, выпущенном в начале 1964 года.

Боб Дилан записал тематически похожую «Семь проклятий» в 1963 году во время сессий для своего The Times They Are A-Changin ' альбом. В песне рассказывается похожая история, но с точки зрения дочери осужденного. Здесь повесят не девушку, а ее отца за кражу жеребца. Женщина предлагает выкупить свободу своего отца у судьи, который отвечает: «Золото никогда не освободит твоего отца / цена моя дорогая - ты». Девушка платит ужасную цену судье, но просыпается на следующее утро и обнаруживает, что ее отца все равно повесили.

Derry Gaol / The Streets of Derry

Ирландская версия песни под названием «Тюрьма Дерри» или «Улицы Дерри» (номер Роуда 896 ) - это молодой человек, марширующий по улицам Дерри, больше похожий на командующего офицер / Чем человек умрет на виселице ". Когда он взбирается на виселицу, его настоящая любовь приходит верхом, неся прощение от Королевы (или Короля). Впервые он был записан певицей County Armagh Сарой Макем в The Folk Songs of Britain, Vol. 7: Честная игра и нарушение правил (1961), а затем Ширли Коллинз, Кара Диллон Энди Ирвин и Пол Брэди, Джун Табор, Питер Беллами и Spiers Boden.

Версия Led Zeppelin

"Gallows Pole"
Висельный столб. png Предварительная копия 5:11 стерео сингл
Песня by Led Zeppelin
из альбома Led Zeppelin III
Выпущен5 октября 1970 (1970-10-05)
Записан1970
Studio Хедли Грейндж, Англия
Жанр
Длина4:58
Этикетка Atlantic
Songwriter(s) Traditional, arr. от Джимми Пейдж, Роберт Плант
Продюсер (ы) Джимми Пейдж

Английская группа Led Zeppelin записала песню для своего альбома Led Zeppelin III в 1970 году. Альбом представляет собой сдвиг в стиле группы в сторону акустического материала под влиянием отпуск Джимми Пейдж и Роберт Плант отправились в коттедж Брон-Ир-Аур в валлийской стране. боковая сторона. Примечания к обложке включают в себя авторство песни «Традиционный: Аранжировка Пейдж и Плант».

Пейдж адаптировал песню из версии американского фолк-музыканта Фреда Герлаха, которая включена в его альбом 1962 года Twelve-String Guitar для Folkways Records.

Composition

"Gallows Pole" начинается с простого ритма акустической гитары; Добавляется мандолина, вскоре после этого - электрическая бас-гитара, а затем одновременно присоединяются банджо и барабаны. Инструменты нарастают до крещендо, увеличиваясь в темпе по мере развития песни. Последовательность аккордов акустической гитары (в стандартной настройке) проста с риффом, основанным на вариациях открытого аккорда A и аккордов D и G, встречающихся в куплете. Пейдж играл на банджо, шести- и 12-струнной акустической гитаре и электрогитаре (Gibson Les Paul ), а Джон Пол Джонс играл на мандолине и басу.

Пейдж заявил что, подобно песне «Battle of Evermore », которая была включена в их четвертый альбом, песня возникла спонтанно, когда он начал экспериментировать с банджо Джонса, инструментом, которого он никогда раньше не имел. играл. «Я просто взял его в руки и начал двигать пальцами, пока аккорды не зазвучали правильно, точно так же я работаю над композициями, когда гитара находится в разных настройках». Это также одна из любимых песен Пейджа на Led Zeppelin III.

Led Zeppelin исполнили песню несколько раз вживую во время концертов Led Zeppelin в 1971 году. Плант иногда также включал тексты в живые выступления. песни Led Zeppelin "Trampled Under Foot " в 1975 году.

Reception

В ретроспективном обзоре Led Zeppelin III (Deluxe Edition), Кристофер Ленц из Consequence of Sound дали "Gallows Pole" положительный отзыв, написание трека является "отличным отражением акустического мастерства Пейджа, так как к его простой гитарной партии вскоре добавились 12-струнные и банджо". Ленц далее написал, что Джонс тоже присоединяется к веселью, «поскольку он добавляет немного мандолины в смесь».

Вариации в других странах

В Финляндии было зарегистрировано около 50 версий. хорошо известен как "Lunastettava neito". В Швеции он называется «Den Bortsålda» («Die Losgekaufte» на немецком языке). В литовской версии горничная просит родственников выкупить ее лучшими животными или имуществом (короной, домом, короной, кольцом, мечом и т. Д.). Девушка проклинает своих родственников, которые отказываются отдать свое имущество, и благословляет жениха, который выкупает ее.

В венгерской версии под названием «Фехер Анна», собранной Белой Бартоком в своем исследовании «Венгерская народная песня», брат Анны Ласло заключен в тюрьму за кражу лошадей. Анна спит с судьей Хорватом, чтобы освободить его, но ей не удается спасти его жизнь. Затем она угощает судью 13 проклятиями.

«Сесилия» - одна из самых известных и широко распространенных песен итальянской популярной музыки. Без упоминания какого-либо проклятия, в нем рассказывается история, мало отличающаяся от историй «Фехер Анна» и «Семь проклятий». Муж Сесилии приговорен к повешению, и она спрашивает капитана, как можно спасти его жизнь. Капитан обещает спасти ее мужа, если Сесилия переспит с ним, но утром Сесилия видит из окна, что ее мужчина был повешен.

Песня также встречается в северных саамах, озаглавленная Nieida Kajon sis, рассказывающая историю, сильно напоминающую литовскую версию. Служанка просит своих родственников (отца, мать, брата, сестру и дядю) выкупить за нее их лучшее имущество или животных (лошадь, корова, меч, корона и корабль).

Фрэнсис Джеймс Чайлд описывает дополнительные примеры из Фарерских островов, Исландии, России и Словении, некоторые из которых показывают мужчину, которого выкупила женщина.

Тема отсрочки казни в ожидании спасения родственников появляется с аналогичной структурой в 1697 году. классическая сказка «Синяя Борода » Шарля Перро (переведена на английский язык в 1729 году).

См. Также
Ссылки
Дополнительная литература
Последняя правка сделана 2021-06-10 10:53:41
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте