Пир Валтасара (Уолтон)

редактировать
картина библейского банкета, прерванного божественным вмешательством Изображение Рембрандта « Пир Валтасара » используется на обложке вокальной партитуры и многих записей кантаты.

Пир Валтасара - кантата английского композитора Уильяма Уолтона. Впервые он был исполнен на фестивале в Лидсе 8 октября 1931 года с баритоном Деннисом Ноблом, Лондонским симфоническим оркестром и Фестивальным хором Лидса под управлением Малькольма Сарджента. Работа осталась одной из самых знаменитых композиций Уолтона. Осберт Ситуэлл выбрал текст из Библии, прежде всего из Книги Даниила и 137 Псалма. Работа посвящена другу и благотворителю Уолтона лорду Бернерсу.

Содержание
  • 1 Сводка
  • 2 Список движений
  • 3 Музыкальная структура
    • 3.1 Подсчет очков
    • 3.2 Сводка
  • 4 История и комментарии
  • 5 ссылки
    • 5.1 Источники
Синопсис

В истории праздника Валтасара евреи находятся в изгнании в Вавилоне. После пира, на котором вавилонский царь Валтасар совершает кощунство, используя священные сосуды евреев для прославления языческих богов, он чудесным образом погибает, царство падает, и евреи вновь обретают свободу.

Список движений

Хотя они не указаны в опубликованной партитуре, между разделами есть четкое разграничение, а именно:

  1. [Введение] Так сказал Исайя
  2. У вод Вавилона / Если я забуду тебя, Иерусалим
  3. [Переход] Вавилон был великим городом
  4. В Вавилоне царь Валтасар устроил большой пир.
  5. Слава тебе
  6. Так в Вавилоне могущественный город
  7. [Переход] И в тот же час
  8. Тогда пойте вслух Богу нашу силу
  9. Молчали трубачи и волынщики
  10. Тогда пойте вслух Богу нашу силу

Полный текст выглядит следующим образом:

Так сказал Исайя: твои сыновья, которых ты родишь , будут взяты, и будут евнухами во дворце царя Вавилонского. Итак рыдайте, рыдайте: ибо приблизился день Господень! У вод Вавилона, У вод Вавилона. Там мы сели, и плакали, И повесили арфы наши на ивах. Ибо потратившие нас Требовали от нас веселья; Унесли нас в плен Требовали от нас песни. Спой нам одну из песен Сиона. Как мы будем петь песню Господа В чужой стране? Если я забуду тебя, Иерусалим, Пусть моя правая рука забудет ее хитрость. Если я не помню тебя, пусть мой язык прилипнет к нёбу моему. Да, если я не предпочитаю Иерусалим своей главной радости. У вод Вавилона. Там мы сели и плакали. О, дочь Вавилона, которая должна быть истреблена! Блажен будет тот, кто схватит детей твоих и бросит их о камень, ибо с яростью будет низвергнут тот великий город Вавилон и не будет уже вовсе. Вавилон был большим городом, товары ее были из золота и серебра, драгоценных камней, жемчуга, тонкого льна, пурпурового, шелкового и червленого цветов, всевозможных сосудов из слоновой кости, всевозможных сосудов из благороднейших пород дерева, меди, железа. и мрамор, корица, запахи и мази, ладан, вино и масло, тонкая мука, пшеница и животные, овцы, лошади, колесницы, рабы И души людей. В Вавилоне царь Валтасар устроил большой пир, устроил пир для тысячи своих господ и пил вино перед тысячей. Валтасар, пробуя вино, велел нам принести золотые и серебряные сосуды: Да! золотые сосуды, которые его отец, Навуходоносор, взял из храма в Иерусалиме. Он велел нам принести золотые сосуды Храма дома Божия, чтобы король, его князья, его жены и его наложницы могли пить из них. Тогда царь повелел нам: Принесите корнет, флейта, свирель, гусли и все виды музыки: они снова пили вино, Да, пили из священных сосудов, а затем говорил царю: Хвалите Бог Золота Хвалите В Бог серебра Слава богу железа Славьте Бога дерева Слава богу камня Слава богу меди Слава богам! Так в Вавилоне, сильном городе, Валтасар царь устроил великий пир, устроил пир для тысячи своих господ и пил вино перед тысячей. Валтасар, пробуя вино, приказал нам принести золотые и серебряные сосуды, чтобы его князья, его жены и наложницы могли радоваться и пить из них. После того, как они прославили своих странных богов, Идолов и дьяволов, Ложных богов, которые не могут ни видеть, ни слышать, Призывали их к тимпану и приятной арфе Чтобы превозносить славу Короля. Тогда они поклялись Царю перед народом: Плач, Ты, Царь, Царь Царей: О Царь, живи вовеки... И в тот самый час, когда они пировали, Прошли пальцы руки человека И Царь увидел Часть руки, написавшая. И это была надпись, которая была написана: «МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ УПХАРСИН» «ТЫ ВЗВЕШИЛСЯ В БАЛАНСЕ И НАЙДЕШЬ РАЗЫСКИВАНИЕ». В ту ночь был убит царь Валтасар, и его царство разделилось. Тогда пойте Богу силе нашей: воскликните Богу Иакова радостно. Возьми псалом, принеси сюда тимпан, Затруби в трубу в новолуние, Трубите в трубу на Сионе, Ибо пал, пал Вавилон Великий. Аллилуиа! Тогда пойте громко Богу, силе нашей: сделайте радостный шум Богу Иакова, в то время как цари земные плачут, а земные торговцы плачут, рыдают и раздирают одежды свои. Они плачут: «Увы, увы, этот великий город, В один час настанет его суд». Молчат трубачи и волынщики, И арфисты перестали играть, И свет свечи больше не будет светить. Тогда пойте вслух Богу нашу силу. Сделайте радостный шум Богу Иакова. Ибо пал Вавилон Великий. Аллилуиа!

Музыкальная структура

Музыка повсюду сильно ритмична и богато оркестрована. Ритмы и гармонии отражают интерес Уолтона к джазу и другой популярной музыке, которую заставляют рассказывать религиозные истории. Несмотря на неровные ритмы и резкие оркестровые эффекты, произведение по сути условно по тональности. Биограф Уолтона Майкл Кеннеди пишет, « диатоника в корне вопроса... строка tremolandi, латунные фанфары, и виртуозное использование несопровождаемой декларации работы их обычное заклинание.» Кеннеди добавляет, что сковывающий оркестровые звуки, вводящие надпись на стене вытекают из Рихарда Штрауса «s Саломеи.

Подсчет очков

Синопсис

Кантата состоит из десяти отдельных частей, играемых непрерывно. После краткого вступления, хор и баритон поют о своей родине, Сионе, в эмоциональной обстановке Псалма 137 ( Мы сели там у вод Вавилона: да, мы плакали ) и сердито выражают свою горечь по отношению к похитителям.. Затем начинается повествование, и в продолжительной последовательности мы слышим их ужас, а затем возмущение по поводу ненормативной лексики короля, за которым следует бурный марш, изображающий короля и его двор, восхваляющих своих богов. Раздел обрамлен нисходящей цифрой из четырех нот, которые через повторение проходят через оркестр, немедленно устанавливая джазовое влияние с помощью сглаженной первой ноты и заметной синкопы.

Это приводит к жуткому и экономически организованному изображению надписи на стене и смерти Валтасара той ночью (история о том, как Даниил интерпретировал надпись, опущена). Люди празднуют свою свободу в радостной песне хвалы, прерываемой плачем о падении великого города (взятого из Псалма 81 и Книги Откровений ).

Хор представляет еврейский народ повсюду, хотя они принимают тон вавилонян, рассказывая историю праздника. В роли рассказчика - солист-баритон.

История и комментарии

Уолтон боролся с сеттингом в течение нескольких лет, и он вырос от своей первоначальной концепции как короткометражного произведения для небольших групп по заказу BBC до его окончательной формы. Приглашение пришло в письме от 21 августа 1929 года от планировщика программ BBC Эдварда Кларка, который попросил Уолтона подобрать работу, подходящую для радиовещания, написанную для небольшого хора, солиста и оркестра, не превышающего 15 человек. Уолтон и Кларк знали друг друга, так как у них были дела в связи с концертом для альта, премьера которого состоялась всего шесть недель спустя с Полом Хиндемитом в качестве солиста, идея, которая была детищем Эдварда Кларка.

Это была эпоха одаренных любительских хоров, дирижеров и институтов, занимающихся продвижением новой музыки, и фестиваль в Лидсе впервые выступил. Солистом-баритоном был Деннис Ноубл, который дважды записал это произведение (включая его премьерную запись) и стал особенно ассоциироваться с ним.

Сначала работа казалась авангардной из-за ее экстравертного письма и музыкальной сложности; однако он всегда твердо тональный, хотя набирается без ключевой подписи и со многими случайностями. Добавление духовых оркестров было предложено директором фестиваля, дирижером сэром Томасом Бичем ; группы были под рукой в любом случае для выполнения Берлиоза «s Реквием, и Бичем сказал молодой Уолтона:„Как вы никогда не будете слышать это снова, мой мальчик, почему бы не бросить в несколько духовых оркестров?“. Однако под управлением выдающегося хорового дирижера Малькольма Сарджента он сразу же имел успех, несмотря на серьезные проблемы с хором.

Лондонской премьерой 25 ноября 1931 года дирижировал Адриан Боулт. В зале присутствовал молодой Бенджамин Бриттен. Произведение было исполнено на фестивале ISCM в Амстердаме в 1933 году. Леопольд Стокски дирижировал двумя выступлениями с Филадельфийским оркестром в январе 1934 года. Сарджент регулярно программировал его на протяжении всей остальной части своей карьеры, и довел его до Австралии, Брюсселя, Вены и других стран. Бостон. Произведение записали не только британские дирижеры от Сарджента до Саймона Рэттла, но и Юджин Орманди, Морис Абраванель, Андре Превен, Роберт Шоу, Леонард Слаткин и Эндрю Литтон. В 1947 году Герберт фон Караян назвал ее «лучшей хоровой музыкой, написанной за последние 50 лет». Караян исполнил это произведение только однажды, в 1948 году в Вене, но это было выступление, которое заставило Уолтона плакать, и он выразил удивление, что когда-либо смог написать такое замечательное произведение.

С другой стороны, Синод англиканской церкви посчитал его текст неприемлемым для исполнения в соборах, поэтому Фестиваль трех хоров не разрешал его исполнение до 1957 года. Музыкальный фестиваль в Вустере запрещал его до 1975 года.

Рекомендации

Источники

  • Олдос, Ричард (2001). Мелодии славы: жизнь Малкольма Сарджента. Лондон: Хатчинсон. ISBN   0-09-180131-1.
  • Кеннеди, Майкл (1989). Портрет Уолтона. Издательство Оксфордского университета. ISBN   0-19-816705-9.
  • Осборн, Ричард (1998). Герберт фон Караян. Лондон: Chatto amp; Windus. ISBN   1-85619-763-8.
Последняя правка сделана 2024-01-10 04:33:48
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте