Ио (княжеский титул)

редактировать
Образцы Ио в разных руках, с датами использования

Io(церковнославянский : Ιω, Iωан или Iωнь; румынская кириллица : Iѡ) является сокращением титула, используемого в основном королевской семьей (хосподарс или воеводы ) в Молдавии и Валахия, предшествующие их имена и полный список титулов. Впервые использованная правителями Асенидов из Второй Болгарской Империи, частица представляет собой аббревиатуру теофорического имени Иоан (Иоанн), которое происходит от оригинального иврита Йоханан, что означает «Бог благоволил». Ио фигурирует в большинстве документов (написанных или выгравированных), выпущенных их соответствующими канцеляриями, начиная с ранней истории стран ; его употребление восходит к основанию Валахии, хотя в Молдавию оно распространилось только в 15 веке.

Первоначально использовавшийся в славянских и латинских версиях документов, после 1600 года он все чаще появлялся в румынских. Со временем Ио также стали использовать некоторые женщины из княжеского дома. Его постепенно смешивали с местоимением от первого лица, Eu, и чередовали с королевским we, Noi, пока оно не было окончательно заменено им в 19 веке.

Содержание
  • 1 История
    • 1.1 Раннее использование
    • 1.2 Более поздние стадии
  • 2 Примечания
  • 3 Ссылки
  • 4 См. Также
История

Раннее использование

Истинное происхождение Ио - библейский Йоханан (יוֹחָנָן), ссылка на божественное право и в крещенском имени «Иоанн» неявное выражение благодарности за то, что ребенок рождение; аббревиатура выполняется так же, как и в других nomina sacra, но появляется как Иоан в Православной церкви ectenia. В славянском Ιω очень часто встречается тильда над второй буквой, что указывает на безмолвное «н». Поэтому Ио описывается ученым как «и имя, и титул». Его связь с именем «Джон» и его вокализация как Иоан явно упоминаются Павлом Алеппским, который посетил Валахию в 1650-х годах. Однако он не дает никаких объяснений, почему именно этому имени отдавали предпочтение. Богослов Ион Кроитору утверждает, что Ио поставил валашских и молдавских князей под покровительство Иоанна Евангелиста, и что это удваивается как ссылка на их статус как защитники православной веры.

Промежуточное происхождение Ио - это Вторая Болгарская империя (1185–1396), расположенная к югу от раннесредневековых территорий, которые стали Валахией и Молдавией. Как отмечает историк А. Д. Ксенополь, он чтит Ивана I Асеня, в соответствии с такими титулами, как Цезарь и Август. Он также отмечает его стандартизованное использование более поздними Асенидами, как и Евангелиями царя Ивана Александра (1355–1356). Ксенополь рассматривает империю Асенидов как отчасти влахов и, следовательно, проторумынских, но отвергает утверждение, что они когда-либо управляли территориями в Молдавии или Валахии. Славист Иоан Богдан аналогичным образом описывает Ио как заимствованное у Асенидов «дипломатическими и палеографическими средствами [...], сначала в документах, как имитация болгарских документов, затем в других письменных источниках. памятники ". Тот же Богдан выдвигает гипотезу о том, что титул был заимствован в молдо-валашском контексте как посмертная дань уважения первым правителям Асен, в то время как Николае Йорга рассматривает его как титул влахов, существовавший в обеих странах; архивист Дамиан П. Богдан предлагает третий вариант, а именно, что Ио изначально был средневековым греческим титулом, использовавшимся в Византийской империи - сокращение от Ἱωάννης, которое используется, например, Иоанн II Комнен и Иоанн V Палеолог.

В течение ранней истории Молдавии и Валахии языком двора был церковнославянский с использованием ранней кириллицы. В 1370-х годах, вскоре после создания Валахии как независимого государства под властью Дома Басараб, Владислав I чеканил монеты с надписями на латыни эпохи Возрождения или славянский. Только последние несут варианты Ио - Ιω и Iωан; латинские не содержат такого положения. При брате и преемнике Владислава Раду I на монетах на латинском языке появились символы ИОНС как перевод ofω и сокращение Иоаннеса. В коллекции монет, относящейся ко времени правления Мирчи Старшего (1386–1394, 1397–1418), IWAN используется для ИОНОВ. Враг Мирчи, Влад I, вступивший на престол в 1396 году, был первым, кто использовал славянское Ио на версии Большой печати Валахии (с изображением валашского орла или ворона ). По возвращении Мирча представил добавленный славянский Ио в своей версии Малой печати, в которой, что необычно, был изображен лев, а не птица. На печати, использованной только один раз в 1411 году, написано: † Iѡ Мирча Велики Воевода («Ио Мирча, Великий воевода»). Поскольку латынь все еще пользовалась большой популярностью, славянский Ио был снова добавлен к Большой печати Владиславом II в 1451 году.

Ио распространился в Молдавию только после того, как он утвердился в Валахии. Первые серии монет Молдавии были полностью латинскими и не использовали ни одного варианта Ио, хотя это подтверждается другими документальными источниками, включая полные названия Римлянина I. Эта историческая запись также известна тем, что включает ссылки на Восточные Карпаты и Черное море, которые различные историки считают ключом к тому, что к 1390 году Молдавия прекратила свою экспансию. Ио также появлялся в других текстах той эпохи, как, например, в Евангелиях 1429 года «времен нашего благородного и христолюбивого князя Ио Александра Воеводского ». В различных других документах оно чередовалось со славянской формой царского мы : Мꙑ. Как отмечает историк Штефан С. Горовей, в Молдове Стефан Великий (годы правления 1457–1504 гг.) Представился, используя как Ιω (или Iωан), так и Мꙑ. Первый всегда присутствует на вырезанных из камня посвящениях, сделанных Стефаном, и на его версии Большой молдавской печати, но гораздо меньше на Малой печати. Только в трех случаях два слова были объединены в Мꙑ Ιω или Мꙑ Iωан; один из них - договор 1499 года, который также имеет латинский перевод - Nos Johannes Stephanus wayvoda. Согласно Горовею, также технически возможно, что румынское имя Стефана было озвучено его боярами как Иоан Штефан воевод, поскольку соответствующая славянская формула встречается в одном документе, выпущенном не собственной канцелярией Стефана. Автономный Ιω также использовался сыном Стефана и бывшим соправителем Александру «Сандрин» и появляется как таковой на его княжеской вилле в Бакэу. Впервые он появляется на монетах под именем Богдан Слепой, который был другим сыном Стефана и непосредственным преемником.

Название Ιω могло также появляться в ссылках от третьего лица, как и в церковных надписях. и различные документы. Миссал 1507 Миссал, изданный иеромонахом Макарием, который считается первым печатным трудом в истории Румынии, содержит посвящения трем валашским князьям, всем они представлены как Ио: Влад Цепеш, Раду Великий и Михня Злая. Другой ранний пример, также в Валахии, - это ссылка Неагое Басараба на себя и своего предполагаемого отца, Басараб Чепелуц, которого звали Ио Басараб чел Тынэр. Этот обычай распространился на его сына и соправителя Теодози, которому в противном случае не разрешалось использовать полный царственный титул. Сам Нэгое будет называться Ио Басараб в документе 1633 года его потомком Матей Басараб, в котором невольно уточняется, что Нэгое не был сыном Чепелуфа. В 1530-х годах Ио также появлялся в ироническом употреблении в отношении Влада Винтила де ла Слатина, который был известен своим подданным как Ио Брага воевода, имея в виду его склонность к питью брага. Правление Влада Винтила также отмечено свидетельством Ио в новогреческом. Это появляется в путевом отчете Антониоса Карамаликиса, посланника Вселенского Патриархата, который чтит κύρ βινδύλα Ίως («Мастер Виндила Иос»); последнее слово является вероятным сокращением Ίωάννης («Иоаннес», греческое «Иоанн»), и как таковое дополнительное доказательство того, что Ио был византийско-болгарского происхождения.

В то время как Ио вошло в регулярное употребление и было возможно, имя, неявно использовавшееся всеми монархами Валахии и Молдавии, производные от Иоанна лишь изредка появлялись как настоящее имя. Это означает, что сочетание «Ио Джон» не присутствовало в ранней румынской истории. Единственным исключением была неофициальная ссылка на Джона Хуньяди, губернатора-регента соседнего Венгерского королевства в 1450-х годах. Один из его румынских подданных, писец Симеон из Хэлмаджу, называл его Ио Янку воеводой. Только два правящих князя использовали или сохранили производные от Иоанна в качестве своих основных имен до 17 века. Оба были молдаванами: Иаков «Иоанн» Гераклид, узурпатор иностранного происхождения; и Иоанн Грозный, который, вероятно, был незаконнорожденным ребенком или самозванцем. Горовей предлагает существование табу на именование для «Иоана» в качестве имени при крещении, а не титула: «Я пришел к выводу, что князья избегали давать своих сыновей, если родились 'в пурпурный ', имя Иона (Иоана) ».

Более поздние этапы

17 век стал свидетелем постепенного принятия румынского языка в качестве придворного языка с использованием локализованный кириллица. Ранние адаптации Ио в этом новом культурном контексте появляются в названиях Михаила Храброго, который на короткое время завершил свой проект по объединению под одним правилом Валахии, Молдавии и княжества Трансильвания. В одном из документов от мая 1600 года он объявил себя «Иоанном Михаилом [sic ] воевода милостью божьей, принцем Валахии, Трансильвании и Молдавии». В письмах, которые он адресовал своему номинальному сюзерену императору Рудольфу, он сохраняет титулы Ио и Воевода (также сохранившиеся в немецкоязычных копиях), но опускает другие утверждения и называет себя «покорным слугой вашего высочества».. Его боевые подвиги были отмечены в округе Мюссель, на границе Валахии с Трансильванией, когда различные местные деятели устанавливали придорожные кресты, которые относятся к их службе при Майкле. Текст написан на славянском языке, а не на румынском, и его имя появляется с славянской йотой на Ио, как Їѡ Михаил и аналогичные варианты.

Новые латынь варианты продолжали отображаться на монетах, как и с молдавскими шиллингами 1660-х годов, выпущенными Евстратией Дабиджа или ИОХАНОМ ИСТРАТДОРВВ; у некоторых также было полностью латинское исполнение Ιω как IO. Примерно в то же время Антони Водэ Валахии использовал Їѡ в своем славянском названии и Iѡ в своей многоязычной подписи с автографом. Славянские версии иногда возобновлялись и расширялись, причем славянские Ио все чаще появлялись с женскими членами княжеских семей. Вероятно, самые ранние такие примеры, датированные 1597–1600 гг., Связаны с Доамной Станкой, женой Михаила Храброго и матерью Николая Пэтрацу. Более поздние примеры включают пожертвования, сделанные Еленой Настурель в 1645–1652 гг. Она подписывает свое имя как Ιω гспджа Елина зємли Влашкоє («Ио принцесса Элина Валахии»). На фресках монастыря Хорезу, завершенных при Валахии Константином Бранковяну, Ио используется для описания не только правящего принца, но и его жены Доамна Марика, его мать Станка и его покойный отец, Папа Бранковяну, который никогда не поднимался выше обычного боярства. Последнее появление титула рядом с принцессой происходит с Доамной Марикой, которая также была племянницей Антони Водэ. Ιω изображена на ее славянской печати 1689 года, которую она продолжала использовать в 1717 году, то есть после казни князя Константина.

Падение Бранковяну открыло правила Фанариота с князьями, которые говорили Новогреческий, а в некоторых случаях румынский, как их родной язык. В этом новом культурном контексте Ио (Iѡ) предшествовало заявлениям или подписям как на румынском, так и на славянском языках, и было смешано с румынским первым лицом единственного числа Eu, которое также можно перевести как Ио. В 1882 году писатель Александру Македонский сравнил фрески Хурезу с самостайлингом, используемым простыми людьми, например: Eu Gheorghĭe al Petriĭ («Я Георге, сын Петру»). На таких основаниях Македонский отрицал, что Ио когда-либо был производным от «Джона». Историк Петре Э. Вместо этого Нэстурел утверждает, что имело место искажение, в результате которого Ио стал озвучиваться как румынское местоимение, и что это может объяснить, почему его использовали принцессы. Нэстурел указывает на этот переход, ссылаясь на подпись 1631 года Лупул Кочи (будущий Василе Лупу), «на простом румынском языке, но с греческими буквами»: Ιω Λουπουλ Μάρελε Βóρνιχ («I Lupul the Great Vornic ").

Николас Маврокордатос, интеллектуал-фанариот, который в разное время занимал троны обеих стран, также использовал латынь, на которой он был известен как Иоанн Николаус Александри Маврокордато де Скарлати (1722 г.) и Ио Николай Маурокордати де Скарлети (1728). Документы на румынском языке, выданные этим князем, а также его конкурентом Михаем Раковицэ, имеют славянские предисловия, в том числе ;ω; для своего валашского апологета Николай известен как Иоанн Николае Александру воевод. Константин Маврокордатос использовал Ио Костандина Николае во всерумынском тексте и Ной Костандин Николае в частично славянском тексте. Всерумынские титулы были нормализованы в различных других фанариотах, как, например, Григоре II Гика (Ио Григориу Гика) и Александр Мурузис (Ио Александрул Костандин Муруз). Некоторые отмеченные вариации были сделаны другими фанариотами. Во время своего первого правления в Валахии Александр Ипсилантис модифицировал валашское оружие, включив в него сокращенный титул, написанный греческими буквами. Ио появилась как IΩ и дважды - как вводная частица и как исполнение второго имени Ипсилантиса, Ιωάννης. В 1806 году Молдавский Скарлат Каллимачи принял румынский IѡанȢ в качестве вводной частицы. По мнению историка Сорина Ифтими, это должно означать Ио ануме («Ио, то есть» или «Я именно»), а не имя Иоано.

В эпоху фанариотов правили господари, которых на самом деле называли «Джон», и для которого частица Ио могла оказаться лишней. Ранним случаем была анонимная рукопись в Молдавии 1780-х годов, ретроспективно относится к Иоанну Григоре воеводу. Иоанн Караджа (годы правления 1812–1818) Валахии был известен в своем румынском и славянском титуле как Иоанн Георге Караджа. В 1820-х годах Иоан Стурдза, имя которого также переводится как «Джон», не дублировал его вводной частицей на различных объектах, созданных во время его правления; дубликат до сих пор можно найти на его фронтисписе 1825 г. к «Descriptio Moldavi» Дмитрия Кантемира, которую ученый Каталина Опаси читает как Иоану Иоану Сандул Стурза. Точно так же написанное от руки Евангелие иеромонаха Иеринарха описывает князя как Иоанна Санду Стурза.

Iѡ в том виде, в каком его использовали правящие господари, в XVIII и XIX веках постепенно заменялся Ной (или Нoi), локализованной версией королевский мы. В письме 1783 года Александра Маврокордатоса, регулирующем управление молдавскими евреями, используются оба титула - Ной во введении и Ио в княжеской подписи. Вариант с точным написанием Ной появляется на молдавской печати, которую использовал в 1849 г. Григоре Александру Гика. Александру Иоан Куза, как первый Домнитор, правивший обеими странами ("Объединенные княжества "), использовал переходную смесь латинских и кириллических букв (Нoi Alecsandru Joan 1.) на своей молдавской печати. На этом этапе некоторые лексикографы рассматривали Ио исключительно как вариант eu - местоимение появляется как Ио в словаре 1851 года, выпущенном в Молдавии.

В течение 1860-х и 1970-х годов, в период, который привел к консолидации союза как «Королевство Румыния », забытое происхождение Ио стало объектом пристального внимания лингвистов-историков; это началось в 1863 году с обзора Богдана Петрисейку Хасдеу. Куза был свергнут «чудовищной коалицией » в начале 1866 года, и Кэрол Гогенцоллерн в конце концов заняла его место в качестве Домнитора. В апреле того же года Александру Папиу Иларян, подчеркивая необходимость румынизации этого иностранного прибытия, предложил в парламенте присвоить ему титул Иоан Кэрол. Аргументируя это, Папиу отметил, что Иоан не был местоимением, и подчеркнул его происхождение от Асенидов, которых он называл «румынскими королями над Дунаем». Хотя это предложение не получило поддержки, проблема этимологии продолжала привлекать внимание. В 1934 году в общем словаре Секстиля Пуккариу Eu → Io было указано как популярная этимология. Подтеме претерпевшая как "наиболее обсуждаемая и спорная".

Примечания
Ссылки
  • Траян Бит "CAND devent capul де Бур STEMA Moldovei?", В Arheologia Moldovei, Vol. XX, 1997, с. 187–202.
  • Ион Кроитору, «Ролул типарулуй в эпоху дома Молдовей Василе Лупу», в Георге Кожокару, Игорь Серетеу (ред.), История și cultură. In Почётный академик Андрей Ецану, с. 391–415. Кишинев: Biblioteca Științifică (Institut) Andrei Lupan, 2018. ISBN 978-9975-3283-6-4
  • Штефан С. Горовей,
    • «Titlurile lui tefan cel Mare. Tradițieiplomatică i лексика политики », в Studii și Materiale de Istorie Medie, Vol. XXIII, 2005, стр. 41–78.
    • «Династика генеалогии: фамилия луй Александру вода Лэпушняну», в Analele Științifice ale Universității Alexandru Ioan Cuza din Iași. История, Т. LX, 2014, стр. 181–204.
  • Сорин Ифтими, Vechile blazoane vorbesc. Obiecte armoriate din colecții ieșene. Яссы: Palatul Culturii, 2014. ISBN 978-606-8547-02-2
  • Ливиу Мариус Илие, "Cauze ale asocierii la tron ​​în ara Românească și Moldova (sec. XIV – XVI) », в Analele Universității Dunărea de Jos Galați. Серия 19: История, Т. VII, 2008, стр. 75-90.
  • Николае Йорга, tiri despre Axintie Uricariul. Бухарест: Monitorul Oficial Cartea Românească, 1934.
  • Мария Лупу, «Dimensiuni ale timpului în Însemnări de pe manuscrise și cărți vechi din Țara Moldovei, I – IV., un corpus editat de I. Caproșu și E. Chiaburu ", в Diacronia, Vol. 5, март 2017, стр. 1–10.
  • Александру Македонски, "Monumentele istorice. Manastirea Horezu", in, Vol. III, Issue 9, 1882, pp. 523–529.
  • G. Mihăilă, "Colecțiunea de Documente istorice române aflate la Wiesbaden 'i жертвовать Academiei Române de Dimitrie A. Sturdza", в Hrisovul. Anuarul Facultății de Arhivistică, Vol. XIII, 2007, стр. 270–276.
  • Константин Мойсил, «Monetăria Țării-Românești în timpul dinastiei Basarabilor. Studiu istoric și numismatic», in Anuarul Institutului de Istorie Națională, Vol. III, 1924–1925, стр. 107–159.
  • Petre Ș. Нэстурел, "O întrebuințare necunoscută a lui 'Io' în sigilografie iiplomatică", в Studii și Cercetări de Numismatică, Vol. I, 1957, pp. 367–371.
  • Cătălina Opaschi, «Steme domnești i 'stihuri la gherbul țării' pe vechi tipărituri din ara Românească și Moldova», в Cercetări Numismatice, Vol. VII, 1996, стр. 245–251.
  • Тюдор-Раду Тирон, "Heraldica domnească și boierească munteană la cumpăna veacurilor al XIV-lea — XV-lea", in Istros, Vol. XIX, 2013, с. 515–562.
  • А. Д. Ксенополь, История романилор дин Дачия Траяна. Том III: Primii domni și vechile așezăminte, 1290–1457. Бухарест: Cartea Românească, 1925.
См. Также
Последняя правка сделана 2021-05-24 05:48:53
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте