Текстовая критика Нового Завета

редактировать
Фолио из Папируса 46, одного из старейших сохранившихся Новых Заветов рукописи

Текстовая критика Нового Завета - это анализ рукописей Нового Завета, цели которого включают выявление ошибок транскрипции, анализ версий и попытки восстановить оригинал.

Новый Завет был сохранен в более чем 5 800 греческих рукописях, 10 000 латинских рукописях и 9300 рукописях на различных других древних языках, включая сирийский, славянский, эфиопский и армянский. Среди рукописей около 300 000 текстовых вариантов, большинство из которых представляют собой изменения порядка слов и другие сравнительные мелочи.

Содержание
  • 1 Типы текста
  • 2 Александрийский текст против византийского текста
  • 3 Интерполяции
    • 3.1 Другие оспариваемые отрывки Нового Завета
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
Типы текстов

Само большое количество свидетелей представляет собой уникальные трудности, главным образом в том, что во многих случаях это делает невозможным определение основ, поскольку многие переписчики использовали в качестве источников две или более различных рукописей. Следовательно, текстуальные критики Нового Завета приняли эклектизм после сортировки свидетелей по трем основным группам, названным типами текста (также стилизованными через дефис: типы текста ). Наиболее распространенное сегодня деление выглядит следующим образом:

Тип текстаДатаХарактеристикиВерсия Библии
Александрийский тип текста. (также называемая традицией «Нейтральный текст»; реже «Текст меньшинства»)II – IV вв. Н. Э.Эта семья представляет собой группу ранних и уважаемых тексты, включая Codex Vaticanus и Codex Sinaiticus. Похоже, что большая часть этой традиции происходит примерно из Александрии, Египет и из Александрийской церкви. Она содержит тексты, которые часто бывают краткими, короче, несколько грубыми, менее согласованными и в целом более сложными. Когда-то эта семья считалась очень тщательно отредактированной редакцией 3-го века, но теперь считается, что это просто результат тщательно контролируемого и контролируемого процесса копирования и передачи. Он лежит в основе большинства современных переводов Нового Завета.NIV, NAB, NABRE, Douay, JB и NJB ( хотя и с некоторой опорой на византийский текстовый тип), TNIV, NASB, RSV, ESV, EBR, NWT, LB, ASV, NC, GNB
Западный текстовый тип 3–9 вв. Н. Э.Это тоже очень раннее и происходит от широкого географическая зона простирается от Северной Африки до Италии от Галлии до Сирии. Он встречается в греческих рукописях и в латинских переводах, используемых Западной церковью. Она гораздо менее контролируема, чем александрийская семья, и ее свидетели, как считается, более склонны к перефразированию и другим искажениям. Иногда его называют кесаревым сечением типа. Однако некоторые исследователи Нового Завета утверждают, что кесарево сечение представляет собой отдельный текстовый тип.Vetus Latina
Византийский текстовый тип ; также, Koinē текстовый тип. (также называемый Текстом большинства)V – XVI вв. н.э.Это группа, состоящая примерно из 80% всех рукописей, большинство из которых сравнительно поздно появились в традиции. Он стал доминирующим в Константинополе с V века и использовался по всей Церкви в Византийской империи. Он содержит наиболее гармоничные прочтения, перефразирование и существенные дополнения, большинство из которых считаются вторичными. Он лежит в основе Textus Receptus, используемого для большинства реформационных переводов Нового Завета.KJV, NKJV, Tyndale, Ковердейл, Женева, Библия епископов, OSB, EOB
Александрийский текст в сравнении с византийским текстом
Византийская иллюминированная рукопись, 1020 г.

Часть Нового Завета английского перевода, известная как версия короля Якова, была основана на Textus Receptus, греческом тексте, подготовленном Эразм основан на нескольких позднесредневековых греческих рукописях византийского текстового типа (1, 1, 2, 2, 4, 7, 817 ). Для некоторых книг Библии Эразм использовал только отдельные рукописи, а для небольших отрывков сделал свои собственные переводы на греческий язык из Вульгаты. Однако после Весткотта и Хорта большинство современных текстуальных критиков Нового Завета пришли к выводу, что византийский текстовый тип был формализован позже, чем александрийский и западный текстовые типы. Среди других типов александрийский текстовый тип рассматривается как более чистый, чем западный и византийский текстовые типы, и поэтому одним из центральных принципов современной практики текстуальной критики Нового Завета является то, что следует следовать чтению александрийского текста. тексты, если только тексты других типов явно не превосходят их. В большинстве современных переводов Нового Завета используется эклектический греческий текст (UBS5 и NA 28 ), который наиболее близок к александрийскому типу текста. Греческий Новый Завет Объединенного библейского общества (UBS5) и Nestle-Aland (NA 28) принимаются большинством академического сообщества как лучшая попытка восстановить оригинальные тексты греческого Нового Завета.

Позиция меньшинства представлена ​​греческим Новым Заветом в соответствии с редакцией большинства текста Зейном К. Ходжесом и Артуром Л. Фарстадом, утверждающим, что византийский текстовый тип представляет собой более ранний текстовый тип, чем сохранившийся александрийский тексты. Эту позицию также занимают Морис А. Робинсон и Уильям Г. Пирпон в их Новом Завете в греческом оригинале: Византийская текстовая форма и Единственное движение короля Якова. Аргумент утверждает, что гораздо большее количество сохранившихся поздневизантийских манускриптов подразумевает эквивалентный перевес византийских текстов среди потерянных более ранних рукописей. Следовательно, критическая реконструкция преобладающего текста византийской традиции будет иметь более высокие претензии на то, чтобы быть ближе всего к автографам.

Другая позиция - позиция неовизантийской школы. Неовизантийцы (или нововизантийцы) XVI и XVII веков впервые формально составили полученный текст Нового Завета под такими текстологическими аналитиками, как Эразм, Стефан (Роберт Эстиен), Беза и Эльзевир. В начале 21 века появился Гэвин МакГрат (р. 1960), первый за более чем три века текстуальный аналитик этой школы. Религиозно-консервативный протестант из Австралии, его принципы неовизантийской школы утверждают, что репрезентативный или византийский текст большинства, такой как составленный Hodges Farstad (1985) или Robinson Pierpont (2005), должен поддерживаться если с ним не существует "ясной и очевидной" текстовой проблемы. Когда это происходит, он принимает либо византийское прочтение меньшинства, либо чтение из древней Вульгаты, либо чтение, засвидетельствованное в трудах древнего Отца церкви (на греческом или латинском) в виде цитаты. Неовизантийская школа считает, что доктрина Божественного сохранения Писания означает, что Бог сохранил византийские греческие рукописи, латинские рукописи, а также цитаты писателей греческой и латинской церкви на Священное Писание во времени и во времени. Они рассматриваются как «закрытый класс источников», т. Е. Невизантийские греческие рукописи, такие как александрийские тексты, или рукописи на других языках, таких как армянский, сирийский или эфиопский, провиденциально рассматриваются как «вне закрытого класса источников» защищены с течением времени и поэтому не используются для составления текста Нового Завета. Другие ученые критиковали нынешнюю категоризацию рукописей по типам текста и предпочитают либо подразделить рукописи другими способами, либо отказаться от таксономии текстовых типов.

Текстуальная критика также используется теми, кто утверждает, что Новый Завет был написан на арамейском (см. арамейское первенство ).

Интерполяции

в попытке определить В оригинальном тексте книг Нового Завета некоторые современные текстологические критики определили разделы как вставки. В современных переводах Библии, таких как Новая международная версия, результаты текстологической критики имеют привело к тому, что некоторые стихи, слова и фразы были опущены или помечены как неоригинальные. Ранее переводы Нового Завета, такие как версия короля Якова, в основном основывались на переводе Эразма редакция Нового Завета на греческом языке, Textus Receptus из 16 века, основанная на более поздних рукописях.

Согласно Барт Д. Эрман, «Эти дополнения писцов являются часто встречается в позднесредневековых манускриптах Нового Завета, но не в рукописях более ранних веков », - добавляет он. Она основана на более поздних рукописях, такие стихи «стали частью библейской традиции в англоязычных странах».

Большинство современных Библий имеют сноски, указывающие отрывки, в которых есть оспариваемые исходные документы. В комментариях к Библии это также обсуждается, иногда очень подробно.

Эти возможные более поздние дополнения включают следующее:

Другие оспариваемые отрывки Нового Завета

Мнения разделились относительно того, упоминается ли Иисус как «уникальный [ или единородный: греч. monogenes] Сын »или« уникальный [моногенес] Бог », в Иоанна 1:18

1 Коринфянам 14: 33–35. Гордон Фи рассматривает наставление для женщин молчать в церквях как более позднее, не относящееся к Павлу дополнение к Посланию, больше соответствует точке зрения пастырских посланий (см. 1 Тим. 2.11–12; Титу 2.5) непременно посланий Павла. Несколько рукописей помещают эти стихи после 40

Различные группы очень консервативных христиан считают, что когда Пс.12: 6–7 говорит о сохранении слов Бога, это сводит на нет потребность в текстуальной критике, низшей и высшей. К таким людям относятся Гейл Риплингер, Питер Ракман и другие. Многие теологические организации, общества, информационные бюллетени и церкви также придерживаются этой веры, в том числе "AV Publications", "Sword of the LORD Newsletter", Антиохийское библейское общество и другие. С другой стороны, реформаторы библейские ученые, такие как Мартин Лютер, считали академический анализ библейских текстов и их происхождение полностью соответствующими ортодоксальной христианской вере.

См. также
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 03:40:26
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте