Американская стандартная версия

редактировать
Американская стандартная версия
ASV Star Bible.jpg Факсимильная перепечатка американской стандартной версии Star Bible
Полное названиеИсправленная версия, стандартное американское издание
АббревиатураASV
OT опубликовано1901
NT опубликовано1900
Онлайн какАмериканская стандартная версия на Wikisource
На основеанглийского языка Исправленная версия 1881–1885
Текстовая основаNT: Westcott and Hort 1881 и Tregelles 1857, (воспроизведено в единой непрерывной форме в Palmer 1881). OT:Масоретский текст с некоторым влиянием Септуагинты ).
Тип переводаФормальная эквивалентность
Уровень чтенияВысокий школа
Пересмотр версии1929 (обновление авторских прав)
Авторское правоСрок действия авторских прав истек
Религиозная принадлежностьПротестантская межконфессиональная
Бытие 1: 1–3 В начале Бог сотворил небеса и землю. И земля была пуста и пуста; и тьма была на лице бездны: и Дух Божий носился над водою. И сказал Бог: да будет свет: и стал свет. Бытие 1: 1 в других переводах Иоанна 3:16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал своего единородного. Сын, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. Иоанна 3:16 в других переводах

Исправленная версия, стандартное американское издание Библия, более известная как Американская стандартная версия (ASV ), представляет собой перевод Библии на английский язык, который был завершен в 1901 году с публикацией пересмотр Ветхого Завета; пересмотренный Новый Завет был выпущен в 1900 году. Первоначально он был известен под своим полным названием, но вскоре получил другие названия, такие как Американская пересмотренная версия, Американская редакция стандарта, Американская стандартная пересмотренная Библия и Американская стандартная редакция . К тому времени, когда в 1929 году было возобновлено его авторское право, он стал известен под своим нынешним названием - Американская стандартная версия. Из-за того, что она широко использовалась в семинариях, в Соединенных Штатах ее иногда называли просто «Стандартной Библией».

Содержание

  • 1 История
  • 2 Обоснование
  • 3 Особенности
  • 4 Редакции
  • 5 Использование Свидетелями Иеговы
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Дополнительная литература
  • 9 Внешние ссылки

История

Титульная страница ASV

Американская стандартная версия, известная также как Американская редакция 1901 года, восходит к работе, начатой ​​в 1870 году по пересмотру Библия короля Якова от 1611 года. В результате этого пересмотренного проекта была создана исправленная версия (RV). Американским религиозным лидерам было направлено приглашение ученых для работы над проектом RV. В 1871 году Филип Шафф выбрал тридцать ученых. В американском комитете представлены следующие деноминации: баптисты, конгрегационалисты, голландские реформаторы, друзья, методисты, епископальные церкви, пресвитериане, протестантские епископальные церкви и унитарии. Эти ученые начали работу в 1872 году. Трое из редакторов, самые молодые по возрасту, стали редакторами американского стандартного пересмотренного Нового Завета: Drs. Дуайт, Тайер и Мэтью Риддл.

Любое предложение Американской комиссии по пересмотру будет принято только в том случае, если с ним согласны две трети британских ревизоров. Этот принцип был подкреплен соглашением, что, если их предложения будут помещены в приложение RV, Американский комитет не будет публиковать их версию в течение 15 лет. В приложении было около трехсот предложений.

Новая редакция Нового Завета была опубликована в 1881 году, Ветхий Завет - в 1885 году, а Апокрифы - в 1894 году. Примерно в это же время британская команда распалась. Также примерно в это время появились несанкционированные копии RV с предложениями американской команды в основном тексте. Это стало возможным, потому что, хотя RV в Великобритании был объектом авторских прав Короны как продукт University Press в Оксфорд и Кембридж, эта защита действовала. не распространяется на США, и текст там никогда отдельно не охранялся авторским правом. В 1898 году издатели Оксфордского и Кембриджского университетов опубликовали свои собственные издания RV с американскими предложениями. Однако число этих предложений было уменьшено (но в него были включены все предложения, перечисленные в Приложениях, что можно проверить, сравнив Приложения с основным текстом издания 1898 года). Некоторые из этих американизированных изданий Оксфордского и Кембриджского университетов имели на обложках заголовок «Американская пересмотренная версия». Некоторые из изданий Библии Американской стандартной версии Томаса Нельсона включали апокрифы пересмотренной версии. Пересмотренная версия 1885 года и американская стандартная версия 1901 года входят в число версий Библии, разрешенных для использования в службах Епископальной и Англиканской церкви.

В 1901 году, после 15-летнего соглашения об отсрочке между срок действия американских и британских ревизоров истек, и пересмотренная версия, стандартное американское издание, как в то время официально называлась Библия ASV, была опубликована Thomas Nelson Sons. Авторские права на него принадлежат Северной Америке, чтобы гарантировать чистоту текста ASV. В 1928 году (орган, который позже слился с Федеральным советом церквей и образовал Национальный совет церквей ) приобрел авторское право у Нельсона и продлил его в следующем году. Авторское право было реакцией на фальсификацию текста пересмотренной версии некоторыми издателями США, как отмечалось выше. К тому времени, когда авторские права ASV истекли в последний раз в 1957 году, интерес к этому переводу в значительной степени угас в свете более новых и недавних переводов, и, следовательно, искажение текста никогда не становилось проблемой для ASV, которая была у него с RV.

Поскольку язык ASV намеренно сохранил елизаветинский английский версии короля Якова, был напечатан с использованием материалов сравнительно более низкого качества, и из-за того, что некоторые считали его чрезмерным буквальным характером, он так и не достиг широкую популярность, и версия короля Якова останется основным переводом для большинства американских протестантских христиан до публикации пересмотренной стандартной версии в 1952 году.

Обоснование

У ASV было две причины. Одна из причин заключалась в том, чтобы избежать какого-либо оправдания распространения неавторизованных копий RV. Другая причина заключалась в том, чтобы использовать больше предложений, которые предпочла американская группа, поскольку британская команда изначально использовала немногие из своих предложений, даже в более поздней версии, которую они опубликовали, включая некоторые из них. В то время как многие предложения американских ученых были основаны на различиях между американским и британским использованием, многие другие были основаны на различиях в учености и на том, что американские редакторы считали лучшим переводом. Следовательно, в текст KJV в ASV было внесено несколько изменений, которых не было в RV.

Характеристики

Божественное имя Всемогущего (Тетраграмматон ) постоянно передается Иегова в 6823 местах Ветхого Завета ASV, а не ГОСПОДЬ, как он чаще всего встречается в Библии короля Иакова и пересмотренной версии 1881–85. Тем не менее, в Библии короля Иакова есть семь стихов, в которых на самом деле встречается божественное имя: Бытие 22:14, Исход 6: 3, Исход 17:15, Судей 6:24, Псалмы 83:18, Исаия 12: 2 и Исайя 26: 4 плюс его сокращенная форма, Иаг, однажды в Псалме 68: 4. Английская пересмотренная версия (1881–1885, опубликованная с апокрифами в 1894 году) переводит Тетраграмматон как Иегова, где он появляется в версии короля Якова, и еще восемь раз в Исходе 6: 2,6–8, Псалме 68:20, Исайи. 49:14, Иеремия 16:21 и Аввакум 3:19 плюс его сокращенная форма, Иаг, дважды в Псалмах 68: 4 и Псалмах 89: 8. Причина этого изменения, как объяснил Комитет в предисловии, заключалась в том, что «… американские ревизоры… пришли к единодушному убеждению, что еврейское суеверие, считавшее Божественное имя слишком священным, чтобы его произносить, больше не должно доминировать. в английской или любой другой версии Ветхого Завета... "Другие изменения от RV к ASV включали (но не ограничивались) замену" who "и" that "вместо" which "при обращении к людям, и Святой Дух был упал в пользу Святой Дух. Добавлены заголовки страниц и улучшены сноски.

Редакции

На основе ASV было шесть редакций и одно обновление. Это были Пересмотренная стандартная версия, 1971 [1946–52] - включая две попытки перевода Нового Завета: один только Новый Завет RSV 1946 года, а вся Библия была завершена в 1952 году, и затем «второе издание Нового Завета RSV, выпущенное в 1971 году, через двадцать пять лет после его первоначальной публикации», не путать с более поздней «Новой пересмотренной стандартной версией» - Новой пересмотренной стандартной версией, 1989, Расширенная Библия, 1965, Новая американская стандартная Библия, 1995 [ 1963–71], Recovery Version, 1999, World English Bible, 2000 г. и обновленный американский стандарт Версия Новый Завет, 2018. ASV также послужил основой для перефразирования Библии Кеннета Н. Тейлора, The Living Bible, 1971. Группа по заказу Адама Льюиса Грина в 2014 году переработала ASV в Американскую литературную версию, и она была выпущена в 2016 году.

Использование Свидетелями Иеговы

ASV также Свидетели Иеговы уже много лет используют его. Причины выбора ASV были двоякими: использование им слова «Иегова» в качестве Божественного имени, которое было переводом Тетраграмматона (YHWH) на английский язык, как это делали некоторые ранние исследователи Библии (например, Тиндейл в Пс. 83: 18). Они также получили свое имя от Исаии 43:10, 12, в обоих из которых есть фраза: «Вы Мои свидетели, говорит Иегова». Кроме того, было мнение, что ASV улучшил перевод некоторых стихов в версии короля Якова, а в других местах он сократил стихи, которые, как они обнаружили, были ошибочно переведены в KJV, до простых сносок, полностью удаленных из основного текста..

Издательская организация Свидетелей Иеговы, Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов Пенсильвании, с 1926 года печатала собственное издание Версии короля Якова, но не получила прав на издание ASV до 1944 года. С 1944 по 1992 год они напечатали и распространили более миллиона экземпляров ASV. К 1960-м годам Перевод нового мира Священного Писания, сделанный членами их группы и правами, которые они контролировали, в значительной степени заменил ASV как Библию, наиболее используемую Свидетелями. Хотя сейчас в публикациях Свидетелей Иеговы предпочитают NWT, они часто цитируют другие переводы, включая ASV.

См. Также

Ссылки

Дополнительная литература

Внешние ссылки

Слушайте эту статью Разговорный значок Википедии Это аудиофайл был создан на основе редакции этой статьи от 06.07.2013 и не отражает последующих правок. ()
Последняя правка сделана 2021-06-10 18:18:01
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте