Перефразировать

редактировать
Для использования в других целях, см Парафраз (значения). Перефразирование Книги Даниила, в котором пророчество и истолкование помещаются параллельно.

Перефразировкой / р Aer ə е г eɪ г / является повторением смысла текста или проход, используя другие слова. Сам термин происходит через латинский парафраз от греческого paráfrasis ( παράφρασις, буквально «дополнительный способ выражения»). Акт перефразирования также называется парафразом.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 История
  • 2 Анализ
  • 3 Библейский пересказ
  • 4 своими словами
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки

История

Хотя в устных традициях, вероятно, изобилует перефразирование, перефразирование как конкретное учебное упражнение восходит по крайней мере к римским временам, когда автор Квинтилиан рекомендовал учащимся развивать ловкость в языке. В средние века эта традиция продолжалась, и такие авторы, как Джеффри Винсауф, разработали школьные упражнения, которые включали как риторические манипуляции, так и перефразирование как способ создания стихов и выступлений. Похоже, что перефразирование перестало быть конкретным упражнением, которое изучают студенты, и это в значительной степени совпадает с удалением классических текстов из ядра западного образования. Однако наблюдается возобновление интереса к изучению перефразирований, учитывая опасения по поводу плагиата и оригинального авторства.

Анализ

Перефразирование обычно объясняет или уточняет перефразируемый текст. Например, фраза «Сигнал красный» может быть перефразирована как «Поезду не разрешили проехать, потому что сигнал красный». Парафраз обычно вводится с verbum decani - декларативным выражением, сигнализирующим о переходе к перефразированию. Например, в фразе «Сигнал был красным, то есть поезду не разрешили двигаться», это означает следующий пересказ.

Перефразировать прямую цитату не нужно. Перефразирование обычно служит для того, чтобы представить утверждение источника в перспективе или прояснить контекст, в котором оно появилось. Перефразирование обычно более подробное, чем резюме. В конце предложения следует добавить источник: «Когда горит красный свет, поезда не могут идти» (Википедия).

Перефразируя, можно попытаться сохранить основной смысл перефразируемого материала. Таким образом, (преднамеренная или иная) реинтерпретация источника для вывода значения, которое явно не очевидно в самом источнике, квалифицируется как «оригинальное исследование », а не пересказ.

В отличие от метафразы, которая представляет собой «формальный эквивалент» источника, парафраза представляет собой его «динамический эквивалент». В то время как метафраза пытается перевести текст буквально, парафраза передает существенную мысль, выраженную в исходном тексте, если это необходимо, за счет буквальности. Подробнее см. Динамическая и формальная эквивалентность.

Библейский пересказ

Этот термин применяется к жанру библейских пересказов, которые были наиболее распространенными версиями Библии, доступными в средневековой Европе. Здесь цель заключалась не в том, чтобы точно передать смысл или полный текст, а в том, чтобы представить материал из Библии в версии, которая была богословски ортодоксальной и не подлежала еретической интерпретации, или, в большинстве случаев, взяла из Библию и представить широкой публике интересный, развлекательный и духовно значимый материал, или, просто сокращая текст.

Своими словами

Фраза «своими словами» часто используется в этом контексте, чтобы обозначить, что автор переписал текст в своем собственном стиле письма - так, как бы они написали его, если бы создали идею. В настоящее время существует несколько моделей для изучения и распознавания перефразирования текстов на естественном языке. Предложения также можно автоматически перефразировать с помощью программного обеспечения для упрощения текста.

Смотрите также

использованная литература

Последняя правка сделана 2023-08-08 09:38:26
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте