Зазеркалье

редактировать
Книга Льюиса Кэрролла

Зазеркалье
Сквозь зеркало.jpg Обложка первого издания книги «Зазеркалье»
АвторЛьюис Кэрролл
ИллюстраторДжон Тенниел
СтранаВеликобритания
ЯзыкАнглийский
ЖанрДетская фантастика
ИздательМакмиллан
Дата публикации27 декабря 1871 г.
Страницы208
ПредшествовалиПриключения Алисы в стране чудес

Зазеркалье, и «Что там нашла Алиса (также известная как Алиса в Зазеркалье или просто в Зазеркалье ) - это роман 1871 года Льюиса Кэрролла и продолжение Приключения Алисы в стране чудес (1865). Алиса снова входит в фантастический мир, на этот раз забравшись через зеркало в мир, который она может видеть за его пределами. Там она обнаруживает, что, как и в отражении, все перевернуто, включая логику (например, бег помогает вам оставаться неподвижным, уход от чего-то приводит вас к этому, шахматные фигуры живы, существуют персонажи детских стишков и т. Д.).

В Зазеркалье включены такие стихи, как «Джаббервоки » и «Морж и Плотник », а также эпизод с участием Труляля и Твидлди. Зеркало над камином, которое выставлено в Hetton Lawn в Charlton Kings, Глостершир (дом, который принадлежал бабушке и дедушке Алисы Лидделл, и который регулярно посещали Элис и Льюис Кэрролл) напоминает рассказ, нарисованный Джоном Тенниелом, и цитируется как возможное вдохновение для Кэрролла.

Это была первая из историй «Алиса», получившая широкую популярность и побудившая к новым открытиям благодарность за его предшественника, когда он был опубликован.

Содержание
  • 1 Краткое описание сюжета
  • 2 Персонажи
    • 2.1 Основные персонажи
    • 2.2 Второстепенные персонажи
  • 3 Стиль письма и символика
    • 3.1 Зеркала
    • 3.2 Шахматы
    • 3.3 Язык
  • 4 Стихи и песни
  • 5 Оса в парике
  • 6 Драматические адаптации
    • 6.1 Автономные адаптации
    • 6.2 Адаптации к приключениям Алисы в стране чудес
      • 6.2.1 Кино и телевидение
      • 6.2.2 Сценическое производство
    • 6.3 Другое
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
    • 8.1 Сноски
    • 8.2 Ссылки
    • 8.3 Другие источники
  • 9 Внешний l inks
Краткое содержание сюжета

Глава первая - Зеркальный дом : Алиса играет с белым котенком (которого она называет «Подснежник») и черным котенком (которого она называет « Китти "), когда она размышляет о том, на что похож мир по ту сторону зеркального отражения. Забравшись на каминную полку, она тыкает в настенное зеркало за камином и, к своему удивлению, обнаруживает, что может пройти через него в альтернативный мир. В этой отраженной версии своего собственного дома она находит книгу с зеркальными стихами «Джаббервоки », перевернутый шрифт которой она может прочитать, только поднеся ее к зеркалу. Она также отмечает, что шахматные фигуры ожили, хотя они остаются достаточно маленькими, чтобы она могла их поднять.

Алиса входит в зеркало.

Глава вторая - Сад живых цветов. : Выйдя из дома (где была холодная снежная ночь), она входит в солнечный весенний сад, где цветы могут говорить; они воспринимают Алису как «цветок, который может двигаться». В другом месте в саду Алиса встречает Красную Королеву, которая теперь размером с человека и впечатляет Алису своей способностью бегать с головокружительной скоростью.

Глава третья - Зазеркалье насекомых : Красная Королева показывает Алисе, что вся сельская местность выложена квадратами, как гигантская шахматная доска, и предлагает сделать Алису королевой, если она сможет полностью переместиться на восьмой ранг / строку в шахматном матче. Алиса занимает второе место в качестве одной из пешек Белой Королевы и начинает свое путешествие по шахматной доске, садясь в поезд, который перепрыгивает через третий ряд и сразу попадает в четвертый ряд., таким образом, действуя по правилу, согласно которому пешки могут продвинуться на две клетки с первого хода. Она прибывает в лес, где подавленный комар учит ее о зеркальных насекомых, странных существах, отчасти насекомых, отчасти объектах (например, хлебе и бабочке, мухе-качалке), прежде чем с грустью улететь. Алиса продолжает свое путешествие и по пути пересекает «лес, где у вещей нет имен». Там она забывает все существительные, включая собственное имя. С помощью олененка, который также забыл о своей личности, она перебирается на другую сторону, где они оба все помнят. Понимая, что он олененок, она человек и что олени боятся людей, он убегает (к разочарованию Алисы).

Иллюстрация встречи Алисы с Твидлдумом и Твидлиди Алиса встречает Труляля (в центре) и Труляля (справа)

Глава четвертая - Труляля и Труляля : Затем она встречает толстых братьев-близнецов Труляля и Труляля, которых она знает по стишок. Прочитав длинное стихотворение «Морж и Плотник », они обращают внимание Алисы на Красного Короля - громко храпящего под ближайшим деревом - и злонамеренно провоцируют ее на пустые философские шутки. что она существует только как воображаемая фигура в снах Красного Короля. В конце концов, братья начинают готовиться к битве, но, как и предсказывает детский стишок, их отпугивает огромная ворона.

Иллюстрация Красного Короля, спящего на дереве Красный король во сне

Глава пятая - Шерсть и вода : Далее Алиса встречает Белую Королеву, которая очень рассеянна, но хвастается (и демонстрирует) своей способностью помнить будущие события до того, как они произойдут. Алиса и Белая Королева продвигаются на пятую строчку на шахматной доске, вместе переходя ручей, но в самый момент перехода Королева превращается в говорящую Овцу в маленькой лавке. Вскоре Алиса изо всех сил пытается справиться с веслами небольшой весельной лодки, где Овца раздражает ее (по-видимому) бессмысленными криками о «крабах » и «перьях ».

Глава шестая - Шалтай-Болтай : Перейдя еще один ручей на шестую ступеньку, Алиса сразу же встречает Шалтай-Болтай, который, помимо празднования своего дня нерождения, обеспечивает свой собственный перевод странных терминов в "Jabberwocky". В процессе он знакомит Алису с концепцией чемоданов слов перед его неизбежным падением.

Белый рыцарь

Глава седьмая - Лев и единорог : «Все королевские кони и все королевские люди» приходят на помощь Шалтая-Болтая и сопровождаются Белым королем, вместе с Львом и Единорогом, которые снова начинают разыгрывать детский стишок, сражаясь друг с другом. В этой главе Мартовский Заяц и Шляпник из первой книги ненадолго появляются снова в облике «англосаксонских посланников» по ​​имени «Хайга». »и« Хатта ».

Глава восьмая - «Это мое собственное изобретение» : оставив Льва и Единорога на битву, Алиса достигает седьмого ранга, пересекая другой ручей на засаженной деревьями территории Красного Рыцаря, который намеревается захватить «белая пешка» - Алиса - до тех пор, пока Белый Рыцарь не придет ей на помощь. Сопровождая ее через лес к последнему переходу через ручей, Рыцарь декламирует длинное стихотворение собственного сочинения под названием Глаза Пикши и неоднократно падает с лошади.

Глава девятая - Королева Алиса : Прощаясь с Белым рыцарем, Алиса переходит через последний ручей и автоматически короновывается королевой, причем корона внезапно материализуется на ее голове (отсылка к переводу пешек). Вскоре она оказывается в компании Белой и Красной Королев, которые безжалостно сбивают Алису с толку, используя игру слов, чтобы помешать ее попыткам логического обсуждения. Затем они приглашают друг друга на вечеринку, которую устроит только что коронованная Алиса, о которой сама Алиса не знала заранее.

Глава десятая - Тряска : Алиса приходит и садится на свою вечеринку, которая быстро превращается в хаос. Алиса наконец хватает Красную Королеву, полагая, что она ответственна за весь дневной бред, и начинает ее трясти.

Глава одиннадцатая - Пробуждение : Алиса просыпается в кресле и обнаруживает, что держит в руках черного котенка, который, как она считает, был Красной Королевой все время, а белый котенок - Белой Королевой.

Глава двенадцатая - Кому это приснилось? : История заканчивается тем, что Алиса вспоминает предположение братьев Твидл о том, что все могло быть сном Красного Короля, а сама Алиса могла быть не более чем вымыслом его воображения. Книга заканчивается строчкой «Жизнь, что это, как не мечта?»

Персонажи

Главные персонажи

Второстепенные персонажи

Стиль письма и символика

Зеркала

Один из ключевых мотивов в «Зазеркалье» - это зеркала, в том числе использование противоположностей, время, бегущее назад и так далее, не говоря уже о названии самой книги.. Фактически, темы и настройки книги делают ее чем-то вроде зеркального отражения ее предшественницы, Приключения Алисы в стране чудес (1865). Первая книга начинается на теплой улице 4 мая; использует частые изменения размера как устройство печати ; и опирается на образы игральных карт. Вторая книга, однако, открывается в помещении снежной зимней ночью ровно шесть месяцев спустя, 4 ноября (за день до Ночи Гая Фокса ); использует частые изменения во времени и пространственных направлениях как сюжетный прием; и основан на образе шахмат.

диаграммы Льюиса Кэрролла истории как шахматной игры

шахмат

Принимая во внимание, что в первой книге в качестве темы использовалась колода игральных карт, Сквозь взгляд -Glass основан на игре в шахматы на гигантской шахматной доске с полями для квадратов. Большинство главных героев представлены в виде шахматной фигуры, а Алиса является пешкой.

Зазеркальный мир разделен на секции ручьями или ручьями, при этом пересечение каждого ручья обычно означает изменение сцены., и соответствует продвижению Алисы на один квадрат. Кроме того, поскольку переходы через ручьи не всегда соответствуют началу и концам глав, большинство изданий книги визуально представляют переходы, разбивая текст несколькими строками звездочек (* * *). Не всегда соблюдается последовательность ходов (белый и красный). Наиболее подробно шахматный мотив в романе Кэрролла представлен в диссертации Глена Дауни 1998 г. «Правда о пешечном продвижении: развитие шахматного мотива в викторианской художественной литературе».

Язык

Белая Королева предлагает нанять Алису в качестве горничной своей дамы и платить ей «два пенса в неделю и варенье через день». Алиса говорит, что сегодня она не хочет варенья, на что Королева отвечает: «Вы бы не смогли его получить, если бы захотели. Правило таково: джем завтра и джем вчера, но никогда не джем. Cегодня." Это отсылка к латинскому правилу, согласно которому слово iam или jam, означающее «сейчас» в смысле «уже или в то время», не может быть использовано для описания «сейчас в настоящем», которое на латыни является nunc. Поэтому «варенья» сегодня нет в продаже. Этот обмен также демонстрирует логическую ошибку двусмысленности.

Морж и Плотник
Стихи и песни

Большинство стихов и песен в книге не содержат названия.

Для мира Зазеркалья это Алиса сказала... Настройтесь на Мир Зазеркалья, это Алиса сказала...

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .
Оса в парике

Льюис Кэрролл решил скрыть сцену с участием того, что было описано как «оса в парике» ( возможно, игра на банальном выражении «пчела в шляпе»). Биография Кэрролла, написанная племянником Кэрролла, Стюартом Доджсоном Коллингвудом, предполагает, что одной из причин этого запрета было предложение его иллюстратора Джона Тенниела, который написал Кэрроллу письмо от 1 июня 1870 года. :

Должен сказать, что глава про осы меня нисколько не интересует, и я не вижу пути к картине. Если вы хотите сократить книгу, я не могу не думать - со всей покорностью - что есть ваша возможность.

В течение многих лет никто не имел понятия, что это за недостающий раздел и сохранился ли он. В 1974 году документ, претендующий на роль камбузов пропавшего раздела, был продан на аукционе Sotheby's ; в описании каталога, в частности, говорилось: «Доказательства были куплены на распродаже… личных вещей автора… Оксфорд, 1898 г.». Документ выиграет Джон Флеминг, книжный торговец с Манхэттена , по цене около 832 долларов США (что эквивалентно 4313 долларам в 2019 году). Это содержание было впоследствии опубликовано в книге Мартина Гарднера More Annotated Alice (1990), а также доступно в твердом переплете.

В заново открытом разделе описывается встреча Алисы с осой в желтом парике и включает полное ранее не публиковавшееся стихотворение. Если бы он был включен в книгу, он последовал бы или был включен в конец главы 8 - главы, посвященной встрече с Белым рыцарем. Открытие принято считать подлинным, но доказательства еще не получили физического осмотра для установления возраста и подлинности.

Пропавший эпизод был включен в телеадаптацию Алиса в Зазеркалье (1998)

Драматические адаптации
Джаббервок

Книга была адаптирована несколько раз, как в сочетании с «Приключениями Алисы в стране чудес», так и в качестве отдельной функции.

Автономные адаптации

Адаптации к приключениям Алисы в стране чудес

Кино и Телевидение

Сценические постановки

Мейди Эндрюс в роли Алисы в «Алисе в Зазеркалье» в Театре комедии, Лондон, в период Рождества 1903–04. Изображенный в Tatler (январь 1904)

Другое

См. Также
  • значок Портал романов
  • Портал детской литературы
  • flag Портал Соединенного Королевства
Ссылки

Сноски

Цитаты

Другие источники

Внешние ссылки
Онлайн-тексты
Последняя правка сделана 2021-06-11 11:08:35
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте