Молитва Страстной пятницы для евреев

редактировать
Ежегодная христианская молитва, особенно католическая, литургия

Страстная пятница молитва за евреев - это ежегодная молитва у христиан, в частности католиков, литургия. Это одна из нескольких петиций, известных в Католической церкви как Торжественные заступления, а в Епископальной церкви (США) как Торжественные собрания, которые совершено в Страстную пятницу служение для разных сословий и слоев народов: для Церкви; для папы; для епископов, священников и диаконов; для верных; для катехуменов ; для других христиан; для евреев; для других, которые не верят во Христа; для тех, кто не верит в Бога; для государственных служащих; и для особо нуждающихся. Эти молитвы очень древние, по крайней мере, предшествующие восьмому веку (как они встречаются в геласианском сакраментарии ) и, возможно, датируются вторым веком.

Содержание
  • 1 Римский католицизм
    • 1.1 Предпосылки
    • 1.2 Изменения Пия XII
    • 1.3 Изменения Иоанна XXIII
    • 1.4 Изменения после II Ватикана
    • 1.5 Изменения Бенедикта XVI
    • 1.6 Возобновление дебатов
    • 1.7 Молитва 2011 г. (Обычная Форма)
  • 2 Восточные церкви
  • 3 Англиканская община
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
  • 6 Примечания
  • 7 Внешние ссылки
Римский католицизм

История вопроса

В средневековой Европе Страстная пятница и пасхальная неделя были временем страха для евреев, которые часто подвергались нападениям. В какой степени язык, используемый в молитвах Страстной пятницы, способствовал этому, является предметом споров.

В начале 1920-х годов Духовная ассоциация друзей Израиля, католическая организация, основала в 1926 году, чтобы способствовать положительному отношению к евреям и молиться об их обращении в христианство, потребовал убрать из литургии фразу «вероломные евреи» (лат. «perfidis Judæis»; итал. «Judaica perfidia»). Пий XI, как сообщается, был решительно сторонником этого изменения и попросил Конгрегацию обрядов рассмотреть этот вопрос. Кардинал Альфредо Ильдефонсо Шустер, входивший в число Друзей Израиля, был назначен контролировать этот вопрос. Римская курия, однако, как сообщается, очень негативно отреагировала на это предложение на том основании, что, если бы одно изменение было внесено в старую литургию, это вызвало бы другие подобные предложения. Конгрегация доктрины веры распустила ассоциацию 25 марта 1928 года.

Изменения Пия XII

после Второй мировой войны, Эухенио Золли, бывший главный раввин Рима и обращенный в католицизм, попросил Папу Пия XII исключить прилагательное «perfidis» из молитвы за евреев.. Профессор Жюль Исаак, французский исследователь католико-еврейских отношений, также поступил так же на аудиенции у Пия в 1949 году. Пий ответил публичным заявлением, что латинское слово «perfidus» означает «неверующий», а не «вероломный» или «вероломный». Пятнадцать лет спустя Папа Иоанн XXIII сделал это изменение официальным.

«Oremus et pro perfidis Judæis...» в Nouveau Paroissien Romain, 1924

Форма, использованная до 1955 года, гласила:

Помолимся также и за неверных евреев : чтобы Всемогущий Бог снял завесу с их сердец 2 Коринфянам 3: 13–16 ; чтобы они тоже могли признать Иисуса Христа, Господа нашего. («Аминь» не слышно, и не сказано «помолимся», или «преклоним колени», или «встань», но сразу сказано :) Всемогущий и вечный Бог, Который не исключает из своей милости даже еврейское неверие : услышьте наши молитвы, которые мы возносим за слепоту этого народа; что, признав свет Истины твоей, которая есть Христос, они могут быть избавлены от тьмы своей. Через Того же Господа нашего Иисуса Христа, Который живет и царствует с тобою в единстве Святого Духа, Бога, во веки веков. Аминь.

В то время прихожане не преклоняли колени во время молитвы за обращение евреев (хотя моменты преклонения колен в безмолвной молитве были предписаны для всех других прошение в обряде Страстной пятницы), потому что, как знаменитый литург Дом Проспер Геранже, OSB сказал:

Здесь [во время этой молитвы] дьякон не призывает верующих преклонить колени. Церковь без колебаний возносит молитву за потомков палачей Иисуса; но при этом она воздерживается от преклонения колен, потому что этот знак обожания был обращен евреями в оскорбление нашего Господа во время Страстей. Она молится за Его насмешников; но она избегает повторения акта, которым они издевались над Ним.

Другие не согласились с этим объяснением; русско-еврейский историк Соломон Лурье в своей книге 1922 года об антисемитизме в древности писал, что это объяснение было произвольным и придуманным специально: согласно Евангелиям, именно римские солдаты, а не евреи насмехались над Христом. Лурье цитирует Кейна, который написал, что «все авторы пытались оправдать существовавшую до них практику, а не вводить новую. Очевидно, эта практика (не преклонять колени) была установлена ​​в результате популистского антисемитизма».

В рамках своего серьезного пересмотра литургии Страстной недели в 1955 году Папа Пий XII установил преклонение колен для этой петиции, как и для других петиций литании, так что молитва читайте:

Помолимся также и за неверных евреев: чтобы всемогущий Бог снял покрывало с их сердец; чтобы они тоже могли признать Иисуса Христа, Господа нашего. Будем молиться. Встанем на колени. [пауза для безмолвной молитвы] Вставай. Всемогущий и вечный Бог, Который не исключает из Твоей милости даже неверия евреев: услышь наши молитвы, которые мы возносим за слепоту этого народа; что, признав свет Истины твоей, которая есть Христос, они могут быть избавлены от тьмы своей. Через Того же Господа нашего Иисуса Христа, Который живет и царствует с тобою в единстве Святого Духа, Бога, во веки веков. Аминь.

Изменения Иоанна XXIII

21 марта 1959 года Папа Иоанн XXIII приказал удалить слово «неверный» (латинское : perfidis) из молитва об обращении евреев. В последнее время это слово вызывало много проблем из-за неправильных представлений о том, что латинское perfidis было эквивалентно «вероломный », что породило мнение, что в молитве евреи обвинялись в предательстве (вероломстве), хотя латинское слово более правильно переводится как «неверный» или «неверующий». Соответственно, молитва была изменена на следующее:

Помолимся также и за евреев: чтобы всемогущий Бог снял покрывало с их сердец; чтобы они тоже могли признать Иисуса Христа, Господа нашего. Будем молиться. Встанем на колени. Восстань. Всемогущий и вечный Бог, Который также не исключает из Своей милости иудеев: услышьте наши молитвы, которые мы возносим за слепоту этого народа; что, признав свет Истины твоей, которая есть Христос, они могут быть избавлены от тьмы своей. Через Того же Господа нашего Иисуса Христа, Который живет и царствует с тобою в единстве Святого Духа, Бога, во веки веков. Аминь.

Иоанн XXIII продемонстрировал свою приверженность переменам во время службы Страстной пятницы в Св. Петра в апреле 1963 года. Когда каноник, читающий восемь молитв, включил слово «перфидис» при воспевании седьмой молитвы за евреев, Папа дал знак прекратить литургию, а затем повторил последовательность молитв. с начала с опущенным словом.

Изменения после Второго Ватиканского Собора

После Второго Ватиканского Собора молитва была полностью переработана для издания Римского Миссала 1970 года. Из-за возможности неправильного толкования, подобного слову «перфидис», ссылка на завесу на сердцах евреев, основанная на 2 Коринфянам 3:14, была удалена. Английский перевод исправленной молитвы 1973 ICEL, который должен был быть сохранен в отклоненной версии 1998 года, выглядит следующим образом:

Давайте помолимся за еврейский народ, первый, кто услышит слово Бога, чтобы они могли и дальше возрастать в любви к его имени и в верности его завету. (Молитва в тишине. Затем священник говорит :) Всемогущий и вечный Бог, давным-давно Ты дал свое обещание Аврааму и его потомкам. Слушайте свою Церковь, пока мы молимся о том, чтобы люди, которых вы впервые сделали своими собственными, смогли достичь полноты искупления. Мы просим об этом через Христа, Господа нашего. Аминь.

Изменения Бенедикта XVI

7 июля 2007 года Ватикан освободил Папы Бенедикта XVI motu proprio, озаглавленный: Summorum Pontificum, который разрешил более широкое празднование Мессы в соответствии с «Миссалом, обнародованным Папой Иоанном XXIII в 1962 году». Всестороннее разрешение священникам Папа Бенедикт XVI в 2007 году использовать Римский миссал 1962 года как в частном порядке, так и, при определенных условиях, с прихожанами, вызвало жалобы от еврейских групп и некоторых Католические лидеры по поводу того, что они воспринимали как возврат к суперсессионистской теологии, которую они видели выраженной в молитве 1960 года. В ответ на жалобы Папа Бенедикт внес поправки в молитву Страстной пятницы. 6 февраля 2008 г. ватиканская газета L'Osservatore Romano опубликовала записку Государственного секретариата, в которой сообщалось, что Папа Бенедикт XVI внес поправки в молитву Страстной пятницы для евреев, содержащуюся в Римский Миссал 1962 года и постановление, что измененный текст «будет использоваться, начиная с текущего года, во всех празднованиях Литургии Страстной пятницы в соответствии с вышеупомянутым Миссале Romanum».

Новая молитва гласит следующее:

Давайте также помолимся за евреев: чтобы наш Бог и Господь осветили их сердца, чтобы они признали Иисуса Христа Спасителем всех людей. (Давайте помолимся. Преклоните колени. Вставайте.) Всемогущий и вечный Бог, который хочет, чтобы все люди были спасены и пришли к признанию истины, благосклонно дарует, чтобы даже когда полнота народов войдет в Твою Церковь, весь Израиль спасется. Через Христа, Господа нашего. Аминь.

Даже новая формулировка вызвала возражения таких групп, как Антидиффамационная лига. Они считали устранение «слепоты» и «погружения во тьму» в отношении евреев улучшением по сравнению с языком оригинала в Трезубской мессе, но не видели причин, по которым вместо этого не использовалась молитва в обряде, исправленная Павлом VI.

Возобновление дебатов

Реакция евреев на разрешение Бенедикта подчеркнула их озабоченность по поводу того, что традиционная формулировка, которую евреи считали оскорбительной, будет широко использоваться.

В той форме, в которой они появляются в Миссале 1962 года, набор молитв, в который включена молитва евреев, касается: Святой Церкви, Верховного Понтифика; все чины и чины верующих (духовенство и миряне); государственные должностные лица (добавлено в 1955 году, заменив более старую молитву для императора Священной Римской империи, не использовавшуюся после отречения Франциска II в 1806 году, но до сих пор напечатанную в Римском миссале); катехумены; потребности верных; еретики и раскольники; обращение евреев (без слова «перфидис»); обращение язычников.

В более поздних изданиях Миссала молитвы за: Церковь; Папа, духовенство и миряне Церкви; готовящиеся к крещению; единство христиан, еврейского народа; те, кто не верит во Христа; те, кто не верит в Бога; все в государственной должности; нуждающимся.

Антидиффамационная лига (ADL) пожаловалась на документ, потому что текст 1962 года для Страстной пятницы включает просьбу к Богу «поднять покрывало «от еврейских сердец и для милосердия» и к евреям ». ADL назвала motu proprio Summorum Pontificum «теологической неудачей в религиозной жизни католиков и серьезным ударом по католико-еврейским отношениям после 40 лет прогресса между Церковью и еврейским народом». Монсеньор Деннис Микуланис, викарий по межрелигиозным и экуменическим делам римско-католической епархии Сан-Диего, ответил ADL, заявив, что «Церковь не восстановила антисемитский язык». Микаланис сказал, что АДЛ бросила вызов, выступив с заявлением до того, как был опубликован официальный документ, и не поняла его. Микаланис заявил, что прежняя «антисемитская формулировка литургии» уже была удалена из этого молитвенника. В письме из Ватикана говорилось: «В нескольких сообщениях СМИ ошибочно утверждается, что письмо могло фактически возобновить наступательную молитву для евреев из литургии Страстной пятницы Тридентской мессы, которая датируется 1570 годом». Латинская месса до 1959 года содержала ссылку на «евреев, не имеющих веры», которая была удалена в 1959 году и не фигурирует в мессале, разрешенном Summorum Pontificum.

После некоторого времени на Изучая Summorum Pontificum и его значение для еврейской точки зрения, Абрахам Фоксман, национальный директор ADL, подтвердил свою ранее заявленную позицию. Фоксман писал: «Более широкое использование латинской мессы затруднит реализацию доктрин Второго Ватикана и Папы Иоанна Павла II, и может даже привести в движение ретроградные силы внутри церкви в отношении евреи, ни один из которых не отвечает интересам ни церкви, ни еврейского народа ». Далее он повторяет, что проблема заключается в молитве, призывающей к обращению евреев, которая «была удалена Павлом VI в 1970 году».

В то же время Фоксман подчеркнул, что «Ватикан не враг еврейского народа, равно как и Папа Бенедикт XVI ». Скорее, писал он, «нынешняя полемика говорит о необходимости прямого и честного общения, основанного на сложившихся дружеских отношениях. Церковь должна быть верна себе и своим учениям, и она должна понимать, что, возвращая эту молитву, она была удалена. Павлом VI в 1970 г. и замененный позитивным соглашением, признающим вечный завет евреев с Богом, - сыграет на руку тем, кто против улучшения отношений между евреями и католиками ».

Хотя версия 1962 г. Включая фразу, которую считают наиболее оскорбительной (Oremus et pro perfidis Judaeis), некоторые до сих пор критикуют ее как молитву, прямо призывающую обратить евреев в католическую веру Христа.

Кардинал Эйвери Даллес ответил, что на Церковь возложена «Богом данная ответственность провозглашать Христа всему миру. Петр в воскресенье Пятидесятницы заявил, что весь дом Израиля должен знать наверняка, что Иисус есть Господь и Мессия и что каждый из его ч слушающие должны креститься во имя Иисуса (Деяния 2:38 ). Павел провел большую часть своего служения, проповедуя Евангелие евреям по всей диаспоре. Огорченный их недоверием, он был готов пожелать проклятия ради их обращения (Рим. 9: 3 ).

Традиция молиться за различные группы и цели восходит к Ранняя Церковь (1 Тимофею 2: 1–5 ). Римские католики верят, что именно в Страстную пятницу они должны признать свою общую падшую природу, и что Иисус умер за всех (1 Иоанна 2: 2 ). Католики давно молились за многие классы людей, как внутри, так и вне церкви: за Церковь в целом, за Папу, за Иерархию и люди (обычные и мирские), для императора, для оглашенных, для различных нужд, для еретиков, для раскольников, для евреев и для язычников, желающих, чтобы все были призваны к обращению во Христе.

Как указал доктор Джон Ньютон, редактор Baronius Press, молитва в форме, включенной в Миссал 1962 года, для использования которой motu proprio давала большую свободу, в значительной степени опирается на 2 Коринфия ns, главы 3 и 4. Призыв к Богу «снять завесу с их сердец» является прямой цитатой из 3:15, в то время как более поздние образы «слепоты» и «света» взято из 4: 3–6.

Учитывая, что, согласно рубрикам как в Миссалах 1962, так и 1970, в каждой церкви может быть только одно празднование литургии Страстной пятницы, обычная форма римского обряда (т.е. форма после 1970 г., в которой отсутствуют изображения вуали и слепоты) используется почти везде.

Некоторые утверждали, что молитвы Страстной пятницы литургически подобны еврейским молитвам Биркат хаМиним, или Алейну, или Хагадде, хотя это является спорным.

Американского еврейского Комитет (AJC), с другой стороны, выразил «признательность Папа Бенедикт XVI за его подтверждение того, что положительные изменения II Ватиканским будут применяться к его недавнему решению о латинской мессе, который был восстановлен Церковью ". Раввин Давид Розен, международный директор по межрелигиозным вопросам AJC, заявил: «Мы признаем, что церковная литургия является внутренним католическим делом, и это motu proprio от Папы Бенедикта XVI основано на разрешении, данном Иоанном Павлом II в 1988 году, и, следовательно, в принципе, ничего нового ». В заявлении Комитета, после признания упомянутой цитаты своего президента, подтверждается: «Однако мы, естественно, обеспокоены тем, как более широкое использование этой тридентийской литургии может повлиять на восприятие евреев и обращение с ними. Папа Бенедикт XVI в указе В субботу разрешено более широкое использование традиционной латинской мессы, которая в некоторых литургиях содержит оскорбительные для евреев слова. Мы понимаем, что motu proprio фактически ограничивает использование латинской мессы в дни до Пасхи, что касается ссылки в Страстной пятнице. литургия, касающаяся евреев (...) Однако до сих пор не ясно, применима ли эта квалификация ко всем ситуациям, и мы призвали Ватикан опровергнуть негативные последствия, которые некоторые в еврейской общине и за ее пределами сделали в отношении motu proprio. "

В выпуске бюллетеня за май / июнь 2007 г. Комитет по литургии Конференции католических епископов США (USCCB) опубликовал неофициальный Английский перевод Summorum Pontificum и его сопроводительного письма вместе с комментариями в виде сносок и 20 вопросов и ответов. Ответ № 14 касается вопроса об антисемитизме:

14. Отражает ли более широкое использование необычной формы обрядов Страстной недели изменение в церковном учении об антисемитизме? Нет. Missale Romanum 1962 года уже отражал пересмотр блаженным Иоанном XXIII литургического языка, который часто истолковывался как антисемитский. В 1965 году в водоразделе Nostra aetate Второго Ватиканского Собора были отвергнуты все формы антисемитизма как не имеющие места в христианской жизни. Когда Папа Павел VI издал Missale Romanum 1969 года, единственная молитва за еврейский народ в римской литургии была полностью переработана для Страстной пятницы, чтобы отразить обновленное понимание евреев как избранного Богом народа, «первым услышавшим слово Божье».

На протяжении всего своего папства Иоанн Павел II работал, чтобы примирить Церковь с еврейским народом и укрепить новые узы дружбы. В 1988 году Папа Иоанн Павел II дал разрешение на проведение мессы в соответствии с Missale Romanum 1962 года только в качестве пастырского положения, чтобы помочь католикам, остававшимся привязанными к предыдущим обрядам, тем самым надеясь наладить более тесные связи с семьей Церкви.

В 2007 году Папа Бенедикт XVI расширил такое разрешение для более широкого пастырского применения, но он оставался приверженным «необходимости преодолеть прошлые предрассудки, недопонимание, безразличие и язык презрения и враждебности [и продолжить] еврейское -Христианский диалог… чтобы обогатить и углубить узы дружбы, которые сложились ».

Молитва 2011 г. (Обычная форма)

Как часть английского перевода ICEL третьего издания Римского Миссала, молитва 1970 года была переведена следующим образом:

Давайте также помолимся за еврейский народ, к которому Господь, Бог наш, обратился первым, чтобы Он мог дать им продвигаться в любви к Его имени и в верности своему завету. (Молитва в тишине. Затем священник говорит :) Всемогущий, вечно живущий Бог, даровавший ваши обетования Аврааму и его потомкам, милостиво выслушайте молитвы вашей Церкви, чтобы люди, которых вы впервые сделали своими собственными, достигли полноты искупления. Через Христа, Господа нашего. Аминь.

С 2011 года эта версия молитвы является единственной версией на английском языке, разрешенной для использования в обычной форме Римского обряда.

Восточные церкви

Служба вечерни в Великую пятницу в Восточной Православной Церкви и Византийской Католической церкви использует выражение «нечестивые и преступные люди», но самые сильные выражения находятся в Ортросе Великой пятницы, где та же фраза, но также говорится об «убийцах Бога, беззаконных. Иудейский народ », имея в виду« собрание иудеев », молится:« Но дай им, Господи, их награду за то, что они замышляли против Тебя суетные дела ». По состоянию на 2015 год Украинская православная церковь все еще использовала термин «беззаконная синагога» на своей Великой пятничной вечерне.

В 2007 году группа из двенадцати православных священников, представляющих пять различных национальных церквей, некоторые из них открыто игнорировали директивы от своего церковного руководства выпустили декларацию на десяти страницах, призывающую удалить все литургические отрывки, которые они считали антисемитскими.

Англиканская община

Третий из Торжественных собраний в Книге общей молитвы англиканской церкви 1662 года звучит так:

О милосердный Бог, сотворивший всех людей и не ненавидящий ничего, что Ты создал, ни желать смерти любому грешнику, но лучше, чтобы он обратился и остался жив; Помилуй всех евреев, турок, неверных и еретиков и сними с них все невежество, жестокосердие и презрение к Слову Твоему; и так приведи их домой, благословенный Господь, к твоему стаду, чтобы они были спасены среди остатка истинных израильтян и были объединены под одним пастырем, Иисусом Христом, нашим Господом, Который живет и царствует с Тобою и Святым Духом, один Бог, мир без конца. Аминь.

Канон XIV Англиканской церкви Канады предусматривает исключение этого собрания из канадского молитвенника. В редакции молитвенника Епископальной церкви в Соединенных Штатах Америки 1928 года были заменены «все евреи, турки, неверные и еретики» на «всех, кто не знает тебя, как ты явлен в Евангелии. Твой Сын ".

Издание 1979 года содержит такую ​​молитву:

Милосердный Бог, Создатель всех народов земли и любящий души: Помилуй всех, кто не знает тебя, как ты явлен в ваш Сын Иисус Христос; пусть ваше Евангелие будет проповедано с благодатью и силой тем, кто его не слышал; повернуть сердца тех, кто сопротивляется этому; и приведи домой в свою стаю заблудших; чтобы было одно стадо под одним пастырем, Иисусом Христом, Господом нашим.
См. также
Список литературы
Примечания
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-21 13:43:44
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте