Библейские ошибки
редактировать
Типографические ошибки, которые имели место в различных изданиях Библии
«Библия Иуды» (1613 г.)) содержит опечатку в
Матфея 26:36, в которой имя «Иуда» встречается вместо «Иисус». В этом экземпляре листок бумаги наклеен на опечатку (обведен красным).
На протяжении всей истории ошибки типографов и странные переводы появлялись в Библии, издаваемых по всему миру.
Содержание
- 1 Рукописные Библии
- 1.1 Келлская книга, около 800
- 1.2 Книга Оленя, 10 век
- 2 Печатные Библии
- 2.1 Ковердейл
- 2.2 Эдмунд Бекс Библия
- 2.3 Великая Библия
- 2.4 Женева
- 2.5 Дуэ
- 2.6 Король Иаков
- 3 Вымышленные библейские ошибки
- 4 Ссылки
- 5 Внешние ссылки
Рукописные Библии
Страница из
генеалогии Иисуса, в
Келлс Келлская книга, около 800
- генеалогия Иисуса в Евангелии У Луки есть дополнительный предок из Луки 3:26 (второе имя на этой иллюстрированной странице). Причина этой ошибки в том, что транскрибер Келлской книги прочитал «QUI FUIT MATHATHIAE» как «QUI FUIT MATHATH | IAE», в котором он считал IAE дополнительным лицом (и поэтому он добавил еще одного QUI FUIT), а не Латинское окончание «Матфея».
- Матфея 10: 34b следует читать: «Я пришел не послать мир, но меч ». Однако вместо «гладиум », что означает «меч », у Келлса «gaudium» означает «радость ». Перевод стиха: «Я пришел не [только] послать мир, но [также] радость».
Книга Оленя, 10 век
Книга Оленя содержит ряд ошибок. В генеалогии Иисуса в Евангелии от Луки Сет является первым человеком и дедом Адама.
Печатные Библии
Ковердейл
- «Библия ошибок» : Библия Майлса Ковердейла 1535 года была известна как «Библия ошибок», потому что пятый стих Псалма 91 гласил: «Тебе не нужно бояться ночных жуков». Конкурирующая претензия на авторство исходит из «Странной, причудливой и насмешливой» Штауффера, написанной в 1882 году. В этой книге Штауффер утверждает, что Библия ошибок была «напечатана Джоном Дей в 1551 году с прологом Тиндалла». Также утверждается, что «Библия ошибок» была написана на среднеанглийском, где слово «bugge » означало «преследующий призрак» или призрак. В Женевской Библии используется слово «страх». В Библии Короля Иакова есть «ужас». Этот термин фактически впервые использовал Джордж Джой, чьи переводы Псалмов были замечены в прессе Ковердейлом до того, как он перевел Ветхий Завет. Такое использование слова «багге» было повторено в Библии Матфея 1537 года, но не в Великой Библии 1539 года, где Ковердейл заменил его словом «террур».
Библия Эдмунда Бекке
- «Библия убийцы жен» ( 1549; 1551) : сноска к 1 Петра 3: 7, вставленная Бек, гласит: «И если она не будет послушной и исцеляющей гимну, то стремится победить божьего духа в ее голову, чтобы тем самым она могла быть вынуждена научиться своему долгу и выполнять его ».
Великая Библия
Библия Патока открылась на странице одноименного любопытства. Церковь Святой Марии,
Банбери.
- «Библия Патока» (Библия Бека): в издании Великой Библии 1549 года Иеремия 8:22 было переведено «Разве в Галааде нет триакла [патоки]?» Современные переводы обычно передают צֹ֫רִי (цори) как «бальзам » или «лекарство». В раннем современном английском «патока » может означать «панацея», а также «меласса."
Женева
- « Бриджи Библия »1579: Уиттингем, Гилби и Сэмпсон: переведено в Бытие 3: 7 как «и они посеяли листья фигового дерева вместе и сделали себе штаны» (этот менее точный перевод был смягчен на полях с помощью более точный, хотя и более длинный перевод.) Общепринятое значение слова חֲגֹרֹֽת (ḥăḡōrōṯ) - «покрывала» (у KJV есть «фартуки»).
- «Библия геодезистов» 1562: второе издание Женевская Библия, Матфея 5: 9 гласит: «Блаженны земледельцы, ибо они будут называться детьми Божьими»; в ней следует читать «миротворцы».
- В заголовке главы от Луки 21 написано: «Христос осуждает бедную вдову», а не «комментирует».
- Женевская Библия 1589 г., глава 24:15 в Евангелии от Матфея, в которой говорится: «Итак, когда вы будете посмотрите мерзость запустения, о которой говорил пророк Давид... " Я читал: «Даниил пророк».
Дуэ
- «Библия канифоли» 1610: Иеремия 8:22 читает «Есть ли розен в Галааде?». «канифоль » - хрупкое и липкое вещество, используемое на луках струнных инструментов для обеспечения трения струн.
- «Manchester edition» 1793: В заголовке 3 главы книги Левит и в первом стихе написано «пчелы», а не «говядина» (множественное число от говядины). Он гласит: «Как мирные сонмы должны быть из пчел, овец, ягнят и козлов» («пацифические сонмы» = «мирные жертвы»)
Король Иаков
Злая Библия переводит Исход 20 : 14 вместо «прелюбодействуй»
не прелюбодействуй "
В различных изданиях Библии по версии короля Иакова приводятся некоторые из наиболее известных примеров их собственные имена. Среди них:
- Кощунственная запятая : Несколько изданий: Луки 23:32 гласит: «Были также два других злоумышленника [распятые с Иисусом]». Надо было читать: «И были также двое других, злоумышленники. "
- " Библия Иуды ", от 1613 г.: В этой Библии есть Иуда, а не Иисус, говорящий:" Посидите здесь, а я пойду туда и помолюсь "(Мэтью 26:36). Второе издание фолио, напечатанное Робертом Баркером, типографом короля Якова I, хранится в церкви Святой Марии, Тотнес, Девон., Великобритания. На этом экземпляре опечатка закрыта небольшим листом бумаги, приклеенным над именем Иуды.
- «Библия печатников», от 1612 г.: В некоторых экземплярах Псалом 119: 161 говорится: «Печатники преследовали меня без причины», а не «Князья преследовали меня... "
- "Злая Библия ", " Прелюбодейная Библия "или " Библия грешника ", от 1631 г.: Баркер и Лукас: Опускает важное" не "из Исход 20:14, поэтому седьмая заповедь гласит: «Соверши прелюбодеяние». Кроме того, во Второзаконии 5:24 говорится: «И вы сказали: вот, Господь, Бог наш, явил нам славу Свою и величие Свое. -asse »вместо правильного« величие [е] ». Типографии были оштрафованы на 300 фунтов стерлингов, и большинство копий было немедленно отозвано. На сегодняшний день известно всего 11 копий.
- "More Sea Bible", от 1641 г.: "... первое небо и первая земля прошли, и было больше моря", чем "... первое небо и первая земля прошли, и моря больше не было ". (Откровение 21: 1)
- «Нечестивая Библия» или «Злая Библия», от 1653 г.: Cambridge Press: в другом издании с таким названием отсутствует «не» перед словом «наследовать», делая 1 Коринфянам 6: 9 читаем: «Разве не знаете, что неправедные наследуют Царствие Божие?...» Кроме того, Римлянам 6: 13 гласит: «Не предавайте члены ваши в орудия праведности во грех...», где должно читаться «неправедность».
- «Грех по Библии», от 1716 г.: Иеремия 31:34 читает «грех дальше» «а не« больше не грешить ».
- « Библия уксуса », от 1717 г.: Дж. Баскетт, Clarendon Press: в заголовке главы Луки 20 говорится« Притча об уксусе » вместо «Притчи о винограднике». Один рецензент назвал это конкретное издание «корзиной, полной ошибок», поскольку в нем полно других образцов типографских опечаток. Один экземпляр был продан за 5000 долларов в 2008 году.
- «Библия глупцов», из 1763: Псалом 14: 1 гласит: «Глупец сказал в сердце своем, что есть Бог», а не "...Бога нет". Типографии были оштрафованы на 3000 фунтов стерлингов, а все копии были приказаны уничтожить.
- «Библия отрицания», с 1792 года: имя Филип заменено на Петра как апостола, который отвергает Иисуса в Луки 22: 34.
- «Библия убийцы», от 1801 г.: «Ропщицы» напечатаны как «убийцы», в результате чего Иуда 16 читается так: «Это убийцы, жалобщики, ходящие по своим похотям; и их уста произносят громкие слова, вызывая восхищение людей из-за их преимущества ».
- « Библия львов », из 1804: 1 Царств 8:19 гласит:« Грядущий сын твой » вперед из львов твоих », а не из« чресл ». В этом издании была еще одна ошибка в Числах 35:18, которая гласила: «Убийца непременно должен быть собран», а не «... умерщвлен».
- «Библия на будущее», из 1805 г.: В Послании к Галатам 4:29 корректор написал на полях «остаться» в качестве ответа на вопрос, следует ли удалять запятую. Заметка непреднамеренно стала частью текста, из-за чего издание гласило: «Но как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по Духу, чтобы остаться, так и сейчас».
- «Библия разряда», из 1806: «Разряд» заменяет «заряд», делая 1 Тимофею 5:21 читаем: «Я разряжаю тебя перед Богом и Господом Иисусом Христом и избранными ангелами, чтобы ты соблюдал сие без предпочитая друг друга, ничего не делая по пристрастию ».
- « Библия стоящих рыб », с 1806 г.:« рыбы »заменили« рыбаков », поэтому Иезекииль 47:10 читал« И придет так, что рыбы будут стоять на нем от Энгеди до Энеглаима; они будут местом для расставления сетей; их рыба будет по роду их, как рыба великого моря, в избытке ".
- «Праздный пастырь», с 1809 г.: Захария 11:17 читается «праздный пастырь», а не «пастырь идол».
- «Библия от ушей до уха», с 1810 г.: Издание, которое составляет Матфей 13:43 читал: «... Имеющий уши до уха да слышит». Правильная фраза должна быть «уши, чтобы слышать». В том же издании Послание к Евреям 9:14 звучит так: «Тем более кровь Христова... очистит вашу совесть от добрых дел [должно быть« мертвыми делами »] для служения Богу живому»
- «Жена». -hater Bible », от 1810 г.:« Жена »заменяет« жизнь »в этом издании, заставляя Луки 14:26 излишне читать« Если кто-нибудь придет ко мне и не возненавидит отца своего, и мать, жена, дети, братья и сестры, да, и его собственная жена тоже, он не может быть моим учеником ».
- « Библия для большой семьи », от 1820 г.: Исайя 66: 9 гласит: «Должен ли я родить и родить не перестану?» а не «Должен ли я родить, а не вызвать родить?».
- «Библия верблюдов Ребекки», 1823 г.: «Верблюды» заменяют «девиц» в одном случае, делая Бытие 24:61 читаем: «И встала Ревекка и ее верблюды, и они сели на верблюдов, и последовали за этим человеком; и раб взял Ребекку и пошел своей дорогой».
- «Библия родства», от 1927 г. : Содержит таблицу семейного родства, которая включает строку «Мужчина не может жениться на жене своей бабушки».
- «Библия совы», с 1944 г.: «Сова» заменяет «собственное», что делает 1 Петра 3: 5 гласит: «Ибо так в древности и святые женщины, уповавшие на Бога, украшали себя, подчиняясь совам своим». Ошибка была вызвана печатной формой с поврежденной буквой n.
Вымышленные библейские ошибки
- В романе Добрые предзнаменования, Нил Гейман и Терри Пратчетт создал "Buggre Alle This Bible" 1651 года (и Библию Чаринг-Кросс ). Наборщик заменил Иезекииля 48: 5 тирадой с жалобами на свою работу. В нем также есть три дополнительных стиха в конце Бытие 3 о потере пылающего меча ангелом Азирафаэлем, добавленные самим Азирафаэлем, персонажем в
- В научно-фантастическом ситкоме BBC Красный карлик один из главных героев, Арнольд Риммер, рассказывает о своей семье, принадлежащей малоизвестному христианскому фундаменталисту. секта, "хопписты Адвента седьмого дня". Согласно Риммеру, у которого в другом эпизоде показано второе имя Иуда из-за нетрадиционного взгляда его родителей на христианство, уникальная форма поклонения хоппистов возникла из опечатанной Библии, в которой 1 Коринфянам 13:13 гласит: «Вера, хмель и милосердие, и величайшее из них - хмель». Соответственно, каждое воскресенье члены группы прыгали. Риммер говорит, что никогда не соглашался с верой, но утверждает, что он либерален в религиозных вопросах.
- Библия Ядовитого леса - это бестселлер 1998 года Барбары Кингсолвер, в котором упоминаются некоторые из известных «опечаток Библии». "такие как Библия верблюда, Библия убийцы и Библия жуков. Название романа отсылает к персонажу Натана Прайса, миссионера 1950-х годов Бельгийского Конго, который создает свою собственную «опечатку», неверно произнося местное выражение «Tata Jesus is bängala», что означает «Иисус дороже всех».. В своем произношении он фактически говорит: «Иисус - ядовитое дерево !"
- . В романе Столетний старик, который вылез из окна и исчез, библейская ошибка сильно влияет на сюжет. В рассматриваемых Библиях есть дополнительный стих (Откровение 22:22), в котором говорится: «И все жили долго и счастливо».
Ссылки
Внешние ссылки
- Исследователь - Случайные библейские факты - Чарльз А.. Холт - Издатель: Truth Freedom Ministry, Inc., Чаттануга, Теннесси (США)
- Новый Шафф-Герцог - Версии Библии
- «Библия с опечатками или необычными изображениями»
- История английской Библии : Часть I: От Уиклифа до короля Джеймса
- Рассел, Рэй. "Злые Библии " Богословие сегодня, Том 37, № 3, октябрь 1980 г.
- Уильям Роуз Бенет, The Reader's Encyclopedia, Thomas Y. Crowell Co., Нью-Йорк, 1965
- В поисках лучшего текста: как ошибки закрались в Библию и что можно сделать для их исправления Общество библейской археологии
- Ten Surprising (пока не возможно) ошибки перевода Библии, которые должны повлиять на вашу прогулку, 11 февраля 2010 г., Хоум Шалом