Тибетский буддийский канон представляет собой свободно определенный список священных текстов, признанных различными сектами тибетского буддизма. В дополнение к текстам сутраяны из раннего буддизма (в основном сарвастивада ) и махаяны источников, тибетский канон включает тантрический >тексты. Тибетский канон подвергся окончательной компиляции в 14 веке Бутоном Ринченом Друбом (1290–1364).
У тибетцев не было официально оформленного канона Махаяны, и поэтому они разработали свою собственную схему, которая делила тексты на две широкие категории:
Кангьюр разделен на разделы по Виная, Сутры Совершенства Мудрости, Аватамсака, Ратнакута и другие сутры (75% Махаяна, 25% Никая / Агама или Хинаяна ) и тантры. Когда именно впервые был использован термин Кангюр, неизвестно. Коллекции канонических буддийских текстов уже существовали во времена Трисонг Децен, шестого царя Тибета.
. Точное количество текстов в Кангьюре не установлено. Каждый редактор берет на себя ответственность за удаление текстов, которые он считает поддельными, или за добавление новых переводов. В настоящее время доступно около 12 кангюров. К ним относятся версии Derge, Lhasa, Narthang, Cone, Peking, Urga, Phudrak и Stog Palace, каждая из которых названа в честь физического местоположения ее печати (или копирования в случае рукописных изданий). Кроме того, в Табо и Дуньхуане были найдены некоторые канонические тексты, которые представляют собой более ранние образцы текстов, найденных в Кангьюре. Большинство существующих изданий Кангьюра, по-видимому, происходят из так называемого Старого Нартанг Кангьюра, хотя считается, что издания Пхукдрака и Таванга лежат за пределами этой текстовой линии. Основа кангьюра была хорошо исследована, в частности, Полом Харрисоном.
Начиная с седьмого века, существующая литература время от времени составлялась и каталогизировалась, которая позже расширялась, модернизировалась, классифицировалась, реорганизовывалась и помещалась в различные наборы разных коллекций. Отдельный набор переводческих работ был перегруппирован в два основных собрания, широко известных как bka ’-’ gyur и bstan-’gyur, перевод бесед Будды и перевод комментаторских работ соответственно. Самый первый тибетский каталог был представлен в период правления 39-го тибетского царя кри-лде сронг-бтсена, также известного как сад-на ног-минг-гён (776-815), издавшего указы, «требующие всех переводческих работ, которые существовали. на тибетском языке с их индийского оригинала, который будет каталогизирован и подвергнут периодическому пересмотру, а также для установления руководящих принципов терминологии с целью стандартизации всех переводческих работ ». Для этого была назначена группа индийских и тибетских ученых.
В качестве важного шага в этой замечательной попытке литературной стандартизации, двуязычный глоссарий, известный как Махавютпатти (sgra-sbyor bam-po gnyis-pa), был успешно завершен в год тибетской лошади (814 г. н.э.). Еще одним большим достижением стала каталогизация коллекций, имевшихся тогда в королевских библиотеках трех знаменитых тибетских дворцов под руководством известного переводчика Банде ска-ба дпал-бртсегс с помощью его коллег, Банде чос-кьи сниинг-по, Ло- ца-ва Bande debendhara, Bande lhun-po и Bande klu'-dbang-po и т. д. Самая ранняя компиляция каталога была сделана из рукописи королевской коллекции, находящейся во дворце- pho-brang 'phang-thang ka-med kyi gtsug -лаг-канг в год тибетской собаки. (818 г. н.э.) Эта каталогизирующая работа стала известна под названием дворца и известна как dkar-chag phang-thang-ma. Вскоре после этого были составлены еще два каталога коллекций, имеющихся в двух других королевских библиотеках - pho-brang bsam-yas mchims-phu-ma и pho-brang stong-thang ldan-dkar, которые стали известны как dkar-chag mchims-phu- ма и дкар-чаг лдан-дкар-ма соответственно. Дкар-чаг лдан-дкар-ма была составлена в год дракона (824 г. н.э.).
Среди этих трех каталогов ldan-dkar-ma, включенный в том Jo of sna-tsogs in sde-ge bka’-bstan, как правило, считается единственным сохранившимся до сих пор. Но недавно в Тибете была обнаружена и опубликована рукопись дкар-чаг пханг-тханг-ма. Он содержит 961 заголовок, перечисленных в 34 предметных заголовках, с дополнительной информацией о количестве стихов (солока и бампо), которые содержатся в каждом тексте. Каталог ldan-dkar-ma включает 735 наименований и включен в категорию из 27 предметных рубрик. Интересной уникальной особенностью тибетского каталога является то, что наряду с информацией об исходном материале перевода и библиографическими деталями, он дает физические описания, такие как номера. слов, стихов, песни (бампо) и страниц-фолио в каждом текстовом содержании. Таким образом, сегодня у нас есть запись в 73 миллиона слов, содержащихся в сборнике bka ’-’ gyur bstan-’gyur. Согласно последнему изданию Dharma Publication, bKa ’-‘ gyur содержит 1115 текстов, разбросанных по 65 420 тибетским фолиантам, что составляет 450 000 строк или 25 миллионов слов. Точно так же bsTan-'gyur содержит 3 387 текстов, используя 127 000 фолиантов, что составляет 850 000 строк и 48 миллионов слов. Сумма обоих сборников составляет 4 502 текста на 73 млн слов. Прикрепляя бампо к стихам и словам каждого текстового содержания, отдельные произведения интерполируются и изменяются. Это еще больше укрепило аутентичность тибетской буддийской литературы. Это первые тибетские каталоги в трех версиях, которые были составлены и опубликованы в начале девятого века великим сгра-сгьюр гьи ло-ца-ва Банде ска-ба дпал-бртсегс и его командой. Таким образом, Тибет стал первым в истории развития каталога, в котором каталогизировался как инвентарь. Таким образом, Банде ска-ба дпал-бртсегс почитается как основоположник тибетской системы. Все более поздние составители тибетского канона в основном основывали свои работы на создании sKa-ba dpal-brtsegs.
После периода подавления во время правления царя Гланг-дар-ма (803-842), который положил конец первой главе истории тибетской литературы, возобновляется вторая фаза в ее развитии.. С начала 11 века и далее тибетские переводчики вместе с индийскими пандитами снова возобновили свою литературную деятельность, чтобы открыть новую главу, известную как «эра нового перевода», а также «возрождение или более позднее распространение буддизма в Тибете». В дополнение к предыдущим работам Тибет произвел огромное литературное богатство как с точки зрения объема, так и диапазона охвата к XIII веку, и этот рост был вызван необходимостью нести свежие всеобъемлющие библиографические записи и контролировать существующую литературу.
В середине 13 века ученик бком-лдан ригс-рал (1200?), Джам-гаг пак-ши, также известный как джам-дпал мчимов Дбянгс (? -1267), который был государственным священником монгольского императора Чинг Цзунга, сумел собрать некоторое количество письменных принадлежностей и послал своему учителю с просьбой организовать и подготовить каталог литературы, разбросанной по всему Тибету. bcom-ldan rigs-ral с помощью своих учеников dbu-pa blo-gsal byang-chub ye-shes, lo tsa-wa bsod-nams 'od-zer и rgyang-ro byang-chub' bum, обследовал в основном различные части охватывающий центральный и западный Тибет. Подтверждая и исправляя, они внимательно изучают все рукописи старых и новых переводов и выстраивают их по порядку, составляя исчерпывающий каталог прото-бка - ‘gyur bstan-’gyur. Каталог был подготовлен в виде двух сборников, названных соответственно dkar-chag bstan-pa rgyas-pa и dka-’gyur gyi dkar-chag nyi-ma’i ’od-zer. Классификация тибетских буддийских канонов или переводов на два основных класса, такие как bka ’-’ gyur bstan-’gyur, в основном происходит из этого каталога.
’Джам-гаг пак-ши снова удалось собрать приличное количество письменных принадлежностей и отправить в Тибет с просьбой переписать все рукописи и поместить их в отдельные тома. Дбу-па блогсал бьянг-чуб Йе-шес, который был учеником как bcom-ldan rigs-ral, так и 'jam-gag pak-shi, был поручен для выполнения этой новой задачи. Он с коллегами добросовестно выполнил работу и впервые опубликовал полный и новый набор томов - bka '-' gyur bstan-'gyur и поместил в храм, 'jam-lha-khang монастыря Снар Тханг, который позже стал известен как издание snar thang. К сожалению, каталоги и тома этого древнейшего рукописного издания bka ’-’ gyur bstan-’gyur больше не доступны.
Тибетская часть китайской трипитаки «Чжунхуа да цзан цзин» (中大 大 藏經) была опубликована в 2008 году.
Это все гравюры на дереве издания:
Это все рукописные издания:
В научных изданиях текстов Канджура регулярно используются следующие сигла:
Опубликован ряд каталогов.
В тибетской традиции одни собрания учений и практик хранятся в большей секретности, чем другие. Традиция сутры состоит из работ, которые, как считается, происходят из публичных учений Будды, и преподается широко и публично. Эзотерическая традиция тантры (ниже), как правило, распространяется только в более интимной обстановке с теми учениками, которые, по мнению учителя, способны хорошо ее использовать.
Сборник тантр Ньингма известен как Ньингма Гьюбум. Разделение, используемое Ньингма или Древней школой:
Сарма или школы нового перевода тибетского буддизма ( Гелуг, Сакья и Кагью ) делят тантры на четыре иерархических категории, а именно:
«Йогини-тантры соответствуют тому, что более поздние тибетские комментаторы назвали« материнскими тантрами »( ma rgyud) "(CST, стр. 5).
В более ранней схеме классификации «класс...» Йога-тантры »... включает тантры, такие как Гухьясамаджа, позже« классифицированные как «Отцовские тантры» «(pha rgyud)... помещенный в высший класс...« Непревзойденные йога-танры »(rnal 'byor bla med kyi rgyud)» (CST, стр. 5).
В дополнение к текстам, приписываемым Шакьямуни Будда и другие будды, тибетский буддийский канон (в частности, Тенджур) содержит ряд комментариев, составленных индийскими авторами. Ниже приведены авторы, которых традиция считает первостепенной.
Иногда упоминаются Семнадцать великих пандитов. Эта формулировка объединяет восемь перечисленных выше с девятью учеными.
Изучение тибетского Буддийские каноны занимают центральное место в монастырской учебной программе. Все четыре школы тибетского буддизма обычно следуют одинаковой учебной программе, используя одни и те же коренные индийские тексты и комментарии. Дальнейшие тибетские комментарии, которые они используют, различаются в зависимости от школы, хотя с момента появления в 19 веке движения Риме ученые Джамгон Конгтрул, Джамгон Джу Мипхам Гьяцо и Кхенпо Шенга, Кагьюпа и Ньингмапа также используют многие из тех же тибетских комментариев. Однако разные школы делают акцент и концентрируют внимание на разных областях.
Экзотерическое изучение буддизма обычно разбито на «Пять тем», перечисленных ниже с первоисточниками индийских текстов для каждой:
. Также большое значение имеют «Пять трактатов Майтрейи. " Считается, что эти тексты были преподаны Асанге Майтрейей (согласно буддийской традиции, это будущий Будда, который в настоящее время проживает на Тушита-Небесах; некоторые ученые, например, Фрауваллнер и Туччи, считают, что Майтрейя был исторический человек, который должен был быть учителем асанг), и составлять сердце Шентонг-Мадхьямаки, а также Йогачара школы философской мысли, в которой хорошо разбираются все тибетские буддийские ученые. Это следующие:
Комментарий к Орнаменту для ясного осознания под названием «Уточнение смысла» индийских ученых 98>Часто используется, например, Вимуктисена.