Абхисамаяланкара«Украшение / для реализации [с]», сокращенно AA, является одним из пяти санскрита - язык сутры Махаяны, которые, согласно тибетской традиции, Майтрейя открыл Асанге на северо-западе Индии примерно в 4 веке нашей эры. (Китайская традиция признает другой список текстов Майтрейи, который не включает АА.) Те, кто сомневается в утверждении сверхъестественного откровения, не согласны (или не уверены), был ли текст составлен самим Асанга или кем-то еще, возможно, учителем-человеком. его.
АА никогда не упоминается Сюаньцзаном, который провел несколько лет в Наланде в Индии в начале 7-го века и стал ученым в традициях Майтрейя-Асанга.. Одно из объяснений состоит в том, что текст запоздал и приписывается Майтрейе-Асанге в целях легитимности. Затем вопрос зависит от датировки самых ранних из дошедших до нас комментариев А.А. (обычно указывается как VI век, после, возможно, ненадежной информации из Таранатха ) и Харибхадры (конец VIII века).
АА содержит восемь глав и 273 стиха. Его содержание содержания суммирует - в форме восьми категорий и семидесяти тем - сутр праджняпарамита, которая философская школа мадхьямака рассматривает как представляющие окончательную истину. Гарет Спархам и Джон Макрански полагают, что текст комментирует версию в 25 000 строк, хотя прямо об этом не говорится. Харибхадра, чей основан на ПП сутре, состоящей из 8000 строк, утверждал, что АА комментирует все версии ПП сразу (то есть есть версии из 100000 строк, 25000 строк и 8000 строк), и такая интерпретация в целом преобладала. в рамках комментаторской традиции.
Некоторые ученые сравнивают AA с "оглавлением" PP. Эдвард Конзе признает, что соответствие между этими пронумерованными темами и содержанием PP "не всегда легко увидеть..."; и что соответствует достигается "не без некоторого насилия" по отношению к тексту. Широко распространено мнение о том, что АА отражает скрытый смысл (sbed don) ПП, подразумевая, что его подробности явно там не встречаются. (Спархам прослеживает эту традицию от ученика Харибхадры Дхармамитры.) Один примечательный эффект - это переработка текстов ПП в литературу путитуру. Также можно разделить философские различия. Конзе и Макрански рассматривают АА как попытку переосмыслить ПП, связанные с принципами Мадхьямаки, в направлении Йогачара.
АА изучается всеми линиями тибетского буддизма и является одной из пяти основных работ, изучаемых в учебной программе геше основных гелугских монастырей. Александр Берзин предположил, что возникновение положения текста в тибетской традиции, но не где-либо еще, может быть связано с вышеупомянутым комментарием Харибхадры, который был учеником Шантаракшиты, влиятельный ранний индийский миссионер в Тибет. В трудах Дже Цонкапы АА называют коренным языком традиции ламрим, основанной Атишей.
Жоржем Дрейфусом. что «монастырские университеты Гэ-лука... считают Орнамент центральным текстом для изучения пути; они рассматривают его как своего рода буддийскую энциклопедию, прочитанную в свете комментариев Дже Дзонг-ка-ба, Гьел-цап Дже и авторы руководств [монашеских учебников]. Иногда эти инструменты содержат продуманные отступления от одного слова Орнамента ». Дрейфус, не относящиеся к гелугу, уделяют меньше внимания АА, но изучают несколько большее количество работ (включая другие тексты Майтрейи-Асанги), соответственно, менее подробно.
Полное название текста:
Что означает:
Таким образом,« Трактат [инструкций] [по] совершенству Мудрость, называемая Орнаментом [для / для] Осознания [s] ».
Спархам объясняет:
Конзе некоторые подробности о происхождении этого термина:
Что касается того, говорим мы об одной реализации или восьми, Спархам предлагает следующее объяснение от rGyal tshab rJe, тибетского комментатора XIV-XV веков:
Развивая метафору, геше Джампа Гьяцо различает «естественный орнамент» (красивая женщина, Совершенство Мудрости), «украшающее украшение» (ее украшения, восемь категорий и семьдесят семьдесят), «очищающее украшение» (зеркало, АА) и «радостное украшение тем» »(Радость смотрящего или АА
ПП сутры составляют основу школы мадхьямика (« Срединный путь ») индийской буддийской философии, который тибетский консенсус признает «высшей» (вернейшей, лучшей) системой догматов. Однако другие сочинения Майтрейи и Асанги составляют конкурирующую школу Yogācāra («Адепты йоги») или Cittamātra («Только разум» или «Только сознание»). Поэтому, возможно, понятно, что АА, как пишет Спархам, «колеблется между Индийским Срединным путем и только Разумом...» Конзе соглашается, приписывая АА «Промежуточное положение между Мадхьямиками и Йогачаринами...»
Конзе обнаруживает в АА «некоторые сходства с другими работами Йогачарина» и пр. едлагает ряд точных соответствий. В то же время собственного он отмечает: «Две особые доктрины йогачаринов, есть« хранилище сознания »и три вида бытия (свабхава), полностью игнорируются». с другой стороны, пишет, что «Основная философская точка зрения, выраженная в Абхисамаяланкаре, - это точка зрения строжайшего монизма, а также несубстанциальности и относительности (śūnyatā )» отдельными элементами существования, то есть есть точка зрения мадхьямиков.. "Обермиллер рассматривает АА как продукт взаимодействия буддизмом Махаяны и индуистской философией веданты.
Авторы гелугпа, следуя Бутону, утверждают, что текст Майтрейи представляет Прасангика точка зрения, но считайте, что Харибхадра и более поздние комментаторы учили чему-то, называемому «Йогачара Сватантрика Мадхьямака». Эта категория часто критикуют как искусственную, даже по стандартам тибетской доксографии. Авторы ньингма и Сакья соглашаются, что АА содержит учения Мадхьямаки, не обязательно одобряя подразделения, предложенные гелугпами.
В стороне, Ян Чарльз Харрис находит «любопытным», что
Харрис далее отмечает «странный факт», что Цонкапа был бы самопровозглашенным прасангиком, несмотря на то, что его система назначила «всех великих авторитетов Мадхьямаки на Праджняпарамите» Йогачаре Сватантрика Мадхьямаке.
Согласно По мнению Макрански, АА было разработано, чтобы наложить структуру и словарь Йогачара на ПП. Комментатор АА Арья Вимуктисена сохраняет это чтение Йогачары; однако Макрански рассматривает чтение Харибхадры как попытка "мадхьямика-изз" АА. Более поздние тибетские комментаторы широко следуют Харибхадре.
АА разделено на восемь категорий, которые соответствуют восьми главам работы, и (с одним техническим исключением в главе восьмая) к восьми «реализациям», которые необходимы для полного просветления. (Конзе отмечает, что эти восемь «нигде не засвидетельствованы».)
Это деление на восемь появляется таким образом в начале самого АА:
Эти восемь категорий естественным образом делятся на три группы, как показано. Семьдесят тем (здесь, но не показаны) являются их подразделами. Обермиллер связывает этот список с помощью приписываемым 'Джам дбьянгс Бжад па, который также создал различные определения и категории, знакомые тибетским спорщикам. Текст можно разделить еще на 1200 пунктов.
. Если не указан перевод, приведенные ниже английские термины следуют за Спархема (который изменяет перевод Конзе).
Первые три категории объекты предоставляют или цели практики, которые приводят к миру для четырех классов практикующих. Обермиллер называет их «тремя видами всеведения», тогда как То предпочитает «трех возвышенных знающих», а Берзин - «три набора реализованного осознания».
Берзин объясняет эти категории как
Шраваки и Пратьекабудды, чтобы распознать истины анитья (непостоянство), анатман (самоотверженность) и дукха (страдание) должны приобрести знание фундаментальных составляющих реальности (васту ), а именно скандх, аятанов и дхату они являются предметом Абхидхармы. Это «всезнание» из третьей главы. Бодхисаттва, чтобы принести пользу всем живым существам, должен также познать различные возможные пути, по которому другие могут прогрессировать, чтобы он мог, например, учить по-разному в соответствии с их различными ситуациями и способностями. Это «познание путей» из второй главы. Согласно пониманию Махаяны, только полностью просветленный Буддарани устранил препятствие на пути к всеведению (джнейваранахейя), препятствие на пути к освобождению (клешаваранахейя). «Знание всех проблем» в первой главе относится к этому окончательному состоянию. АА начинается с этого как с самого впечатляющего из трех и конечной цели практикующего Махаяну.
Категории с четвертой по седьмой (в этом порядке) прогрессивные стадии духовной практики на пути к просветлению. Конзе называет их четырьмя «пониманиями»; Обермиллер, «практические методы»; То, «приложения»; и Берзин (который отмечает тесную связь с «йогой», ngal sbyor), «прикладными реализациями».
Ссылаясь на вышеизложенное, Дрейфус объясняет, что
Тибетская традиция уделяет особое внимание четвертой главе, возможно потому, что она не практикуется в тибетских схоластических традициях, когда-либо встречал, не практиковал эту медитацию или даже не понимал, как это сделать... В этой четвертой главе перечисляются и подробно описываются (словами Обермиллера) «173 формы Бодхиствы как реализующие соответствующие 173 элементов (из 3 форм Всеведения)».
Последняя Категория результата духовной практики:
Под этим подразумевается Дхармакая, одна нескольких прославленных духовных тел (Макранский предпочитает «воплощения»), обладает, как говорят, обладает Будда. Комментаторская традиция, начинающаяся с Арьи Вимуктисены, интерпретирует АА как учение о существовании трех таких тел (доктрина трикая ); конкурирующая традиция следует за Харибхадрой в отождествлении четырех таких тел, с четвертым, оспариваемым кая, являющимся Свабхавикакая (тиб. нго бо нйид кий ску) или «Тело природы / сущности». (Другие авторы интерпретируют этот последний термин как синоним Дхармакайи или как символ единства трех.) Макрански, чей буддизм воплощается в этой восьмой главе АА, пишет, что
. Макрански, полемика отражает фундаментальное противоречие между имманентными и трансцендентными заболеваниями, что также находит отражение в дебатах о Трех Поворотах Колеса Дхармы, или возбужденном или внезапном просветлении (как в Самье ). По его мнению, все эти противоречия проистекают из фундаментальной трудности в согласовании трансцендентной природы состояния будды с имманентной природой бодхичитты.
Обермиллер, описывающий учебную программу из колледжа Дрепунга ('Bras spungs) сообщает, что монахи изучали АА в четырехлетней последовательности (после определенных предварительных предметов); и что каждый класс также изучал предписанный "второстепенный предмет" ( зур-бкол) на этот год:
Обермиллер добавляет, что «все эти исследования проводятся в форме лекций, которые сопровождаются спорами между различными группами студентов по методу« последовательности и причины ». (тал-пйир) ".
Тема «Двадцати Сангх» (вимсатипрабхедасамгха, дге 'дан ньи шу) нацелена на схематизацию различных духовных уровней, через которые можно пройти на пути к просветлению. Здесь «Сангха» относится не столько к реальным монахам и монахиням (наиболее распространенное значение этого термина), но к идеализированной, градуированной схеме всех типов совершенных буддистов. АА объясняет, что именно последнее значение «Сангхи» составляет объект буддийского Прибежища, и в особенно загадочном стихе предлагает следующее подразделение на двадцать типов:
Что это означает? «Акаништха» - это имя высшего поля будды в царстве форм, населенном благочестивыми богамии бодхисаттвами десятой ступени. Одинокая природа носорога сделала это животное традиционным символом пратьекабудд («одиноких будд»). Помимо этого списка, довольно сложно расшифровать.
Базовый проект, кажется, был вдохновлен более ранней типологией четырех (Stream-Enterer, Once-Returner, Невозвращающийся, Архат ), число которых может быть увеличено до восьми, если различать тех, кто приближается к (zhugs pa) или пребывает на ('bras gnas) на каждом уровне. К сожалению, список из двадцати не очень хорошо соответствует предыдущему. Более того, тибетская экзегетическая традиция оценивает фактическое количество типов Сангхи (включая и подразделения), приближаясь к десяткам тысяч. Такие трудности, кажется, во многом объясняют популярность этого предмета в дебатах (см. Монографию Apple по этому вопросу)
Тибетская традиция принимает распространенное мнение Махаяны о том, что Будда Шакьямуни (исторический Будда) учил видам учений, которые, как кажется, не совпадают и различные расхождения между никая буддизмом и священными писаниями Махаяны - и, следуя Сандхинирмочана сутре, считают, что Будда учил трем великим циклам под названием «Вращения Колеса Дхармы ». Согласно сутре, первое из них состоит из учений хинаяны; второй - учения Махдьямаки; и третий - учения Йогачара. Сутра, кажется, предполагает, что третий цикл состоит из «высших» учений. Тем не менее, тибетская традиция обычно поддерживает Мадхьямаку и поэтому должна читать сутру в этом свете.
Проблема становится более актуальной в свете факта, что тибетская буддийская доктрина фактически сочетает в себе элементы из всех трех циклов, и поэтому перед ней стоит задача защиты своих авторитетов, одновременно минимизируя противоречия между ними.
Самый старый из сохранившихся комментариев - комментарий (Grol sde), названный Illuminating Двадцать тысяч: комментарий к орнаменту (Панкавимсатисахасрикапраджняпарамитопадешасастрабхисамаялаṅкаравртти, ньи криснанг ба). Написанный в другом стиле, чем его последователи, он часто встречается на Васубандху Abhidharmakośaśāstra.
Еще более влиятельными были комментарии Харибадры (Seng ge Bzang Po), особенно его «Цветущее значение »(Sphuārthā, 'grel pa don gsal) и« Свет для украшения ». (Abhisamāyalaṅkāralokāprajñāpāramitāvyākhyā, rgyan snang). Харибхадра также отредактировал сокращенный вариант этой работы, названный «Краткий комментарий» (Sphuārtha, 'grel pa don gsal /' grel chung).
Всего 21 древнеиндийский комментарий АА был переведен на тибетский язык, хотя можно сомневаться в существовании некоторых из перечисленных названий. Например, двусмысленное упоминание в начале вступительного поклонения Харибхадре иногда интерпретируется как означающее, что Асанга написал комментарий АА. Если так, то работы больше не существует. Харибхадра также упоминает комментарий АА Васубандху, озаглавленный «Падхати» («Хорошо проторенный путь»), и комментарий («Разумного» Вимуктишены - не путать с Арьей, «Благородным» Вимуктишеной), названный Превосходное тысячное объяснение Двадцати (( Абхисамаяланкара-варттика, тшиг ле'ур бйас паи рнам пар 'дрэл па). Однако комментарии Арьи Вимуктисены и Харибхадры являются наиболее фундаментальными для следующей комментаторской традиции. Спархам пишет, что
Макрански, с другой стороны, считает, что комментарий Арьи Вимуктасены лучше отражает предположения АА о йогачарах.
АА было влиятельным в Тибете, что привело к появлению множества комментариев. Первыми были «Нгок Лоцава» или «Нгок Переводчик» (Rngog Lo tsa ba Bal ldan Shes rab, 1059–1109): Mngon rtogs rgyan gyi don bsdus pa (резюме), Shes rab kyi pha rol tu phyin pa 'i man ngag mngon par rtogs pa'i rgyan gi tik chung («небольшой» комментарий) и краткое изложение праджняпарамиты из 8000 строк под названием Yum brgyad stong pa'i 'grel pa'i don bsdus (возможно, дополнительный комментарий к Краткий комментарий Харибхадры).
Хорошо известный Ньингма комментарии к А включают в себя sher phyin mngon rtogs rgyan gyi spyi don Дза Патрула Ринпоче, Оргьен Джикме Чоки Вангпо, который составляет всю совокупность шестой том его собрание сочинений; и «Слова непобедимого Майтрейи» (ма пхам жал лунг) Пёпы Тулку Донгак Тенпе Ньима.
Сакья комментаторы АА включают 'Go rams pa bsod nams seng ge (комментарии), Sakya Chokden (семь комментариев и трактатов) и Г. Яг стон (Sangs gyas dpal, g.yag phrug pa, 1350–1414). Работа последнего - «Король исполняющих желания драгоценностей» (Mngon rtogs rgyan 'grel pa rin chen bsam' phel dbang rgyal) в восьми томах.
Кагью комментарии к АА, включая «Слова Джецун Майтрейи» Падмы Карпо; "Краткий и ясный" комментарий Шамара Кончок Йенлага mngon rtogs rgyan gyi ‘grel pa nyung ngu rnam gsal; "Представляем Светильник Трех Миров: Комментарий к Орнаменту Осознания" (mngon rtogs rgyan rtsa 'grel gyi sbyor tika' jig rten gsum sgron la 'jugs pa), автор Карма Тинлейпа
Учитель Цонкапы Дон Груб Ринченал его изучить пять текстов Майтрейи, особенно АА. Одна из главных работ Цонкапы, «Золотая гирлянда» (gSer-phreng), представляет собой комментарий АА. Его ученик Гьялцаб (rGyal tshab Dar ma Rin chen) также написал подкомментарий АА под названием «Украшение сущности» (mngon rtongs rgyan gyi grel pa dor gsal rnam bshad snying po'i rgyan).
Кажется, что АА не переводится на китайский язык до 1930-х годов. В это время китайский монах (法 尊), сподвижник Тайсю (太虛), подготовил перевод, озаглавленный 現 觀 莊嚴 論, для использования Китайско-тибетским буддийским институтом (漢藏 教 理 院) в Сычуани. Руководители института стремились гармонизировать буддизм Китая и Тибета и улучшить отношения между кхампами и ханьскими китайскими иммигрантами в Восточный Тибет. Фазун учился по программе геше Дрепунг ('Bras spungs) (grwa tshang) в Лоселинге (Blo gsal gling), недалеко от Лхасы, и, возможно, колледж получил степень. Институту не удалось пережить Гражданскую войну в Китае.
АА, похоже, не привлекал внимание западных ученых до 1930-х годов, когда и Теодор Щербатский выпустил издание санскритского / тибетского текста. Обермиллер, специалист в области Йогачара и литературы Татхагатагарбхи, также написал длинную статью об АА («Доктрина ПП...») и, когда умер, находился в процессе составления Анализа АА. В то время как Обермиллер подходил к АА точки зрения «монизма», который он ассоциировал с ведантой, его в бурятском монгольском монастыре Джахалдан дар ргьяс глинг (Чилутай) познакомили его с более традиционной герменевтической структурой. Наряду с переводом АА (или трех пятых того, что он закончил), он также представил краткое изложение комментариев Харибхадры для каждого раздела.
Эдвард Конзе, который работал с 1950-х по 1970-е годы, посвятил свой карьеру переводам и комментариям на PP, его перевод АА является ранним примером. Особенно эффективно стал его перевод ППутры в 25 000 строк, который он организовал в соответствии с темами АА. Это потребовало определенного творческого редактирования с его стороны - например, его перевод не строго соответствует 25 000 строкам AA, но включает текст из других PP сутр. Как и Обермиллер, в трудах Конзе обнаруживается определенное немецкое идеалистическое влияние, отсюда и его ссылки на «Союз с Абсолютом».
В 2000-х годах несколько западных ученых, имевших опыт работы в качестве буддийских монахов, живущих среди тибетской общины изгнанников в Дхарамсале, которые участвовали в исследованиях геше, опубликовали статьи и книги, связанные, связанные с АА. В их ряды входили Гарет Спархам (который заново перевел АА вместе с комментариями Арьи Вимуктисены, Харибхадры и Цонкапы) и геше Жорж Дрейфус (чьи труды создают современный социальный контекст Исследование АА). Кроме того, исследования и переводы были сосредоточены на прочтении этого текста, не относящимся к гелугам, которым пренебрегали в более ранней литературе. АА также привлекло внимание западных дхарма-центров (в частности, тех, связанных с Фондом сохранения махаяны, который несколько лет посвящает его изучению), в результате что АА теперь передается на Запад не только как текст, но и как живая духовная традиция.
Амано, Хирофуса. "Фрагмент из" Абхисамаяланкара-намапраджняпарамитопадеса-шастравритти ", он же" Сфудартха "Харибхадры. Годовой отчет Исследовательского института буддийской культуры Тохоку, том 3 (1961), стр. 1-25 (на японском).
Amano, Хирофуса. Изучение Абхисамая-Аланкара-Карика-Шастра-Вритти. Токио, 1975.
Амано, Хирофуса. «О комплексной цели Абхисамаяланкара-карика-шастры: Путь объяснения Харибхадры. Журнал индийских и буддийских исследований, ;; т. 17, нет. 2 (1969), стр. 59-69 (на японском языке).
Амано, Хирофуса. Санскритский манускрипт Абхисамаяланкара-вритти (в шести частях). Бюллетень женского младшего колледжа Хидзияма, т. 7 (1983), стр. 1-15; Бюллетень педагогического факультета Университета Симанэ, т. 19 (1985), стр. 124-138; т. 20 (1986), стр. 67-86; т. 21 (1987), стр. 39-51; т. 22 (1988), стр. 10-25; т. 23 (1989), стр. 1-7.
Apple, Джеймс Б. Лестница в нирвану: исследование базы «Двадцать самгхов» на основе работ Цонг Кха Па. SUNY Press, 2008.
Apple, Джеймс Б. «Двадцать разновидностей» Самги: Типология благородных существ (Арья) в индо-тибетской схоластике »(в двух частях, Часть I и Часть II ). Journal of Indian Philosophy 31 (2003), 503-592; and 32 (2004), 211-279. Это главы докторской диссертации Apple для Университета Висконсина (Мэдисон), которая позже превратилась в монографию Stairway to Nirvana (см. Выше).
Бруннгёльцль, Карл (переводчик). Ушедшие за пределы: Сутры Праджняпарамита, Украшение ясного осознания и комментарии к нему в тибетской традиции Кагью (в двух томах). Итака: Снежный лев, 2011 и 2012 гг.
Конзе, Эдвард. Литература Праджняпарамита. Дели: Издательство Munshiram Manoharlal, 2000 (1978). См. Стр. 101–120.
Конзе, Эдвард (переводчик и редактор). Большая сутра о совершенной мудрости: с разделами на абхисамаяланкару. Univ. of California Press: 1985.
Конзе, Эдвард (переводчик). Абхисамаяланкара: Введение и перевод с оригинального текста, с санскритско-тибетским индексом. Серия Ориента: Рим, [нет данных; собственно 1954 г.].
Дрейфус, Джордж. Звук хлопка в две руки: образование тибетского буддийского монаха. Калифорнийский университет Press: 2003. Ch. 8 (стр. 174–182 этого издания) обсуждает роль Абхисамаяланкары в учебной программе тибетских монастырей.
Дрейфус, Джордж. «Тибетское схоластическое образование и роль сотериологии». В книге Пола Уильямса (ред.), Буддизм: Критические концепции в религиоведении, т. VI, стр. 32–57. Первоначально опубликовано в Journal of the International Association of Buddhist Studies vol. 20, нет. 1 (1997), стр. 31–62. Это ранняя (и расширенная) версия материала, позже включенного в The Sound of Two Hands Clapping. Обсуждение Абисамаяланкары Дрейфусом начинается на стр. 46 и продолжается до конца статьи.
Джексон, Дэвид П. (редактор), Ронгстон о философии праджняпарамиты Абхисамаяламкары: его подкомментарий к «Сфунартхе: факсимильное воспроизведение самого раннего из известных блокпринтов, сохранившихся с экземпляра» в Тибетском доме, Нью-Дели. Нагата Буншодо: Киото, 1988.
Макрански, Джон Дж. Воплощение буддизма: источники противоречий в Индии и Тибете. SUNY Press, 1997. Сосредоточено на восьмой главе АА. Вместо трех или четырех «тел» (kāya) Макрански предпочитает говорить о «воплощениях».
Обермиллер, Э [уген]. Анализ Abhisamayalamkara. Asian Humanities Press: 2003. Оригинальная публикация, Лондон: Luzac & Co., 1936.
Обермиллер, Э. Доктрина Праджня-Парамита, изложенная в Абхисамаяламкаре Майтрейи. Канонические публикации: 1984. Первоначально опубликовано в Acta Orientalia 11 (1932–33), стр. 1–133, 334-354.
Обермиллер, Э. и Т. [хеодор] И. Щербатской. Абхисамахаланкара-Праджняпарамита-Упадеша-Шастра: Работа Бодхисаттвы Майтрейи. Sri Satguru Publications, 1992.
Спархам, Гарет (переводчик). Абхисамаяламкара с Вритти и Алокой (в четырех томах). Jain Publishing Company, 2006 г. (том 1) и 2008 г. (том 2).
Спархам, Гарет (редактор). Золотая гирлянда красноречия, тт. 1 и 2. Джайнская издательская компания. 2008. Перевод комментария А.А. Цонкапы.
Тох Сзе Джи (переводчик). Орнамент объяснения сущности вместе с (i) коренным текстом «Трактата о квинтэссенциальных наставлениях о совершенстве мудрости: орнамент для ясного осознания» и (ii) комментарием «ясный смысл» Гьялцаба Дарма Ринчен. Перевод магистерской программы FPMT, 2009 г. Можно получить в образовательных услугах FPMT.
羅時憲, 現 觀 莊嚴 論 略 釋 講義 (Краткий перевод и заметки о курсе Абхисамаяланкары). Гонконг: Буддийский институт Вк Дхармалакшаны (佛教 法相 學會), 2005. от и упрощенные символьные версии (бесплатно), а также аудиолекции в виде файлов MP3.