Абхисамаяланкара

редактировать
Тибетский иллюстрация Асанги получение АА от Майтрейи в Тушита небо.

Абхисамаяланкара«Украшение / для реализации [с]», сокращенно AA, является одним из пяти санскрита - язык сутры Махаяны, которые, согласно тибетской традиции, Майтрейя открыл Асанге на северо-западе Индии примерно в 4 веке нашей эры. (Китайская традиция признает другой список текстов Майтрейи, который не включает АА.) Те, кто сомневается в утверждении сверхъестественного откровения, не согласны (или не уверены), был ли текст составлен самим Асанга или кем-то еще, возможно, учителем-человеком. его.

АА никогда не упоминается Сюаньцзаном, который провел несколько лет в Наланде в Индии в начале 7-го века и стал ученым в традициях Майтрейя-Асанга.. Одно из объяснений состоит в том, что текст запоздал и приписывается Майтрейе-Асанге в целях легитимности. Затем вопрос зависит от датировки самых ранних из дошедших до нас комментариев А.А. (обычно указывается как VI век, после, возможно, ненадежной информации из Таранатха ) и Харибхадры (конец VIII века).

АА содержит восемь глав и 273 стиха. Его содержание содержания суммирует - в форме восьми категорий и семидесяти тем - сутр праджняпарамита, которая философская школа мадхьямака рассматривает как представляющие окончательную истину. Гарет Спархам и Джон Макрански полагают, что текст комментирует версию в 25 000 строк, хотя прямо об этом не говорится. Харибхадра, чей основан на ПП сутре, состоящей из 8000 строк, утверждал, что АА комментирует все версии ПП сразу (то есть есть версии из 100000 строк, 25000 строк и 8000 строк), и такая интерпретация в целом преобладала. в рамках комментаторской традиции.

Некоторые ученые сравнивают AA с "оглавлением" PP. Эдвард Конзе признает, что соответствие между этими пронумерованными темами и содержанием PP "не всегда легко увидеть..."; и что соответствует достигается "не без некоторого насилия" по отношению к тексту. Широко распространено мнение о том, что АА отражает скрытый смысл (sbed don) ПП, подразумевая, что его подробности явно там не встречаются. (Спархам прослеживает эту традицию от ученика Харибхадры Дхармамитры.) Один примечательный эффект - это переработка текстов ПП в литературу путитуру. Также можно разделить философские различия. Конзе и Макрански рассматривают АА как попытку переосмыслить ПП, связанные с принципами Мадхьямаки, в направлении Йогачара.

АА изучается всеми линиями тибетского буддизма и является одной из пяти основных работ, изучаемых в учебной программе геше основных гелугских монастырей. Александр Берзин предположил, что возникновение положения текста в тибетской традиции, но не где-либо еще, может быть связано с вышеупомянутым комментарием Харибхадры, который был учеником Шантаракшиты, влиятельный ранний индийский миссионер в Тибет. В трудах Дже Цонкапы АА называют коренным языком традиции ламрим, основанной Атишей.

Жоржем Дрейфусом. что «монастырские университеты Гэ-лука... считают Орнамент центральным текстом для изучения пути; они рассматривают его как своего рода буддийскую энциклопедию, прочитанную в свете комментариев Дже Дзонг-ка-ба, Гьел-цап Дже и авторы руководств [монашеских учебников]. Иногда эти инструменты содержат продуманные отступления от одного слова Орнамента ». Дрейфус, не относящиеся к гелугу, уделяют меньше внимания АА, но изучают несколько большее количество работ (включая другие тексты Майтрейи-Асанги), соответственно, менее подробно.

Содержание

  • 1 Название работы
  • 2 Философская перспектива
  • 3 Восемь категорий и семьдесят тем
    • 3.1 Три знания
    • 3.2 Четыре практики
    • 3.3 Результирующее тело истины
  • 4 Вспомогательные темы
    • 4.1 Двадцать Сангха
    • 4.2 Окончательные и интерпретируемые Священные Писания
    • 4.3 Поглощения и бесформенного царства (трансы)
  • 5 Комментаторская литература
    • 5.1 В Индии
    • 5.2 В Тибете
    • 5.3 В
    • 5.4 На Западе Восточной Азии
  • 6 Библиография
  • 7 Ссылки
  • 8 Источники
  • 9 Внешние ссылки
    • 9.1 На китайском языке

Название работы

Тибетский манускрипт XIII века с изображениями Будды Шакьямуни и богини Праджняпарамиты. Фото: Художественный музей Уолтерса (2001)

Полное название текста:

  • Санскрит: Abhisamayālaṅkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstra
  • Тибетский: Shes rap kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gi bstana rco ba

Что означает:

  • abhisamaya (mngon par rtogs pa) - «Реализация (и)»
  • alaṅkāra (rgyan) - «Орнамент» (Берзин предпочитает »Филигрань ")
  • нама (zhes bya ba) - «названный»
  • prajñāpāramitā (shes rap kyi pha rol tu phyin ba) - «Совершенство мудрости»
  • упадеша (ман нгаг) - «Инструкции» (буквально «пристальный взгляд »)
  • шастра (bstan bcos) -« Трактат »

Таким образом,« Трактат [инструкций] [по] совершенству Мудрость, называемая Орнаментом [для / для] Осознания [s] ».

Спархам объясняет:

«Слово abhisamaya составлено из приставки abhi (« к, над »), префикс sam (« вместе с »), а корень i - глагол движения со второстепенным значением« понимать ». абхисамая означает коми вместе «воссоед инение », в частности, познающего с чем-то, что нужно познать, отсюда и« ясное осознание ». В названии абхисамая может означать просто «глава», отсюда название Абхисамаяланкара означает Украшение для Ясных Осознаний или Орнамент. для глав.

Конзе некоторые подробности о происхождении этого термина:

В пали священных писаниях этот термин используется для обозначения стадии, когда мы постигаем четыре святые истины. В Абхидхармакоша (VI 122) это интерпретируется как правильное (сам = самьяк) знание (айа), обращенное к (абхи) нирване. В самой Праджняпарамита Сутре оно неизменно сочетается с прапти, «достижением», и в одном месте... это синоним сакшаткрии (реализации).

Что касается того, говорим мы об одной реализации или восьми, Спархам предлагает следующее объяснение от rGyal tshab rJe, тибетского комментатора XIV-XV веков:

Поклонник рассматривает в зеркале красивую от природы женщину, украшенную золотыми украшениями. Сутры Совершенства Мудрости - это естественно красивые женщины. Систематизация содержания сутр по восьми темам и семидесяти темам - это золотые украшения, а Орнамент - зеркало, через которое они смотрят на нее.

Развивая метафору, геше Джампа Гьяцо различает «естественный орнамент» (красивая женщина, Совершенство Мудрости), «украшающее украшение» (ее украшения, восемь категорий и семьдесят семьдесят), «очищающее украшение» (зеркало, АА) и «радостное украшение тем» »(Радость смотрящего или АА

Философская перспектива

ПП сутры составляют основу школы мадхьямика (« Срединный путь ») индийской буддийской философии, который тибетский консенсус признает «высшей» (вернейшей, лучшей) системой догматов. Однако другие сочинения Майтрейи и Асанги составляют конкурирующую школу Yogācāra («Адепты йоги») или Cittamātra («Только разум» или «Только сознание»). Поэтому, возможно, понятно, что АА, как пишет Спархам, «колеблется между Индийским Срединным путем и только Разумом...» Конзе соглашается, приписывая АА «Промежуточное положение между Мадхьямиками и Йогачаринами...»

Конзе обнаруживает в АА «некоторые сходства с другими работами Йогачарина» и пр. едлагает ряд точных соответствий. В то же время собственного он отмечает: «Две особые доктрины йогачаринов, есть« хранилище сознания »и три вида бытия (свабхава), полностью игнорируются». с другой стороны, пишет, что «Основная философская точка зрения, выраженная в Абхисамаяланкаре, - это точка зрения строжайшего монизма, а также несубстанциальности и относительности (śūnyatā )» отдельными элементами существования, то есть есть точка зрения мадхьямиков.. "Обермиллер рассматривает АА как продукт взаимодействия буддизмом Махаяны и индуистской философией веданты.

Авторы гелугпа, следуя Бутону, утверждают, что текст Майтрейи представляет Прасангика точка зрения, но считайте, что Харибхадра и более поздние комментаторы учили чему-то, называемому «Йогачара Сватантрика Мадхьямака». Эта категория часто критикуют как искусственную, даже по стандартам тибетской доксографии. Авторы ньингма и Сакья соглашаются, что АА содержит учения Мадхьямаки, не обязательно одобряя подразделения, предложенные гелугпами.

В стороне, Ян Чарльз Харрис находит «любопытным», что

«... Майтрейя обычно считается мифическим наставником Асанги, и поэтому для тех, кто рассматривает буддизм с точки зрения школ. [В отличие от Харриса], стать основателем Йогачара-Виджнянанавады. вопрос, почему кто-то, стремящийся основать школу, конкурирующую с Нагарджуной, долж ен желать писать трактат о Праджняпарамите, если, как считают многие авторы, он поддается интерпретация точки зрения Прасангика-Мадхьямаки ».

Харрис далее отмечает «странный факт», что Цонкапа был бы самопровозглашенным прасангиком, несмотря на то, что его система назначила «всех великих авторитетов Мадхьямаки на Праджняпарамите» Йогачаре Сватантрика Мадхьямаке.

Согласно По мнению Макрански, АА было разработано, чтобы наложить структуру и словарь Йогачара на ПП. Комментатор АА Арья Вимуктисена сохраняет это чтение Йогачары; однако Макрански рассматривает чтение Харибхадры как попытка "мадхьямика-изз" АА. Более поздние тибетские комментаторы широко следуют Харибхадре.

Восемь категорий и семьдесят тем

АА разделено на восемь категорий, которые соответствуют восьми главам работы, и (с одним техническим исключением в главе восьмая) к восьми «реализациям», которые необходимы для полного просветления. (Конзе отмечает, что эти восемь «нигде не засвидетельствованы».)

Это деление на восемь появляется таким образом в начале самого АА:

[Будды] провозглашают Совершенство Мудрости [Сутру] путь восьми предметов. Эти восемь - знание всех услуг, знание путей и все знание. Затем идет пробуждение всем кочевым аспектам, когда достигается кульция, последовательное, мгновенное пробуждение и Тело Истины. [Стихи 1.4 и 1.5 АА, перевод Спархама]

Эти восемь категорий естественным образом делятся на три группы, как показано. Семьдесят тем (здесь, но не показаны) являются их подразделами. Обермиллер связывает этот список с помощью приписываемым 'Джам дбьянгс Бжад па, который также создал различные определения и категории, знакомые тибетским спорщикам. Текст можно разделить еще на 1200 пунктов.

. Если не указан перевод, приведенные ниже английские термины следуют за Спархема (который изменяет перевод Конзе).

Три знания

Первые три категории объекты предоставляют или цели практики, которые приводят к миру для четырех классов практикующих. Обермиллер называет их «тремя видами всеведения», тогда как То предпочитает «трех возвышенных знающих», а Берзин - «три набора реализованного осознания».

1. Знание всех услуг
(Sarvākārajñatā, rnam pa tham cad mkhen pa)............................. 10 тем
(мудрость, достигнутая Буддами; включая две и три категории ниже)
2. Знание путей
(Mārgākārajñatā, lam shes pa).................................................... 11 тем
(Мудрость, достигнутая бодхисаттвами ; включая третью категорию ниже)
3. Всезнание
(Sarvajñatā, gzhi shes pa)........................................................... 9 тем
(Мудрость, достигнутая шраваками и пратьекабуддами, т.е. практикующие хинаяну )

Берзин объясняет эти категории как

«... группы реализаций, достигнутых групп арьев ('phags-pa, высоко реализованные существа), те, кто получил неконцептуальное познание шестнадцати проблем четырех благородных истин. Эти три организованы в основу, путь и результирующие стадии и, таким образом, сложным образом накапливаются. Однако они изучаются в порядке, обратном их достижении, чтобы пробудить интерес к их развитию ».

Шраваки и Пратьекабудды, чтобы распознать истины анитья (непостоянство), анатман (самоотверженность) и дукха (страдание) должны приобрести знание фундаментальных составляющих реальности (васту ), а именно скандх, аятанов и дхату они являются предметом Абхидхармы. Это «всезнание» из третьей главы. Бодхисаттва, чтобы принести пользу всем живым существам, должен также познать различные возможные пути, по которому другие могут прогрессировать, чтобы он мог, например, учить по-разному в соответствии с их различными ситуациями и способностями. Это «познание путей» из второй главы. Согласно пониманию Махаяны, только полностью просветленный Буддарани устранил препятствие на пути к всеведению (джнейваранахейя), препятствие на пути к освобождению (клешаваранахейя). «Знание всех проблем» в первой главе относится к этому окончательному состоянию. АА начинается с этого как с самого впечатляющего из трех и конечной цели практикующего Махаяну.

Четыре практики

Категории с четвертой по седьмой (в этом порядке) прогрессивные стадии духовной практики на пути к просветлению. Конзе называет их четырьмя «пониманиями»; Обермиллер, «практические методы»; То, «приложения»; и Берзин (который отмечает тесную связь с «йогой», ngal sbyor), «прикладными реализациями».

4. Полное пробуждение всем ко аспектам
(Sarvākārārābhisambodha, rnam rzdogs sbyor ba).......................... 11 тем
5. Ясное осознание кульминации
(Murdhābhisamaya, rtse mor phyin pa'i sbyor ba).......................... 8 тем
6. Последовательная четкая реализация
(Anupurvābhisamaya, mthar gyis pa'i sbyor ba)............................ 13 тем
7. Ясное осознание в одно мгновение
(Ekaksanābhisamaya, skad cig ma'i sbyor ba).............................. 4 темы

Ссылаясь на вышеизложенное, Дрейфус объясняет, что

«... Орна представляет четыре практики или реализации [главы 4-7], особо выделяется« практику всех услуг »(rnam rzdogs sbyor ba ), который рассматривается в четвертой главе. Фактически, эта практика является центральной темой текста и, возможно, практической практикой, в которой все аспекты трех мудростей [глав 1-3] собраны вместе... - и это очень важный момент - кажется, что ни один учитель, которого я

Тибетская традиция уделяет особое внимание четвертой главе, возможно потому, что она не практикуется в тибетских схоластических традициях, когда-либо встречал, не практиковал эту медитацию или даже не понимал, как это сделать... В этой четвертой главе перечисляются и подробно описываются (словами Обермиллера) «173 формы Бодхиствы как реализующие соответствующие 173 элементов (из 3 форм Всеведения)».

Результирующее Тело Истины

Последняя Категория результата духовной практики:

8. Результирующее тело истины
(Дхармакаябхисамбодха, chos sku)........................................ 4 темы
--------------
70 тем

Под этим подразумевается Дхармакая, одна нескольких прославленных духовных тел (Макранский предпочитает «воплощения»), обладает, как говорят, обладает Будда. Комментаторская традиция, начинающаяся с Арьи Вимуктисены, интерпретирует АА как учение о существовании трех таких тел (доктрина трикая ); конкурирующая традиция следует за Харибхадрой в отождествлении четырех таких тел, с четвертым, оспариваемым кая, являющимся Свабхавикакая (тиб. нго бо нйид кий ску) или «Тело природы / сущности». (Другие авторы интерпретируют этот последний термин как синоним Дхармакайи или как символ единства трех.) Макрански, чей буддизм воплощается в этой восьмой главе АА, пишет, что

«Харибхадра прочитал АА 8 как систематический трактат, цель которого состояла в том, чтобы, чтобы представить логически последовательную модель состояния будды. Его точка во многом обязана буддийской логике и традициям Абхидхармы, которые стремились к такой систематической согласованности. Ратнакорашанти, вместо этого опираясь на точку зрения недвойственных йогических традиций, специально понимал термины свабхавикакая и дхармакая в АА 8 (и во всей литературе Махаяны), чтобы относиться к собственному взгляду, чтобы Будды на природу его достижения, а не к человеческому взгляду на него. [...] Цонг кха па, находящийся под региональным логико-эпистемологическим подходом в работе Харибхадры, поддержал его интерпретацию АА 8. Go ram pa, рисунок с точки зрения недвойственной практики йоги, поддержал призыв Ратнакорашанти к вернемся к предыдущей интерпретации Арьи Вимуктисены. Интерпретации Цонг кха па и Го рампа связаны с их различными взглядами на осознание будды, что было явной темой обсуждения в «Мадхьямикаватаре» Чандракирти, которые они оба прокомментировали »

. Макрански, полемика отражает фундаментальное противоречие между имманентными и трансцендентными заболеваниями, что также находит отражение в дебатах о Трех Поворотах Колеса Дхармы, или возбужденном или внезапном просветлении (как в Самье ). По его мнению, все эти противоречия проистекают из фундаментальной трудности в согласовании трансцендентной природы состояния будды с имманентной природой бодхичитты.

Вспомогательные темы

Обермиллер, описывающий учебную программу из колледжа Дрепунга ('Bras spungs) сообщает, что монахи изучали АА в четырехлетней последовательности (после определенных предварительных предметов); и что каждый класс также изучал предписанный "второстепенный предмет" ( зур-бкол) на этот год:

Первый класс : Введение в АА, а также специальную тему, «Двадцать Сангху».
Второе занятие: завершено по седьмой теме первой главы АА; дополнительной темой было зависимое происхождение (pratītyasamutpāda)
Третий класс: закончил первую главу АА и продолжил; также изучал теорию Йогачара о сознании хранилища (ālāyavijñāna) и разницу между окончательными и интерпретируемыми писаниями, как учат Мадхьямака и Йогачара.
Четвертый класс: Сосредоточено на четвертой главе АА («которая считается наиболее трудно »), дополненное« учением о четырех степенях транса в сфере эфирных тел... и четырех степенях мистического погружения в нематериальную сферу ». Студенты четвертого курса заканчивали праздничным застольем.

Обермиллер добавляет, что «все эти исследования проводятся в форме лекций, которые сопровождаются спорами между различными группами студентов по методу« последовательности и причины ». (тал-пйир) ".

Двадцать Сангха

Тема «Двадцати Сангх» (вимсатипрабхедасамгха, дге 'дан ньи шу) нацелена на схематизацию различных духовных уровней, через которые можно пройти на пути к просветлению. Здесь «Сангха» относится не столько к реальным монахам и монахиням (наиболее распространенное значение этого термина), но к идеализированной, градуированной схеме всех типов совершенных буддистов. АА объясняет, что именно последнее значение «Сангхи» составляет объект буддийского Прибежища, и в особенно загадочном стихе предлагает следующее подразделение на двадцать типов:

Двадцать [категорий ]: те, кто обладает тупыми и острыми способностями, те, кто достиг веры и видения, те, кто рожден из семьи в семью, те, кто родился с одним интервалом, те, кто рожден в промежуточном состоянии, те, кто рожден, с усилием и без усилий , те, кто идут к Акаништхе, трое, которые прыгают, те, кто идут к верхнему пределу мира, те, кто разрушает привязанность к форме [царству], те, кто умиротворяет визуальные явления, телесное свидетельство и носорог. [АА, стихи 1.23-24, перевод Джеймса Эппла]

Что это означает? «Акаништха» - это имя высшего поля будды в царстве форм, населенном благочестивыми богамии бодхисаттвами десятой ступени. Одинокая природа носорога сделала это животное традиционным символом пратьекабудд («одиноких будд»). Помимо этого списка, довольно сложно расшифровать.

Базовый проект, кажется, был вдохновлен более ранней типологией четырех (Stream-Enterer, Once-Returner, Невозвращающийся, Архат ), число которых может быть увеличено до восьми, если различать тех, кто приближается к (zhugs pa) или пребывает на ('bras gnas) на каждом уровне. К сожалению, список из двадцати не очень хорошо соответствует предыдущему. Более того, тибетская экзегетическая традиция оценивает фактическое количество типов Сангхи (включая и подразделения), приближаясь к десяткам тысяч. Такие трудности, кажется, во многом объясняют популярность этого предмета в дебатах (см. Монографию Apple по этому вопросу)

Определительные и интерпретируемые Священные Писания

Тибетская традиция принимает распространенное мнение Махаяны о том, что Будда Шакьямуни (исторический Будда) учил видам учений, которые, как кажется, не совпадают и различные расхождения между никая буддизмом и священными писаниями Махаяны - и, следуя Сандхинирмочана сутре, считают, что Будда учил трем великим циклам под названием «Вращения Колеса Дхармы ». Согласно сутре, первое из них состоит из учений хинаяны; второй - учения Махдьямаки; и третий - учения Йогачара. Сутра, кажется, предполагает, что третий цикл состоит из «высших» учений. Тем не менее, тибетская традиция обычно поддерживает Мадхьямаку и поэтому должна читать сутру в этом свете.

Проблема становится более актуальной в свете факта, что тибетская буддийская доктрина фактически сочетает в себе элементы из всех трех циклов, и поэтому перед ней стоит задача защиты своих авторитетов, одновременно минимизируя противоречия между ними.

Формы и бесформенные сферы Поглощения (трансы)

Комментативная литература

В Индии

Самый старый из сохранившихся комментариев - комментарий (Grol sde), названный Illuminating Двадцать тысяч: комментарий к орнаменту (Панкавимсатисахасрикапраджняпарамитопадешасастрабхисамаялаṅкаравртти, ньи криснанг ба). Написанный в другом стиле, чем его последователи, он часто встречается на Васубандху Abhidharmakośaśāstra.

Еще более влиятельными были комментарии Харибадры (Seng ge Bzang Po), особенно его «Цветущее значение »(Sphuārthā, 'grel pa don gsal) и« Свет для украшения ». (Abhisamāyalaṅkāralokāprajñāpāramitāvyākhyā, rgyan snang). Харибхадра также отредактировал сокращенный вариант этой работы, названный «Краткий комментарий» (Sphuārtha, 'grel pa don gsal /' grel chung).

Всего 21 древнеиндийский комментарий АА был переведен на тибетский язык, хотя можно сомневаться в существовании некоторых из перечисленных названий. Например, двусмысленное упоминание в начале вступительного поклонения Харибхадре иногда интерпретируется как означающее, что Асанга написал комментарий АА. Если так, то работы больше не существует. Харибхадра также упоминает комментарий АА Васубандху, озаглавленный «Падхати» («Хорошо проторенный путь»), и комментарий («Разумного» Вимуктишены - не путать с Арьей, «Благородным» Вимуктишеной), названный Превосходное тысячное объяснение Двадцати (( Абхисамаяланкара-варттика, тшиг ле'ур бйас паи рнам пар 'дрэл па). Однако комментарии Арьи Вимуктисены и Харибхадры являются наиболее фундаментальными для следующей комментаторской традиции. Спархам пишет, что

... практически, Свет [комментарий Харибхадры] является более понятным объяснением. В нем меньше слов для объяснения [поскольку он основан на PP с 8000 строками, а не на версии с 25000 строками]. Арья вполне может быть более глубоким мыслителем, но книга Хари - лучшая. Это, возможно, объясняет, почему Хари, а не Арья, стал наиболее влиятельной фигурой в Индии в изучении Совершенства мудрости в Тибете, хотя Арья вызывает большее восхищение. Это также, возможно, объясняет, почему собственное сокращение своего Света Хари используется почти каждого комментария Тибетского Совершенства Мудрости.

Макрански, с другой стороны, считает, что комментарий Арьи Вимуктасены лучше отражает предположения АА о йогачарах.

В Тибете

АА было влиятельным в Тибете, что привело к появлению множества комментариев. Первыми были «Нгок Лоцава» или «Нгок Переводчик» (Rngog Lo tsa ba Bal ldan Shes rab, 1059–1109): Mngon rtogs rgyan gyi don bsdus pa (резюме), Shes rab kyi pha rol tu phyin pa 'i man ngag mngon par rtogs pa'i rgyan gi tik chung («небольшой» комментарий) и краткое изложение праджняпарамиты из 8000 строк под названием Yum brgyad stong pa'i 'grel pa'i don bsdus (возможно, дополнительный комментарий к Краткий комментарий Харибхадры).

Хорошо известный Ньингма комментарии к А включают в себя sher phyin mngon rtogs rgyan gyi spyi don Дза Патрула Ринпоче, Оргьен Джикме Чоки Вангпо, который составляет всю совокупность шестой том его собрание сочинений; и «Слова непобедимого Майтрейи» (ма пхам жал лунг) Пёпы Тулку Донгак Тенпе Ньима.

Сакья комментаторы АА включают 'Go rams pa bsod nams seng ge (комментарии), Sakya Chokden (семь комментариев и трактатов) и Г. Яг стон (Sangs gyas dpal, g.yag phrug pa, 1350–1414). Работа последнего - «Король исполняющих желания драгоценностей» (Mngon rtogs rgyan 'grel pa rin chen bsam' phel dbang rgyal) в восьми томах.

Кагью комментарии к АА, включая «Слова Джецун Майтрейи» Падмы Карпо; "Краткий и ясный" комментарий Шамара Кончок Йенлага mngon rtogs rgyan gyi ‘grel pa nyung ngu rnam gsal; "Представляем Светильник Трех Миров: Комментарий к Орнаменту Осознания" (mngon rtogs rgyan rtsa 'grel gyi sbyor tika' jig rten gsum sgron la 'jugs pa), автор Карма Тинлейпа

Учитель Цонкапы Дон Груб Ринченал его изучить пять текстов Майтрейи, особенно АА. Одна из главных работ Цонкапы, «Золотая гирлянда» (gSer-phreng), представляет собой комментарий АА. Его ученик Гьялцаб (rGyal tshab Dar ma Rin chen) также написал подкомментарий АА под названием «Украшение сущности» (mngon rtongs rgyan gyi grel pa dor gsal rnam bshad snying po'i rgyan).

В Восточной Азии

Кажется, что АА не переводится на китайский язык до 1930-х годов. В это время китайский монах (法 尊), сподвижник Тайсю (太虛), подготовил перевод, озаглавленный 現 觀 莊嚴 論, для использования Китайско-тибетским буддийским институтом (漢藏 教 理 院) в Сычуани. Руководители института стремились гармонизировать буддизм Китая и Тибета и улучшить отношения между кхампами и ханьскими китайскими иммигрантами в Восточный Тибет. Фазун учился по программе геше Дрепунг ('Bras spungs) (grwa tshang) в Лоселинге (Blo gsal gling), недалеко от Лхасы, и, возможно, колледж получил степень. Институту не удалось пережить Гражданскую войну в Китае.

На Западе

АА, похоже, не привлекал внимание западных ученых до 1930-х годов, когда и Теодор Щербатский выпустил издание санскритского / тибетского текста. Обермиллер, специалист в области Йогачара и литературы Татхагатагарбхи, также написал длинную статью об АА («Доктрина ПП...») и, когда умер, находился в процессе составления Анализа АА. В то время как Обермиллер подходил к АА точки зрения «монизма», который он ассоциировал с ведантой, его в бурятском монгольском монастыре Джахалдан дар ргьяс глинг (Чилутай) познакомили его с более традиционной герменевтической структурой. Наряду с переводом АА (или трех пятых того, что он закончил), он также представил краткое изложение комментариев Харибхадры для каждого раздела.

Эдвард Конзе, который работал с 1950-х по 1970-е годы, посвятил свой карьеру переводам и комментариям на PP, его перевод АА является ранним примером. Особенно эффективно стал его перевод ППутры в 25 000 строк, который он организовал в соответствии с темами АА. Это потребовало определенного творческого редактирования с его стороны - например, его перевод не строго соответствует 25 000 строкам AA, но включает текст из других PP сутр. Как и Обермиллер, в трудах Конзе обнаруживается определенное немецкое идеалистическое влияние, отсюда и его ссылки на «Союз с Абсолютом».

В 2000-х годах несколько западных ученых, имевших опыт работы в качестве буддийских монахов, живущих среди тибетской общины изгнанников в Дхарамсале, которые участвовали в исследованиях геше, опубликовали статьи и книги, связанные, связанные с АА. В их ряды входили Гарет Спархам (который заново перевел АА вместе с комментариями Арьи Вимуктисены, Харибхадры и Цонкапы) и геше Жорж Дрейфус (чьи труды создают современный социальный контекст Исследование АА). Кроме того, исследования и переводы были сосредоточены на прочтении этого текста, не относящимся к гелугам, которым пренебрегали в более ранней литературе. АА также привлекло внимание западных дхарма-центров (в частности, тех, связанных с Фондом сохранения махаяны, который несколько лет посвящает его изучению), в результате что АА теперь передается на Запад не только как текст, но и как живая духовная традиция.

Библиография

Амано, Хирофуса. "Фрагмент из" Абхисамаяланкара-намапраджняпарамитопадеса-шастравритти ", он же" Сфудартха "Харибхадры. Годовой отчет Исследовательского института буддийской культуры Тохоку, том 3 (1961), стр. 1-25 (на японском).

Amano, Хирофуса. Изучение Абхисамая-Аланкара-Карика-Шастра-Вритти. Токио, 1975.

Амано, Хирофуса. «О комплексной цели Абхисамаяланкара-карика-шастры: Путь объяснения Харибхадры. Журнал индийских и буддийских исследований, ;; т. 17, нет. 2 (1969), стр. 59-69 (на японском языке).

Амано, Хирофуса. Санскритский манускрипт Абхисамаяланкара-вритти (в шести частях). Бюллетень женского младшего колледжа Хидзияма, т. 7 (1983), стр. 1-15; Бюллетень педагогического факультета Университета Симанэ, т. 19 (1985), стр. 124-138; т. 20 (1986), стр. 67-86; т. 21 (1987), стр. 39-51; т. 22 (1988), стр. 10-25; т. 23 (1989), стр. 1-7.

Apple, Джеймс Б. Лестница в нирвану: исследование базы «Двадцать самгхов» на основе работ Цонг Кха Па. SUNY Press, 2008.

Apple, Джеймс Б. «Двадцать разновидностей» Самги: Типология благородных существ (Арья) в индо-тибетской схоластике »(в двух частях, Часть I и Часть II ). Journal of Indian Philosophy 31 (2003), 503-592; and 32 (2004), 211-279. Это главы докторской диссертации Apple для Университета Висконсина (Мэдисон), которая позже превратилась в монографию Stairway to Nirvana (см. Выше).

Бруннгёльцль, Карл (переводчик). Ушедшие за пределы: Сутры Праджняпарамита, Украшение ясного осознания и комментарии к нему в тибетской традиции Кагью (в двух томах). Итака: Снежный лев, 2011 и 2012 гг.

Конзе, Эдвард. Литература Праджняпарамита. Дели: Издательство Munshiram Manoharlal, 2000 (1978). См. Стр. 101–120.

Конзе, Эдвард (переводчик и редактор). Большая сутра о совершенной мудрости: с разделами на абхисамаяланкару. Univ. of California Press: 1985.

Конзе, Эдвард (переводчик). Абхисамаяланкара: Введение и перевод с оригинального текста, с санскритско-тибетским индексом. Серия Ориента: Рим, [нет данных; собственно 1954 г.].

Дрейфус, Джордж. Звук хлопка в две руки: образование тибетского буддийского монаха. Калифорнийский университет Press: 2003. Ch. 8 (стр. 174–182 этого издания) обсуждает роль Абхисамаяланкары в учебной программе тибетских монастырей.

Дрейфус, Джордж. «Тибетское схоластическое образование и роль сотериологии». В книге Пола Уильямса (ред.), Буддизм: Критические концепции в религиоведении, т. VI, стр. 32–57. Первоначально опубликовано в Journal of the International Association of Buddhist Studies vol. 20, нет. 1 (1997), стр. 31–62. Это ранняя (и расширенная) версия материала, позже включенного в The Sound of Two Hands Clapping. Обсуждение Абисамаяланкары Дрейфусом начинается на стр. 46 и продолжается до конца статьи.

Джексон, Дэвид П. (редактор), Ронгстон о философии праджняпарамиты Абхисамаяламкары: его подкомментарий к «Сфунартхе: факсимильное воспроизведение самого раннего из известных блокпринтов, сохранившихся с экземпляра» в Тибетском доме, Нью-Дели. Нагата Буншодо: Киото, 1988.

Макрански, Джон Дж. Воплощение буддизма: источники противоречий в Индии и Тибете. SUNY Press, 1997. Сосредоточено на восьмой главе АА. Вместо трех или четырех «тел» (kāya) Макрански предпочитает говорить о «воплощениях».

Обермиллер, Э [уген]. Анализ Abhisamayalamkara. Asian Humanities Press: 2003. Оригинальная публикация, Лондон: Luzac & Co., 1936.

Обермиллер, Э. Доктрина Праджня-Парамита, изложенная в Абхисамаяламкаре Майтрейи. Канонические публикации: 1984. Первоначально опубликовано в Acta Orientalia 11 (1932–33), стр. 1–133, 334-354.

Обермиллер, Э. и Т. [хеодор] И. Щербатской. Абхисамахаланкара-Праджняпарамита-Упадеша-Шастра: Работа Бодхисаттвы Майтрейи. Sri Satguru Publications, 1992.

Спархам, Гарет (переводчик). Абхисамаяламкара с Вритти и Алокой (в четырех томах). Jain Publishing Company, 2006 г. (том 1) и 2008 г. (том 2).

Спархам, Гарет (редактор). Золотая гирлянда красноречия, тт. 1 и 2. Джайнская издательская компания. 2008. Перевод комментария А.А. Цонкапы.

Тох Сзе Джи (переводчик). Орнамент объяснения сущности вместе с (i) коренным текстом «Трактата о квинтэссенциальных наставлениях о совершенстве мудрости: орнамент для ясного осознания» и (ii) комментарием «ясный смысл» Гьялцаба Дарма Ринчен. Перевод магистерской программы FPMT, 2009 г. Можно получить в образовательных услугах FPMT.

Ссылки

Источники

Внешние ссылки

На китайском

羅時憲, 現 觀 莊嚴 論 略 釋 講義 (Краткий перевод и заметки о курсе Абхисамаяланкары). Гонконг: Буддийский институт Вк Дхармалакшаны (佛教 法相 學會), 2005. от и упрощенные символьные версии (бесплатно), а также аудиолекции в виде файлов MP3.

Последняя правка сделана 2021-06-08 19:02:36
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте