"If I Were a Rich Man "- это мелодия для шоу из мюзикла 1964 года Fiddler on the Roof. Ее написали Шелдон Харник и Джерри Бок. Песню исполнил Тевье, главный персонаж в т он мюзикл и отражает его мечты о славе.
Название навеяно монологом 1902 года Шолом-Алейхемом на идиш, Вен их бин Ротшильд (Если бы я был Ротшильд), ссылка на богатство семьи Ротшильдов, хотя содержание совершенно иное. Лирика частично основана на отрывках из рассказа Шолом-Алейхема 1899 года «Мыльные пузыри лопаются». Оба рассказа появились на английском языке в сборнике рассказов «Дочери Тевье» 1949 года.
Содержание
- 1 Анализ
- 2 Тексты и стиль
- 3 Кавер-версии и переводы
- 4 Выборка
- 5 Пародии
- 6 Появления в других средствах массовой информации
- 7 Ссылки
- 8 Внешние ссылки
Анализ
Оксфордский компаньон американского мюзикла написал, что песня включает отрывки из «канторского пения» и «самый показательный из множества символьных номеров». The Broadway Musical: The Critical and Musical Survey поясняет, что песня содержит больше еврейских «банальностей», чем любое другое число в партитуре, и добавляет, что песня делает двоякое: она «предлагает такую сильную дозу идиомы в начале шоу. [что] хорошо для общего единства »и« важной драматической функции »представления центрального персонажа Тевье через песню. История литературных культур Центрально-Восточной Европы объясняет, что песня основана на монологе из рассказов Шолом-Алейхема, озаглавленном «Если бы я был Ротшильдом», о богатой еврейской банковской семье. Grammar Devotional сравнивает фразу «если бы я был богатым человеком» с фразой Трусливого Льва «если бы я был королем леса» в «Волшебнике страны Оз»; Обе песни включают в себя шутливое сравнение между фактическим состоянием персонажа и тем, которое он представляет. Было высказано предположение, что песня вдохновлена хасидской народной песней. По ходу мюзикла мы узнаем, что настоящие ценности Тевье сильно отличаются от того, о чем он здесь поет. Непорочность, добродетель, семья и философская жизнь значат для него больше, чем богатство, которого он желает.
Текст и стиль
Песня разбита на четыре куплета, с перемычкой между третьим и четвертым и припевом, который поется в начале песни, а также после второго и четвертого куплетов.
Музыкально он написан в еврейском клезмерском стиле.
В первых двух стихах Тевье мечтает о материальных благах, которые принесет ему богатство. Спетый шумно и комично, Тевье сначала думает об огромном доме, который он купит, и о ненужных предметах роскоши, которыми он его заполнит, включая третью лестницу, «ведущую в никуда, просто для галочки», а затем о домашней птице, которую он купит, чтобы заполнить свой двор.
Тевье переключает свое внимание на предметы роскоши, которыми он обливал свою жену Голд в третьем стихе. Он говорит о слугах, облегчающих ее работу, модной одежде для ее удовольствия и горах еды. Песня исполнена в том же шумном комедийном стиле.
Музыка и вокал усиливаются во время бриджа, когда Тевье начинает оплакивать свое место в обществе скромного молочника и считает, что богатство принесет ему уважение и важность.
В последнем стихе Тевье смягчается, продолжая рассматривать свою преданность Богу. Он выражает свое сожаление по поводу того, что продолжительные рабочие часы, которые он придерживается, не позволяют ему проводить в синагоге столько времени, сколько он хотел бы, и как богатство позволяет ему тратить меньше времени на работу и больше времени на молитвы и изучение Торы, и, наконец, спрашивая Бога, «если бы он был богат, это могло бы испортить огромный вечный план».
Повторяющаяся фраза на протяжении всей песни «весь день я бы биди-биди-бум» часто неправильно понимается как указание на желание Тевье не работать. Однако в интервью Терри Гроссу Шелдон Харник сказал, что он в основном составлял слоги, которые, по его мнению, могли дать эффект хасидского пения. Первый человек, сыгравший Тевье, Зеро Мостел, затем заменил написанные Харником слоги на те, которые, по мнению Мостела, были бы более аутентичными.
Кавер-версии и переводы
- Текст на иврите версии (впервые выпущен в 1965 году) взят непосредственно из оригинального рассказа Шолом-Алейхема. Название и припев: «לו הייתי רוטשילד» Лу хайити Ротшильд: «Если бы я был Ротшильдом».
- В 1966 году Херб Альперт и Тихуана Брасс записали инструментальную версию для своего альбома What Now My Love.
- В сентябре 1967 года версия Билла и Бойда заняла 24-е место в рейтинге Go-Set National Top 40 в Австралии.
- В 1967 году Хаим Тополь записал версию, объявленную как Topol, а также названную «Из лондонской постановки« Fiddler On The Roof »» (CBS 202651), она вошла в чарт синглов Великобритании 20 Апрель 1967, где он оставался в течение 20 недель подряд, достигнув пика в 9. Он исполнил песню в киноверсии «Скрипач на крыше», повторив свою роль Тевье.
- В 1967 Ронни Хилтон записал версию.
- В 1967 году Роджер Уиттакер записал версию.
- В 1967 году Рольф Харрис записал версию.
- В 1967 году Гершель Бернарди попал в чарт со своей версией (Billboard «Bubbling Under The Top 100», Record Worl d "Non-Rock" опросы).
- В 1968 году Серджио Франки записал эту песню в своей потрясающей английской / ивритской версии в медли с песней "To Life / Le Chaim" на его альбом RCA Wine and Song.
- В 1968 году на песню был кавер на песню "Ah! Si j'étais riche "Ивана Реброффа и" Si j'avais des миллионов "на слова Шарля Азнавура и в исполнении Далиды.
- в 1968 году., Лассе Мартенсон перепел песню на финском : «Rikas mies jos oisin».
- сделал новую французскую версию: «Ах! Si j'étais riche ", который отличался от версии Ивана Реброффа.
- В 1970 году румынская рок группа выпустила кавер песни на EP с участием певца Гицэ Петреску вместе с "The Impossible Dream " (ранее записанный Джеком Джонсом в 1966 году) и еще две обложки. На этой записи можно услышать только припев и первый куплет, в основном из-за временных ограничений, которые несет один диск.
- В 1970 году, Турецкая версия Ah Bir Zengin Olsam Текст песни "Y. Ташер »в исполнении Танджу Окан.
- . В 1980-х Фрэнки Воан записал свою версию для своего альбома Love Hits and High Kicks.
- В 1991 2 живых еврея, пародийный акт, кавер на песню из альбома Fiddling with Tradition.
- В 1999 году Lady Saw сделала кавер на песню.
- В 2001 году австралийский панк группа Yidcore записала песню для своего одноименного дебютного альбома, а затем и для своего альбома Fiddlin 'on ya Roof.
- Инди-группа The Magnetic Fields сделала кавер на песню на трибьют-альбом «Скрипач на крыше», «Вязание на крыше».
- В 2013 году французский баритон Давид Сереро записал французскую версию, которую он модернизировал в видеоклипе.
В 2012 году Брайан Стоукс Митчелл записал эту песню на свой компакт-диск "Simply Broadway".
Sampling
- В 1991 году она была включена в песню Daydreaming Massive Attack из их дебютного альбома Blue Lines.
- В 1993 году он был вставлен в песню «Rich Girl » Louchie Lou Mich. т.е. Один. Эта версия была позже переделана в 2004 году Гвен Стефани и Евой под тем же именем для дебютного сольного альбома Стефани альбом Love. Ангел. Музыка. Детка..
- В 2020 году он был использован в песне Пого «Мазел Тов».
Пародии
- Песня была пародирована в эпизоде The Man Show, в котором Джимми Киммел был маленьким человечком, в сопровождении песни под названием «If I Were a Midget»
- Аллан Шерман исполнил сатиру на песню «Если бы я был Тишман »о строительных сооружениях в больших городах, из его альбома« Вместе ».
- В мюзикле-пародии Шоггот на крыше, по произведениям HP Лавкрафт, персонаж Обед Марш поет пародию на песню под названием «Если бы я был Глубокий ".
- в эпизоде Animaniacs« Голубь на крыше », который в точности соответствует пародия на фильм, песня была пародирована Песто Гудфезером под названием «If I Were The Godpigeon».
- В рамках благотворительного мероприятия по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом оригинальные актеры Avenue Q и Актерский состав недавнего бродвейского возрождения «Скрипач на крыше» представил 10-минутный спектакль, который, по сути, был пародией на Скрипача и авеню Q под названием «Авеню Еврей»; Шпринце влюбляется в американский еврейско-американский Принстон, но Тевье запрещает их союз, потому что он марионетка, даже когда он говорит Принстону, что он ему нравится. Принстон говорит только: «Я знаю, я знаю. Если бы я был человеком... "
- В выпуске Mad Magazine за январь 1973 года была представлена пародия на недавнюю на тот момент экранизацию Fiddler под названием" Антенна на крыше ", в которой персонажи были изменены как состоятельные еврейские потомки оригинальных персонажей, живущие в современном американском пригороде. Патриарх декламирует «Если бы я был бедным человеком», иронически описывая проблемы богатства.
- Улица Сезам подделывает песню так: « Если бы я был буквой B ».
Появления в других СМИ
- В 1983 году Мэтью Смит использовал ее в качестве фоновой музыки в оригинальной игре ZX Spectrum Jet Set Willy.
- В эпизоде 4 сезона ситкома 1980-х годов Perfect Strangers Балки Бартокомус в надежде на победу спел часть песни, купив лотерейный билет.
- пасхальное яйцо на DVD с фильмом 2004 года Человек-паук 2, где Доктор Осьминог (Альфред Молина ) поет песню. играл роль Тевье на Бродвее.
- В Красный карлик эпизод «Сползание времени », Арнольд Риммер поет отрывок из припева песни после того, как он считает, что успешно изменил историю, чтобы стать богатым и знаменитым. 40>
- В эпизоде Сайнфельд Лимузин Джордж Костанза можно услышать, рассеянно насвистывая песню в лимузине, полном членов Арийской Union.
- Песня была услышана в эпизоде King of Queens "Hi-Def Jam".
- Также слышна часть песни, которую напевают некоторые охранники в первая игра из серии Tom Clancy's Splinter Cell.
- Джон Сафран поет песню различным палестинцам, включая лидеров Хамаса и палестинского освобождения Организация в третьем эпизоде своего шоу Расовые отношения Джона Сафрана.
- В эпизоде 3 сезона сериала 'Til Death еврей поет песню Эдди Старку, персонажу Брэда Гаррета.
- В Только дураки и лошади серия 6 серия «Несчастливый победитель... ", Дерек и Родни Троттер начинают петь песню, когда узнают, что они выиграли тираж государственной лотереи Испании.
Ссылки
Внешние ссылки