Польское имя

редактировать
Польские имена и фамилии

Польские имена имеют два основных элемента: imię, имя или имя ; и назвиско, фамилия, фамилия (фамилия).

Использование личных имен в Польше обычно регулируется гражданским правом, церковным правом, личными предпочтениями и семейными обычаями.

Закон требует, чтобы имя (imię) указывало на пол человека. Почти все польские женские имена заканчиваются на гласную -a, большинство мужских имен оканчиваются на согласную или гласную, кроме a. Однако есть несколько мужских имен, оканчивающихся на, очень старых и необычных, таких как Барнаба, Бонавентура, Борина, Джарема, Косма, Куба (уменьшительное от Якуба) и Саба. Мария - женское имя, которое также может Роман как среднее (второе) имя для мужчин.

Начало с Средневековья, польские фамилии, оканчивающиеся на суффикс мужского рода -ski , включая -cki и -dzki, и соответствующие суффикс женского рода -ska / -cka / -dzka были первые связаны с дворянством (польский szlachta ), которое одно только в годы имело такие суффиксные различия. Сегодня они широко популярны.

Незначительные региональные различия в написании также существуют в зависимости от того, происходит ли фамилия на польском, чешском или словацком (-sky / - небо).

Содержание
  • 1 Imię (имя)
  • 2 Nazwisko (фамилия)
    • 2.1 Суффикс -ski / -ska
    • 2.2 История, геральдика и название кланов
      • 2.2.1 Пример
  • 3 Изменение имени
  • 4 Польские имена в диаспорах
  • 5 Классификация
    • 5.1 Когноминальный
    • 5.2 Топонимический
    • 5.3 Отчество
    • 5.4 Другое
    • 5.5 Женские формы
    • 5.6 Средний род форма
    • 5.7 Примеры женских и средних форм
  • 6 Множественные формы
  • 7 Склонение прилагаемых фамилий
  • 8 Формальное и неформальное употребление
    • 8.1 Формальный язык
      • 8.1.1 Pan / Pani / Państwo
      • 8.1.2 Названия
      • 8.1.3 Порядок присвоения имени / фамилии
    • 8.2 Полуофициальные уровни адреса
    • 8.3 Полуинформальные и неформальные формы обращения
    • 8.4 Несколько фамилий замужних женщин
  • 9 См. Также
  • 10 Ссылки
  • 11 Внешние ссылки
Imię (имя)

Ребенку в Польше обычно дают одно или два имени; Польские ЗАГСы не регистрируют более двух. Среди католиков, составляют подавляющее большинство населения, принято использовать имя святого в качестве неофициального третьего имени при которые подтверждении, это не имеет никакой юридической силы. (Это напоминает дохристианский обряд «первой стрижки» (польский : postrzyżyny ), который также предполагал присвоение ребенку нового имени.)

Родители обычно выбирают из длинного списка имен имен., которые могут происходить из:

Имена славянских святых, таких как Войцех (Святой Адальберт ), Станислав (Святой Станислав ), или Казимеж (Святой Казимир ), принадлежат к обеим этим группам. Славянские имена, используемые историческими польскими монархами, например Болеслав, Лех, Мешко, Владислав также распространены. Кроме того, несколько имен литовского происхождения, например Ольгерд (Альгирдас ), Витольд (Витаутас ) или Данута, довольно популярны в Польше.

Традиционно имена даются при крещении ребенка. Обычно принимаются нехристианские, но традиционно славянские имена, но священник может посоветовать родителям выбрать хотя бы одно христианское имя. В прошлом ребенку давали два христианских имени, чтобы у него было два святых покровителя вместо одного одного. При подтверждении люди обычно принимают еще одно христианское имя, однако оно никогда не используется вне церковных документов.

В Восточной Польше, как и во многих других католических странах, люди отмечают именины (польский : imieniny) в день своего святого покровителя. С другой стороны, в Польше более популярны дни рождения. Сегодня в Польше дни рождения остаются относительно интимным праздником, так как часто только родственники и близкие друзья знают дату рождения человека. С другой стороны, именины часто отмечают вместе с коллегами по работе и другими близкими друзьями. Информацию о том, чье имя связано с данным днем, можно найти в большинстве польских календарей и в Интернете.

Выбор имени во многом зависит от моды. Многие родители называют своего ребенка в честь национального героя или героини, персонажа из книги, фильма или телешоу. Несмотря на это, большое количество популярных имен использовалось со времен Средневековья.

Уменьшительные популярны в повседневном употреблении и никоим образом не предназначены для детей. Польский язык позволяет проявить большой творческий потенциал в этой области. Большинство уменьшительных образованы добавлением суффикса. Для мужских имен это может быть -ek или более ласковое -uś; для женских имен это может быть -ka или -nia / -dzia / -sia / cia соответственно. Например, Мария (имя, которое когда-то было зарезервировано для обозначения Девы Марии ; теперь для этого используется архаическая форма «Мария»), имеет уменьшительные числа Marysia, Maryśka, Marysieńka, Mania, Манька, Манися и т. Д.

В качестве альтернативы увеличивающие формы (польский: zgrubienie) разговор в разговорной речи, часто с пренебрежительным или пренебрежительным намерением. Например, Марию можно назвать Марычей или Марычной.

Как и во многих других культурах, человек может неофициально использовать прозвище (псевдоним, ksywa) или вместо данного имени.

В 2009 году самыми популярными женскими именами в Польше были Анна, Мария и Катажина (Катерина). Самыми популярными мужскими именами были Петр (Петр), Кшиштоф (Кристофер) и Анджей (Андрей).

Назвиско (фамилия)

Польские фамилии, как и в большинстве стран, являются наследственными и обычно по отцовской линии (переходил от отца к его детям).

Польское свидетельство о браке содержит три поля: фамилии мужа, жены и детей. Партнеры могут сохранить свои фамилии, или оба принимают фамилию любого из партнеров, или их комбинацию; дети должны получить либо совместную фамилию, либо фамилию одного из партнеров. Однако замужняя женщина обычно принимает имя своего мужа, а дети обычно носят фамилию отца. Жена может сохранить свою фамилию девичью фамилию (nazwisko panieńskie) или добавить к своей фамилии фамилию мужа, таким образом создавая двуствольное имя (nazwisko złoone). Однако, если у нее уже есть двуствольное имя, она должна исключить одну из частей - использование трех- и более-ствольного имени незаконно. Исключение составляют случаи, когда одна из фамилий состоит из собственно фамилии плюс агномен (przydomek), например, Мария Гусеница Даниэль-Шатковска, где «Гусеница Даниэль - фамилия ее мужа. Также возможно, хотя и редко, чтобы муж использовал фамилию своей жены или добавил фамилию своей жены к своей фамилии (например, бизнесмен Зигмунт Солорз-Жак, который сделал и то и другое, взяв фамилию своей жены в первом браке, а затем добавив к ней имя второй жены). Известно, что существуют польские тройные фамилии; примером является фамилия [pl ], университет профессор и писатель, проживающий в Канаде.

Наиболее распространенные польские фамилии: Новак, Ковальский, Вишневский и Вуйчик.

Суффикс -ski / -ska

«Лыжи» (также «Небо» в других регионах) - формирующее прилагаемое, от протославянского «ьскъ », определяющее принадлежность к чему-либо. Он также использовался с названиями территорий и поселения для обозначения владения или места происхождения. Суффикс -ski (женский род: -ska) использовался только для знати в Восточной Европе и некоторых частях Центральной Европы со времен высокого средневековья. Это было эквивалентно частицам дворянства, появляющимся в именах знати, например, в германских von или zu. Почти всем фамилиям, нос которыеят дворянство с суффиксом -ski (или -sky), предшествует название места (топонимическое) или другое территориальное обозначение, производное от их основного двора, владений, замка, поместья или поместья. Например, польский дворянин Ян Тарнувский, чье имя по-польски «Ян з Тарновский», также известен под именем «Ян Тарновский»; это подчеркивало его благородство, в отличие от одного только предлога «z», который мог быть истолкован как обычная предложенная часть среди.

В XIX веке волна, казалось бы, благородных фамилий начала появляться простого населения, где значительная часть класса буржуазии и даже крестьянство начали принимать или носить благородный суффикс -ski. Суффикс -ski, таким образом, добавлялся к фамилиям, полученным из рода занятий, характеристикам, отчества фамилий или топонимических фамилий (по месту жительства, рождения или происхождения человека). Это вызвало нечеткость территориальных топонимических фамилий, когда-то характерных только для знати. Таким образом, и вопреки распространенному в наши дни заблуждению, тот факт, что человек просто носит суффикс -ski в лицо семейной фамилии или просто носит ту же топонимическую фамилию, что и представители польской знати, сам по себе не означает, что это тоже член дворянства, благородного происхождения или связанный с этой семьей.

При упоминании двух или более членов одной семьи и фамилии суффикс -ski заменяется множественным числом -skich, -scy или -ccy (множественное число мужского или мужского и женского рода), а также -skie или -ckie (множественное число женского рода).

Окончание -ski и аналогичные прекращающие прилагательные (-cki, -dzki, -ny, -ty) - единственные на польском языке, которые имеют формы женские, а женщины имеют женскую версию, оканчивающуюся на -ska (-cka, -dzka, -na, -ta). Исторически женские версии фамилий были более сложными, часто с добавлением суффикса -owa для замужних женщин и -ówna для незамужних. В большинстве случаев практика сейчас считается архаичной или деревенской.

История, геральдика и клановые

Фамилии впервые появились в Польше примерно в 13 веке и использовались только высшими социальные классы общества. Со временем польское дворянство объединилось в геральдические кланы (польское род гербоуи), которые имена сохранились в их общих гербах. Члены одной клана могли разделиться на отдельные семьи с разными фамилиями, обычно производными от названия их владений или поместий. Иногда фамилия и название клана (связанное с оружием) использовались вместе и образовывали двуствольное имя. Произошел и обратный процесс: разные семьи могли присоединиться к геральдическим кланам посредством геральдического усыновления.

, чтобы объяснить образование имени конкретного польского дворянина, например Якуб Домбровски, герб Радвана, процесс может быть следующим. По-польски db означает «дуб», dąbrówa означает «дубовый лес», а dąbrówka означает «дубовая роща». Затем по аналогии с немецкими фамилиями, связанными с благородным происхождением с использованием von, эквивалентный польский предлог z, что означает «от», за которым следует название вотчины или недвижимость. На польском языке выражения z Dbrówki и Dbrowski означают одно и то же: родом из Домбрувки. Точнее, z Dbrówki на самом деле означает владельца поместья Dbrówka, но не обязательно оттуда. Таким образом, Jakub z Dąbrówki herbu Radwan переводится как «Якоб из Домбрувки с гербом Радвана». Но с более поздним добавлением его когномена или прозвища, dło, он стал известен как Jakub z Dąbrówki, dło, herbu Radwan - или его можно было бы назвать просто, Jakub dło.

Самая яркая концепция польской геральдической системы состоит в том, что герб может происходить из одной семьи, но может быть использован не связанными родственными семьями польской шляхты (дворянства). Семьи, связанные с родством, которые присоединились к дворянству посредством геральдического усыновления, могут иметь один и тот же герб, даже если герб имеет фамилию семьи, создавшей его. Таким образом, общее количество гербов в этой системе было относительно небольшим - около 200 в период позднего средневековья. Одним из побочных эффектов было то, что стало называть дворян как по фамилии, так и по гербу / названию клана. Например: Ян Замойский хербу Елита означает Ян Замойский из клана Елита.

С 15 по 17 века эта формула, похоже, копирует древнее римское соглашение об именах с классическим tria nomina, используемым патрициями : praenomen (или данное имя), родовое имя (или род / название клана) и когномен (фамилия), следуя моде эпохи Возрождения. Таким образом, Ян Елита Замойский, образовав двуствольное имя (nazwisko złożone). Позже к двуствольному имени добавится дефис: Ян Елита-Замойский.

Пример

Якуб: Радван Удло-Домбровски (иногда Якуб: Радван Домбровски-Удло)
ЧастьКомментарий
Преномен Якуб
Номен Радван номен родовой - название рода / род или рыцарского клана
Когномен Dąbrowskiветви название семьи / сен в пределы Radwan gens

Другие примеры: Бранецкий, Ччиковский, Достоевский, Горский, Ники, Зебжидовский и т. д.

Агномен Удлопсевдоним, польский wiktionary:przydomek

(до 17 века было когноменом )

Постепенно использование фамилий распространилось на другие социальные группы: горожане (бюргеры) к концу 17 века, затем крестьянство и, наконец, евреи. Процесс завершился только в середине 19 века.

Во время Первой и Второй мировой Войн некоторые бойцы Сопротивления добавили свои noms de guerre временные войны к своим первоначальным фамилиям. Примеры включают Эдвард Рыдз-Смиглы, Ян Новак-Езиорански и Тадеуш Бор-Коморовский. Некоторые художники, такие как Тадеуш Бой-Желенский, также добавили свои noms de plume к своим фамилиям.

Изменение имени

Гражданин Польши может обратиться в ЗАГС (Urząd Stanu Cywilnego) с просьбой об изменении имени или фамилии вместе с уплатой небольшого административного сбора. Если смена фамилии не связана с браком, семейная фамилия также изменилась в документах заявителя, выигравшего дело. Свидетельство о рождении заявителя в системе добавляется пометка, информирующая о смене имени.

Запрос не всегда успешен. Определенные типы запросов должны быть исключены: например, заявитель использует имя известного исторического деятеля (если заявитель не может указать заявление с целью уклонения уголовная или гражданская ответственность). В каждой заявке должна быть указана мотивация для смены названия; например, существующее имя является оскорбительным или забавным, желание вернуться к предыдущему имени, близкая привязанность к семье (например, родителю, приемному родителю), носящим другим фамилию, или быть широко известным в неофициальном контексте под другим именем.

Польские имена в диаспорах

Польские имена, конечно, непроизносимы

— Почему польские пилоты RAF получили прозвища во время Второй мировой войны

Когда поляки эмигрируют в страны с разными обычно приводит к их неправильному написанию или изменению, иногда путем транслитерации, например, на кириллицу.

Например, на английском языке, w часто меняется на v, а сз на ш. Аналогичные изменения существующие и в французском. Изменения в испанском могут быть еще более радикальными; a Spiczyński может стать просто Spika, например, где более строгая транскрипция произведена de Spiczyñ.

Еще одним типом изменением является потеря гендерного различия в прилагаемых фамилиях, особенно заметных фамилий, оканчивающихся на -ski (fem.: -Ska), -cki (fem.: -Cka) и -dzki (fem. : -dzka). Западные языки не различают мужские и женские фамилии, даже если на языке есть гендерные прилагательные (например, немецкий, французский или испанский). Обычно фамилия в большинстве случаев унаследована от отца (или принимается от мужа), западные регистры рождения и брака приписывают мужской род (тот, который оканчивается на -i) женским членом. Славянские страны, напротив, использовали бы женскую форму фамилии (ту, которая оканчивается на -а). Таким образом, форма Анна Ковальски никогда не встретилась бы в Польше, тогда как ее обычно можно найти в США, Германии или Аргентине.

Еще одно изменение - это замена последней гласной -i окончаний -ski, -cki и -dzki на -y. Эти окончания распространены в чешском, словацком и украинском языках, но никогда не встречаются в польском.

Классификация

Основываясь на грамматических особенностях, польские фамилии можно разделить на:

Имена прилагательных очень часто оканчиваются суффиксами -ski, -cki и -dzki (женский род -ska, -cka и -dzka), и обычно считаются Польский или типичный для польского дворянства. В случае «-ски» это верно, если фамилия содержит название города, поселка, деревни или другого географического места.

По происхождению польские фамилии можно разделить на три группы: одноименные, топонимические и отчества.

Cognominal

Польская одноименная фамилия (nazwisko przezwiskowe) происходит от прозвища человека, обычно основанного на его профессии, роде занятий, внешнем виде, чертах характера и т. профессиональные фамилии часто происходили из средневековых польских крепостных деревень, где вся деревня, служившая князю, поселку или лорду, или несколько улиц в городском квартале были населены такими же специализированными рабочими, часто гильдией профессионалов. Эти районы часто были отделены от остальной части города из-за опасности пожара (колокольни и кузнецы), владения территорией гильдией или из-за неприятного загрязнения (кожевники, шерстейщики). Такие крепостные территории носят множественное число от названия профессии, например, Piekary (пекари), Garbary (кожевники), Winiary (виноделы). Кроме того, суффикс -czyk, -yk, -ek использовался для описания профессии как уменьшительно-ласкательного, часто, но не всегда, с указанием стажера - помощника по обучению до получения полного названия должности или стажа.

Примеры одноименных фамилий :

Топонимический

Топонимические фамилии (nazwisko odmiejscowe) обычно происходят от названия деревни или города, или название топографического объекта. Эти имена почтивсегда имеют форму прилагательного. Первоначально они назывались хозяином села (сеньором). В 19 веке, однако, фамилии часто брались из названия города.

Примеры топонимических фамилий :

Отчество

A отчество фамилия (nazwisko odimienne) происходит от имени человека и обычно оканчивается суффиксом, указывающим на родство.

Примеры отчества фамилий:

Другое

  • Существует класс фамилий, образованных от причастий прошедшего времени. Эти имена обычно имеют формально женское (-ła) или среднее (-ło) окончание (древнего, ныне устаревшего) гендерно-нейтрального активного причастия прошедшего времени, что означает «тот, кто... [пришел, применил, совершил, уладил, искали, нашли и т. д.] ". Domagała, Przybyła, Napierała, Dopierała, Szukała или Podsiadło, Wcisło, Wlazło, являются примерами этих имен. В меньшем количестве фамилий используется окончание мужского рода, например, Musiał или Niechciał.
  • Другой класс фамилии использует латинское disjunct vel ("или"). Это возникает, когда предок был известен по данной фамилии и под псевдонимом . том, что солдат, участвовавший в восстании, а затем преследуемый властями принял другое имя, Впечатление, вместо того, чтобы потерять одну из своих личностей, он объединил их, используя дизъюнкк, указать, что он был известен [pl ]. Тогда семья сохранила.

Женские формы

Фамилии прилагательных, как и все польские прилагательные, имеют мужские и женские формы. Если мужская фамилия заканчивается на -i или -y; его ж енский эквивалент соответствует на -a.

Женская форма - это не просто форма общепринятого употребления, это также форма фамилии, которая появляется во всех классических классах, таких как свидетельства о рождении, смерти и браке, удостоверения личности и паспорта. Женское имя в сочетании с мужской фамилией или наоборот звучит неуместно и неправильно для польского уха.

Фамилии, оканчивающиеся на согласные, обычно не имеют дополнительной женской формы. В прошлом, когда мужская форма оканчивалась согласной, женская фамилия могла быть получена путем добавления суффикса -owa (притяжательная форма) для замужних женщин и суффикса -ówna (от фамилии) для девичьейлии. Например, Сезария Бодуэн де Куртенэ после брака с Янушем Енджеевичем была названа Сезария Бодуэн де Куртенэ Эренкройц Енджеевичова. Незамужняя дочь Енджеевича будет иметь официальную фамилию Енджеевичувна. В наше время Енджеевич может быть как мужской, так и женской фамилией.

Другая пара архаичных женских форм образована от мужской фамилии, основанной на прозвище, оканчивающемся на гласную: «-ina» для замужних ([pl ] ->Пухалина) и «- anka / - ianka для не состоящих в браке (Przybyła ->Przybylanka).

Еще одна архаичная женская форма для фамилий, оканчивающихся на -g, или слогов, начинающихся на '-g': в этом случае незамужняя женская форма будет использовать суффикс -żanka: Fertig ->Fertianka, Szeliga ->Szelianka.

Средняя форма

Средняя форма ("rodzaj nijaki").. Например, говоря о ребенке соседей, можно сказать: «To małe Kowalskie jest bardzo спокойный dzieckiem» («Этот маленький Kowalski очень тихий ребенок») или во множественном числе: «Wasilewskie wyjechały do ​​babci» («Дети Василевских уехали к бабушке») В отличие от женской формы, эта форма никогда не используется в официальных документах; это неформальная форма, используемая в основном в разговорной речи.

Примеры женских и средних форм

МужскогоЖенскогоСреднегоВся семья (мистер и миссис) - множественное числоТолько дети (неуказанного пола) - множественное число
Малиновский Малиновская МалиновскоеМалиновскиеМалиновские
Завадски Завадска ЗавадскоеЗавадзцыЗавадзкие
ПодгурныПодгурнаПодгурнеПодгурниПодгурное
БялаБялаБялеБяле

Именные фамилии могут меняться и ли не меняться в зависимости от пола. Как и в других славянских языках, в польском есть особые женские суффиксы, которые добавлялись к женской фамилии. Женщина, которая никогда не была замужем, использовала фамилию своего отца с суффиксом -ówna или -'anka. Замужняя женщина или вдова использовали фамилию мужа с суффиксом -owa или -'ina / -'yna (апостроф означает, что последний согласный в основной форме фамилии смягчается). В настоящее время они используют одну и ту же форму именной фамилии для мужчин, так и для женщины. Кроме того, формы «-anka» и «-ina / -yna» выходят из моды и заменяются на «-ówna» и «-owa» соответственно.

Отец / мужНезамужняя женщина.Замужняя женщина или вдова
оканчивающаяся на согласную (кроме g)-ówna-owa
оканчивающаяся на гласную или на -g- 'anka-'ina or -'yna

Примеры старых женских форм:

Pługow>числа

Формы множественного числа фамилий следуют образцу мужских и женских форм, соответственно, если таковые существуют. Используется множественное число мужского рода, состоящее из мужчин и женщин. Множественные формы имен редко следуют шаблонам обычного склонения, даже если имя совпадает с обычным именем.

Отец / мужНезамужняя женщинаЖенат женщина или вдова
НовакНовакувнаНовакова
Мадей МадейовнаМадейова
Конопка Конопчанка, новый: KonopkównaКонопчина, новое: Konopkowa
Zaręba Zarębianka, новое: ZarębównaZarębina, новое: Zarębowa
Płuanka, новое: PługównaPłużynaPłużynaPłużyna
Фамилия мужского родаМножественное число мужского рода или мужского и женского родаФамилия женского родаМножественное число женского родаМножественное число от общего имени (для сравнения)
КовальскиКовальскиКовальскаКовальски---
Уилк (перевод как «волк»)Wilkowie- (Wilkówna, Wilkowa)- (Wilkówne, Wilkowe)Wilki, Wilcy
Zięba (перевод как «зяблик»)Ziębowie- (Ziębówny, Ziębina, нов.: Ziębówna, Ziębowa)- (Ziębówny, Ziębiny, нов.: Ziębówny, Ziębowe)ziębynsion
  • прилагательные фамилии

    В таблице ниже показаны полные склонение прилагаемых, оканчивающихся на -ki (-ski, -cki, -dzki), на примеры фамилии «Ковальски».

    Число:Единственное числоМножественное числоСмешанное. (мужской и женский род)
    СлучайМужское. "męskie" «женский. « żeńskie »средний. « nijakie »мужскойженскийсредний
    Именительный падеж («Миановник»)КовальскиКовальскаКовальскиКовальскиКовальскиКовальский
    Родительный падеж ("Dopełniacz")КовальскогоКовальскийКовальскийКовальскийКовальских
    Дательный («Целовник»)КовальскомуКовальскомуКовальскимКовальским
    Винительный («Бирник»)КовальскиКовальскиКовальскиКовальскичКовальскиКовальскич
    Инструментальная («Нарзендник»)КовальскимКовальскимКовальскимиКовальскими
    Местный падеж («Мейсковник»)КовальскийКовальск ichКовальских
    Звительный падеж («Wołacz»)КовальскийКовальскаКовальскиеКовальскиКовальскиКовальски
    Формальное и неформальное использование

    Поляки уделяют большое внимание правильному способу обращения или обращения к другим людям, в зависимости от уровня социальной дистанции, фамильярности и вежливости. Различия между формальным и неформальным языком включает:

    • использование фамилий или имен;
    • использование или использование почетных титулов, таких как Pan / Pani / Państwo;
    • использование лица третьего единственного числа (формальные) или формы второго лица единственного числа (неформальные).

    Формальный язык

    Pan / Pani / Państwo

    Пан и Pani - основные почетные стили, используемые на польском языке для обозначения мужчины или женщина соответственно. В прошлом эти стили были зарезервированы для потомственных дворян и играли более или менее ту же роль, что и «лорд» или «сэр», «леди» или «мадам» на английском языке. С 19 века они начали работу во всех языках общества и считаться с валютой «мистер». и "Мисс" или японский суффикс «сан», в то время как дворяне будут обращаться к «Jego / Jej Miłość Pan / Pani» (Его / Ее Милость Лорд / Леди). Раньше существовал отдельный стиль, Панна («Мисс»), применяемый к незамужним женщинам, но теперь он устарел и в основном заменен Пани.

    «Państwo» широко используется для обозначения супружеской пары (вместо использования Pan и Pani) или даже целой семьи.

    Примеры:

    • Пан Ковальский + Пани Ковальска = Państwo Kowalscy
    • Панак + Пани Новак = Państwo Nowakowie

    Заголовки

    При обращении к людям, ученым и другим названием всегда используются вместе с "Pan" и "Pani", а само название опускается. Однако, когда о человеке говорят, но не обращаются напрямую, тогда используются и имя, а слова «Пан» / «Пани» часто опускаются.

    Примеры:

    • «Panie profesorze» («Профессор»), «Pan profesor powiedział» («Профессор (X) сказал» или «Вы сказали, профессор»)
    • »Pani doktor "(" Доктор ")," Pani doktor powiedziała "(" Доктор (X) сказал "или" вы сказали, доктор ")

    но:

    • " Pan profesor Jan Nowak "или" profesor Jan Nowak "или "профессор Новак",
    • "Пани доктор Мария Ковальска" или "доктор Мария Ковальска" или "доктор Ковальска"

    Порядок имени / фамилии

    Имя (имена) обычно стоит перед фамилией. Однако в списке людей, отсортированных в алфавитном порядке по фамилии, фамилия обычно стоит на первом месте. Поэтому некоторые люди могут также использовать этот порядок в разговорной речи (например, представляясь как Ковальски Ян вместо Яна Ковальски), но это обычно считается неправильным или неправильным. возврат к коммунистической эпохе, когда этот приказ иногда звучал в официальных ситуациях. Во многих формальных ситуациях данное имя вообще опускается.

    Примеры:

    • Пан Влодзимеж Малиновский
    • Pani Jadwiga Kwiatkowska

    С другой стороны, не принято называть публичных деятелей, не обращаясь к ним, словами «пан» или «пани». Это верно для политиков, художников и спортсменов.

    • «Ян Ковальский был dziś w Gdańsku». («Ян Ковальский был сегодня в Гданьске»), а не «Пан Ян Ковальский был dziś w Gdańsku».
    • «Ян Ковальски увага, e» или «Министр Ковальски уважа, e» («г-н Ковальский утверждает, что») лучше, чем "Pan Kowalski uważa, e".
    • "Film reżyserował Jan Kowalski." («Режиссер Ян Ковальский.»), А не «Фильм reżyserował pan Jan Kowalski.»
    • «Золотая медаль zdobyła Anna Kowalska». («Золотая медаль была выиграна Анной Ковальской.») И никогда: «Золотая медаль zdobyła pani Anna Kowalska».

    В таких обстоятельствах предшествование имени с помощью «Пан» или «Пани» обычно рассматривается как ирония..

    Полуформальные уровни обращения

    В ситуациях частого контакта, например, на работе, люди, которые не меняют свой статус с формального на знакомый, могут годами оставаться на полуформальном уровне. формальный уровень, используя формальную форму «Пан» / «Пани», за которой следует имя. Этот способ вызова людей используется не только при обращении к ним, но и при обращении к ним третьему лицу, с которым остается на том же уровне полуформального контакта.

    В ситуации, когда два человека не имеют одинакового статуса, например, работодатель и работник, начальник обращается к подчиненному по его или ее имени, но подчиненный никогда не использует данное имя начальник, используя вместо этого свой титул.

    • начальник подчиненного: «Panie Włodzimierzu!», «Pani Jadwigo!»;
    • подчиненный начальнику: «Panie Dyrektorze!» (буквально: «Господин директор!»), «Пани Керовник!» (буквально: «Миссис Менеджер!»).

    Этот стиль до некоторой степени похож на вьетнамский, японский или исландский.

    NB. Если начальник хочет вести себя более вежливо или показать свое доброжелательное отношение к подчиненному, можно использовать уменьшительную форму имени: «Panie Włodku!», «Pani Jadziu!». Это, однако, обычно не практикуется, когда подчиненный намного старше начальника, так как подчиненный может почувствовать чрезмерное покровительство своего начальника.

    Называть человека по фамилии в присутствии неизвестных - это грубо. В случайной толпе человек, звонящий другому человеку, должен использовать форму «Proszę Pana / Pani» («Я прошу вас, сэр / мадам») или использовать полуформальную форму с именем, например «Panie Włodzimierzu» («Мистер Влодзимеж»). Это происходит из общего правила, что у человека есть право быть анонимным в толпе неизвестных людей; это правило соблюдается в большинстве стран западной культуры. Раскрытие имени не подпадает под это правило, так как многие люди могут называться, например, Влодзимеж.

    Полу-неформальные и неформальные формы обращения

    Неформальные формы обращения обычно используются только родственниками, близкими друзьями и коллегами. В таких ситуациях уменьшительные обычно предпочитают стандартные формы имен. На промежуточном уровне знакомства (например, среди сотрудников) уменьшительному имени может предшествовать формальная форма Пан или Пани (полу-неформальная форма обращения):

    • Пан Влодек (но также и стандартная полуформальная форма "Pan Włodzimierz") - по прямому адресу "Panie Włodku "(стандарт:" Panie Włodzimierzu ")
    • Pani Jadzia (но также" Pani Jadwiga ") - по прямому адресу" Pani Jadziu "(стандарт:" Pani Jadwigo ")

    Использование почтительного стиля только с фамилией, если оно используется для прямого обращения к данному человеку, обычно воспринимается как грубость. В таком случае более вежливо использовать форму «Пан» без имени или фамилии.

    Очень грубо обращаться к незнакомому человеку без использования «Пан» или «Пани». ", а со вторым лицом - единственное вместо вежливого третьего лица единственного числа числа и глагольного места форм. Традиционно переход от этой к дружественной« ты »формы должен быть признан обеими сторонами, и обычно это признак близких дружественных отношений между двумя людьми.

    Несколько фамилий замужних женщин

    Хотя замужняя женщина, которая берет фамилию нового мужа, формально не сохраняет предыдущие, может быть предложено только старшим или более уважаемым человеком; браков, в биографических случаях все ее фамилии могут быть следующим образом: «Мария Пилсудская, de domo Koplewska, primo voto Juszkiewicz, secundo voto Piłsudska», где «de domo » означает « дом »в основном то же самое, что урожденнаяprimo voto »обозначает фамилию от первого брака,« secundo voto »обозначает фамилию по второму браку и т. Д.

    См.
    Ссылки
    Внешние ссылки
    Последняя правка сделана 2021-06-02 09:56:08
    Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
    Обратная связь: support@alphapedia.ru