Мученики

редактировать
Мученики
Большая опера Гаэтано Доницетти
Гилберт Дюпре, автор Жорж Лафосс.jpg Гилберт Дюпре, который спел заглавная роль в посмертной премьере
ЛибреттистЭжен Скриб
ЯзыкФранцузский
По мотивамКорнеля Polyeucte
Премьера10 Апрель 1840 (1840 г.) -04-10). Парижская опера

Мученики (Мученики) - это четырехактная большая опера Гаэтано Доницетти, поставленная на французское либретто Эжена Скриба. Либретто было основано на либретто, написанном Сальвадором Каммарано для оригинальной итальянской версии, известной как Poliuto, которая была исполнена только после смерти композитора. Пьеса Пьера Корнеля Полиевк, написанная в 1641–42 гг., История которой отразила жизнь раннехристианского мученика святого Полиевкта, первоисточником для обеих версий.

Когда Полиуто был запрещен королем Неаполя незадолго до того, как он должен был быть исполнен в 1838 году, Доницетти рассердился на это и решение по поручению от Парижской оперы Он заплатил штраф Сан-Карло за то, что не выпустил оригинальную работу в качестве замены, и выехал из Неаполя в Париж, прибыв 21 октября.

В качестве своей первой из двух комиссий для Оперы он рассматривает пересмотр Полиуто, между 1839 и 1840 годами известный французский либреттист и драматург Эженриб подготовил французский текст, который соответствовал правилам французской большой оперы, но включал 80% музыки Полиуто. Отредактированная для удовлетворения вкусов публики Парижской оперы и с измененным названием на «Мученики», представленная 10 апреля 1840 года.

Когда в конечном итоге в Италии, «Мученики» изначально были представлены в переводе. из французской версии под использованием названиями, включая I martiri. Только 30 ноября 1848 года, через несколько месяцев после смерти композитора, Полиуто наконец появился в Сан-Карло в его оригинальной итальянской трехактной версии, которая наиболее часто исполняется сегодня.

Один писатель считает ее «самой личной оперой» Доницетти с музыкой «одним из лучших, которые Доницетти сочинял».

Содержание
  • 1
    • 1.1 Создано для Неаполь в роли Полиуто
  • 2 Доницетти переезжает в Париж
    • 2.1 Полиуто адаптирован, чтобы стать мучениками
    • 2.2 Адаптация
  • 3 История выступлений
  • 4 Роли
  • 5 Краткое содержание
    • 5.1 Акт 1
    • 5.2 Акт 2
    • 5.3 Акт 3
    • 5.4 Акт 4
  • 6 Записи
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки
История композиции

Написано для Неаполя как Poliuto

Адольф Нуррит

Доницетти постепенно рассматривает возможность дальнейшего участия в парижской сцене после огромного успеха его Лючии димермур в Итальянском театре в декабре 1837 года. 85>Роджер Паркер и Уильям Эшбрук отмечают: «переговоры с Анри Дюпоншелем, директором Оперы, впервые дали положительную оценку» и в Париж, открытая для него ", первая Итальянец,

Кроме того, когда Доницетти был в Венеции на премьере Марии де Руденц в январе следующего года, он встретился и впечатлен с Адольфом Нурритом, который был основным тенором в Париже, исполняющим роли, написанные для него французскими композиторами, такими как Мейербер, Обер, Галеви, а также РоссиниВильгельм Телль ) после того, как этот композитор переехал в Париж в 1829 году, однако к концу 1830-х годов популярность Нурри в Париже снизилась. быть вытесненной в глазах публики восходящей звездой Жильбер Дюпре, которого композитор пытался заинтересовать парижской постановкой L'assedio di Кале (Осада Кале) в 1836 году, но не привлекла внимания за пределами Италии.

Анри Дюпоншель, директор Парижской оперы

Доницетти вернулся в Неаполь 24 февраля, где он начал планировать постановку «Полиуто», но в то же время он также надеялся на постоянное назначение куратора в Collegio ди Сан-Пьетро-а-Майелла. Однако пост получил композитор Саверио Меркаданте. Поэтому 25 мая 1838 года Доницетти ответил на приглашение Парижской оперыинить два новых произведения, указав, что по контракту потребуется либретто от Scribe с указанием конкретных дат исполнения и репетиционных периодов. Теперь, решив поставить свою следующую оперу для Неаполя, композитор написал Полиуто, «более чем вдумчиво оценив ее возможности для преобразования во французскую большую оперу».

По прибытии в Неаполь Доницетти обнаружил, что Нуррит тоже останавливался там. Тенор был полон решимости «овладеть техникой [пения], которая так отличалась от той, которая его учили», и он был благодарен композитору за уроки этой техники. В письме жене он выразил радость «рождению для артистической жизни», исполняя итальянскую оперу под новой командой композитора. Он добавил: [Доницетти] "дергает за ниточки, чтобы меня помолвить здесь".

Театр Сан-Карло, Неаполь ок. 1830

Нурри сильно повлиял на композитора в выборе темы и развития новой оперы, так что Доницетти скроил заглавную роль для тенора, который к тому времени был нанят на осенний сезон в Неаполе. Более того, Нуррит также считается важным фактором в подготовке либретто Каммарано, поскольку он адаптировал пьесу Корнеля из того, что Уильям Эшбрук, это как «духовную драму с ее всеми этими единствами», в романтическую мелодраму, что достигается добавление таких элементов, как полиуто. ревность к предыдущим отношениям его жены с римским проконсулом Северусом (Север в этой опере), которых не было в оригинальной пьесе. Эта повествовательная перспектива использования экспонанного драматического действия. Которая рассматривалась глазами доверенного лица Полины Stratonice. Это особенно заметно в конце акта 2 Полиуто (который стал актом 3 в Les martyrs), когда Полиевкт опрокидывает алтарь.

10 мая началась работа над музыкой для Полиуто, исполнение которой, похоже, запланировано на осенний сезон. Однако к середине июня возникла первая из нескольких трудностей. Интант Сан-Карло, Доменико Барбаха нуждался в том, чтобы либретто было сначала поддержрено придворным цензором Ройером, который поддержал его. Но когда законченное либретто наконец перешло к королю по иерархической лестнице, 11 августа последовал ответ: «Его величество соизволил собственной священной рукой объявить, что истории мучеников почитаются в Церкви и не представленной на сцене».

Отмена оперы в последнюю минуту так разозлила Доницетти, что он решил переехать в Париж, чтобы продолжить там свою карьеру. Он покинул Неаполь в октябре 1838 года, поклявшись никогда больше не иметь дела с администрацией Сан-Карло. Но отмена нанесла сокрушительный удар по надеждам Нуррита на возрождение его ослабевшей карьеры, и хотя он появился в опере, которая была заменена, Саверио Меркаданте Il giuramento, а также постановки Елены да Фельтре и Нормы, после его охватила депрессия. 8 марта 1839 года он насмерть прыгнул из окна своей квартиры в Неаполе.

Доницетти переезжает в Париж

Полиуто приспособился стать мучеником

До письма Доницетти, написанного из Неаполя в Парижскую оперу 25 мая 1838 года, похоже, что он уже успел Ему сказали, что к нему готовится либретто, написанное писцом, графом Жюльеном. Но 12 мая он написал тенору Гилберту Дюпре (в котором просит не показывать его никому другому), в котором изложил некоторые из своих возражений против либретто Скрайба, представив возможные проблемы, такие как основная сюжетная линия и его озабоченность по поводу вокальных способов предложенного драматического драматического искусства Корнели Фалкон, которая могла бы исполнить главную роль сопрано. «В следующем месяце Доницетти в следующем графу Гаэтано Мельци, что не хочет« воинственных вещей [...] я хочу эмоций на сцене, а не сражений ».

Salle le Peletier, Королевский театр Академии де Musique (Парижская опера) ок. 1821)

После катастрофы с Полиуто Доницетти прибыл в Париж в конце октября 1838 года и быстро подружился с композитором Адольфом Адамом, жил в том же многоквартирном доме, где он останавливался.. Доницетти применил свой Полиуто Королевская академия музыки, и постановка была допущена к началу спектаклей в апреле 1840 года.

Жюльетт Боргез и Франсуа-Луи Анри на премьере «La fille du régiment», 11 февраля 1840 г.

Находясь в Париже, городе, который ему все больше и больше не нравился, Доницетти наблюдал за постановками Роберто Деверо и L'elisir d'amore в течение следующих декабря и января, и он также договорились на более длительный срок доставки законченного либретто «Мучеников из Писца», а также о том, чтобы подготовить законченную партитуру для второй комиссии. Эта комиссия, которая стала известна как Le duc d'Albe, так и не была завершена.

В 1839 году Лючия ди Ламмермур, после того, как была несколько переработана и переведена на французский, стала Люси де Ламмермур, и эта версия была представлена ​​в августе. Репетиции «Мучеников» не планировались до начала 1840 года, у композитора было время написать еще одну оперу, La fille du régiment, его первую оперу, написанную непосредственно на французский текст. Премьера состоялась 11 февраля 1840 года, когда «Мученики» уже репетировали свои выступления в апреле.

Адаптация

При перепроектировании Полиуто как расширенной французской большой оперы с четырьмя действиями, действие которой происходит по французскому тексту Скрайба, Доницетти пришлось внести много изменений. Помимо переписывания и расширения увертюры, требовался балет. Другие изменения были обозначенным ролям римского проконсула Северуса (ныне Севера) и губернатора Феличе (ныне Феликс). Эта последняя роль была изменена с первоначального тенора на глубокий бас. Дополнительным элементом было то, что теноровые арии необходимо было переписать, чтобы они соответствовали Дюпре (как Полиевкта), а не голосу Нуррита, из-за способности первого достижения высокого до-диеза от груди, что намного превосходило вокально снижающийся. Nourrit.

Хотя Доницетти был вынужден сместить расположение арий в другие места в тексте, Скрайбу пришлось принять модификацию части своего текста, чтобы она соответствовала существующей музыке.

.

Не менее важны, по словам британского дирижера Марка Элдера, было:

владение Доницетти предпочтениями своей парижской публики. Весь звуковой мир заметно отличается от знакомого нам Доницетти Лючии ди Ламмермур или Марии Стуарды... Ушел в прошлое итальянский акцент на демонстрацию самого себя. Его место занимает более страстное заявление в сочетании с богато оформленным оркестром...

Другое важное изменение было в самом сюжете. «Игра Полиуто, но без мотива ревности героя», он заявляет, что Доницетти был сторонником более точного отражения оригинальной пьесы Корнеля для парижской версии, а не практических мер Каммарано умиротворить цензоров в Неаполе, преуменьшив религиозного соперничества, попытки, которая в любом случае оказалась неудачной.

И Уильям Эшбрук, и Чарльз Осборн описывают следующие важные изменения, которые произошли для создания Les martyrs:

  • Увертюра: новая, более длинная. заменен на оригинал.
  • Акт 1: Первый акт Каммарано был разделен на два акта, и каждый был дополнен новым материалом. Это включало новую музыку для того, что изначально было Di quai soave lagrime Паолины. Полин получает новую мотивацию для своего присутствия в катакомбах: теперь она не следует за своим мужем туда, а приходит помолиться у могилы своей матери, прося, чтобы ее чувства к Северу были удалены из ее сердца: (ария) Qu'ici ta main glacée / «Пусть твоя ледяная рука благословит твоего ребенка».
Акт 1 продлен. Сюда входит удивленная реакция Полевка, когда он обнаружил Полину возле катакомб сразу после его крещения. Пока он провозглашает свою новую веру, она умоляет его официально хранить молчание. Акт заканчивается песней «Новое красивое трио Objet de ma constance /« Вы обеспечиваете постоянную любовь вашего мужа », в которую входит, помимо пары, Неарк (ранее Неарко) и его хор христиан. Музыка трио был описан как «исключительно удачный».
Первоначальный акт 1, сцена 2, которая изображает прибытие Северуса с триумфом, теперь перенесена во вторую часть акта 2, и теперь она включает балет.
  • Акт 2: В увеличенной первой сцене Феликсу в качестве основного баса дается две арии, первая из которых - Dieux des Romains / «Римские боги, я буду служить вашему гневу». Когда входит Полина, он заставляет ее письменное указание, запрещающий, она скрывает свои чувства от своего отца, который затем выражает свои антихристианские настроения в cabaletta Mort à ces infâmes / «Смерть тем печально известным». до этого момента в опере Полина считает, что Север мертва, но когда первосвященник Каллистен Эс входит, чтобы объявить о скором прибытии римлян, ее арии Sévère existe! Затем следует перемещенный из исходного положения в конце вступительной сцены оперы.
Акт 2, сцена 2 начинается с триумфального прибытия Севера, после чего исполняется балет, состоящий из трех номеров. Эшбрук отмечает, что вторая ария Севера - Je te perds que je t'adore / «Я теряю тебя, ты, которого я люблю» - единственная ария в переводе из одной версии в другую, которая была значительно изменена по сравнению с тем, «что в Полиуто был простой баритон-кабалеттой, [но] в «Мучениках» [стал] чем-то средним между арией и финалом ».
  • Акт 3: Оба музыки отмечают, что это актуально идентично оригинальному 2, с исключением нескольких значительных изменений, одна из которых является оригинальной ария для Полиуто (Fu macchiato l'onor mio). Это заменено на каватину Polyeucte Mon seul trésor / «Мое единственное сокровище, мое высшее благо» и cabaletta Oui, j'irai dans les Temples / «Да, я войду в их храмы». «Новый материал имеет другой эффект», как написано для другого тенора, Осборн заявляет, что эта ария была написана для того, чтобы приспособить способность Дюпре достигать «высокого уровня до». в полный голос из груди ».
  • Акт 4: «Старомодная ария коно коро» Каллистен (ария севом) в начале заменяется трио для Феликса, Севера и Полины, которое сыграло роль Полины дольше и требовательнее. Одна из последних моделей - расширение начала хорового финала до удвоения его длины.

Наконец, январь 1840 года стал временем начала репетиций. Однако задержек из-за болезни, близкой к апрельской премьере, было немало, к большому разочарованию и раздражению композитора.

История выступления

XIX век

Эскиз костюма Неарк на премьере 1840 года Жан- Этьен-Огюст (он же Эжен) Массоль спел Северу в премьере 1840 года

После премьеры «Мучеников» »10 апреля 1840 года в Париже, которая пользовалась популярностью у публики, она была представлена ​​более двадцати раз в том сезоне, помимо открытия спектакля. в следующем сезоне.

Однако, хотя Эшбрук отмечает, что он не был особенно успешным, в то время существовали разногласия между теми критиками, которые любили и одобряли итальянскую оперу, и теми, кто беспокоился о том, что качество французской оперы снижается. скомпрометирован введением итальянских произведений и во французский репертуар. Например, Гектор Берлиоз, который не любил итальянские оперы Доницетти и Винченцо Беллини (композитор, который был также популярен в то время в Париже), обнаружил, что для него «Мученики» были просто «Кредо в четырех действиях»., "хотя Теофиль Готье, как известно, любил оперу, написав, что" М. Но писатель Герберт Вайншток заметил, что, хотя двадцать спектаклей - не провал, по сравнению с популярностью Люси и Л'Элизира во Франции, они не сравнятся по

Сам Доницетти появляется радоваться увиденному на спектакле 20 апреля: «Мой мартири идет от хорошего к лучшему. «Успех Les martyrs не ослабевает...» «Успех Les martyrs не ослабевает...» «Надо спешить... чтобы увидеть эту работу эту работу», - «На девятом представлении представителем французской королевской семьи».

Сначала в переводе как Paolina e Poliuto (в 1843 г.), а как Paolina e Severo (в Риме в Риме в), как Дюпре начинает отпуск в июне ». декабря 1849 г.), Лес мученики появились в Италии и наконец, стали I martiri. Он был представлен в Барселоне в 1850 году как Paulina y Poliuto ó Los mártires. Однако, как было написано на итальянском языке, «в целом предпочтение было отдано более компактному трехактному Полиуто» после того, как 30 ноября 1848 года, через несколько месяцев после смерти Доницетти, наконец состоялась премьера в Неаполе.

Премьера «Мучеников» в Соединенных Штатах состоялась в Новом Орлеане 24 марта 1848 года. В апреле 1852 года в Лондоне также была представлена ​​французская работа.

ХХ век и далее

«Мученики» впервые были представлены в современное время в концертной версии, представленной в Имперском колледже, Лондон 23 января 1975 года. Роль Феликса исполнила Джон Томлинсон, Полину - Лоис МакДоналл, Polyeucte Яна Томпсона, Sevère Теренса Шарпа и Callestènes Аланом Ваттом. Оркестром и хором Pro Opera дирижировал Лесли Хед. Выступление было представлено по радио BBC и записано этой организацией.

Уильям Эшбрук упоминает о возрождении Les martyrs в La Fenice в Венеции в 1978 году, которое было записано. Его также представили Опера Нанси в феврале 1996 года, а также Teatro Municipale Valli, Реджо-Эмилия, в марте 1997 года.

Возрождение обоих французском и итальянском языках: Les martyrs были даны в концертном исполнении в Royal Festival Hall в Лондоне 4 ноября 2014 года при спонсорской поддержке специализированной звукозаписывающей компании Opera Rara, которая записал оперу с использованием новой, подготовленной доктором Флорой Уилсон из Королевского колледжа в Кембридже. Представленный в сотрудничестве с Оркестром эпохи Просвещения под руководством сэра Марка Элдера, в представлении Майкл Спайрес в роли Полекта, Джойс Эль-Хури в роли Полины и Дэвида Кемпстера в роли Севера. В рамках сезона 2015 года Глайндборнский фестиваль представил Полиуто тенор Майкл Фабиано в главной роли.

Роли
Джули Дорус-Гра исполнила Полину в премьера 1840 года
РольТип голосаАктерский состав: 10 апреля 1840 года. (Дирижер: -)
Полиевкт, магистрат; обращенный в христианствотенор Жильбер Дюпре
Полин, жена Полиевкасопрано Жюли Дорус-Гра
Север, Роман Проконсулбаритон Жан-Этьен-Огюст Массол
Феликс, отец Полины, губернатор Армениибасс Проспер Деривис
Каллистен, верховный жрец Юпитерабас
Неарк, христианин, друг ПолиевкатенорПьер Франсуа Вартель
ХристианинбасМолинье
Второй христианинбаритонУидеман
Краткое содержание
Место: Митилини
Время: ок. 259 г. н.э.

Армения была завоевана римлянами, и они постановили, что христианство, которое имеет значительное число последователей в стране, должно быть уничтожено, а его последователи преданы смерти. Полина была влюблена в римского полководца Севера, но вышла замуж за Полиевка после давления со стороны своего отца Феликса, который сказал ей, что Север погиб в бою.

Акт 1

Катакомбы

Тайное собрание христианских прихожан, готовых принять крещение в новую веру. Хор христиан:. O vote unscure, ô voûte obscure / «О темный свод, о необъятный свод, гробницы, где царит мир».

Франсуа Вартель спел Неарк на премьере 1840 года

Когда они собирались войти в катакомбы, к Польюкту, главному судье Митилены, подходит его друг Неарк, христианский лидер, который спрашивает его о его вере: «Новый христианин, вложил ли Бог, законукоторого мы следуем, веру и храбрость в ваше сердце? », - спрашивает он, продолжая преследовать чувства Полиевка о том, как он примирит убеждения своих жены со своими собственными. Полиевкт уверяет его, что, когда его жена была смертельно больна, его местные боги были глухи к его мольбам, но христианский Бог сигнал в виде раската грома и Своего голоса, сказавшего: «Я жду тебя». Ария: Que l'onde salutaire, s'épanche sur mon front! Et les maux de la terre, pour moi disparaîtront! / «Пусть вода спасения / Потечет по моему лбу / И зло земли / Для меня исчезнет!» Неарк умоляет небеса и ангелов принять его друга, и двое мужчин входят в катакомбы. Когда они уходят, врывается христианин, чтобы сообщить, что солдаты губернатора уже едут. Не боясь, Polyeucte заявляет: «Пойдем! Бог ожидает нас! »

Полина приходит помолиться к могиле своей матери. Сопровождающие солдаты уходят, и она приносит жертву. Вместе с сопровождавших ее молодых девушек они поют гимн Прозерпине, после чего она приказывает всем покинуть ее. В одиночестве Полина поет умершей матери. Ария Той, qui lis dans mon coeur, ô ma plain! / O toi, qui fus témoin de l'amour de Sévère, de ces nœuds par toi-même approuvés! / «Ты, которая заглянула в мое сердце, о мать! О, ты, кто был свидетелем любви Севера ». В своей молитве она пытается уравновесить свои чувства к умершему возлюбленному и к новому мужу. Однако во время молитвы она слышит звук христианского пения, доносящийся из катакомб. Припев: O toi, notre père, qui règnes sur terre, com dans les cieux / «О ты, отец наш, правящий на земле, как на небе». Она в ужасе от слов «этой нечестивой секты».

Когда христиане покидают катакомбы, Полиевк с удивлением обнаруживает там Полину; она также потрясена и, пока он заявляет о своей вере, сохраняет свой скептицизм. Неарк и группа преклоняют колени в молитве за нее, а она умоляет Полиевка отказаться от его веры. Он продолжает отказываться, пока продолжается мольба; наконец, Полина угрожает раскрыть существование секты своему отцу, но получает отказ. Вместе пара отстаивает свои дела: он насилие к Богу, Бога, а ее - умолять его молчать.

Финал акта: Дуэт и ансамбль, первая Полина: Si tu m'aimes, тишина! / «Тишина, если любишь меня!»; затем Polyeucte: Objet de ma constance, amour de ton époux / «Ты объект постоянной любви как твой муж»; Неарк и христиане: «Бог - наша защита; Бог будет охранять нас ».

Акт 2

Проспер Деривис исполнил роль Феликса в 1840 году

Сцена 1: Кабинет Феликса, губернатора Армении

Феликс подготовил указы, осуждающие христиан; он заявляет о своей верности римским богам. Ария: Dieux des Romains, dieux [de nos pères] / «Боги римлян [наших отцов], я служу вашему гневу». Полина входит в сонное состояние. Ее отец говорит ей, что, по его мнению, она разделяет его ненависть к христианам, и просит ее прочитать подготовленный им указ. Когда она смотрит на него и по его настоянию, нерешительно читает вслух, она в частном порядке приходит в ужас от его критики. Укрепляя свои убеждения, Феликс убеждения свои убеждения. (Кабалетта): Mort à ces infâmes, Et livrez aux flammes / «Смерть этим мерзким людям! И в огонь пошли, / Их детей и их жен, / Их золото и их имущество ».

Когда эдикт провозглашается народу, Феликса беспокоит душевное состояние своей дочери: «В чем причина этой мрачной печали, дитя мое?». Она выглядит обезумевшей, и он предполагает, что это может быть из-за ее воспоминаний о своей несчастной любви. Признавая потери в некотором сожалении по поводу Севера, она также настаивает на своей любви к своему мужу: «И кого я люблю! Да, мое сердце принадлежит ему навсегда », и она продолжает (в стороне от себя)«, так как опасность он лица удвоили мою любовь ». Затем, когда издалека слышна военная музыка, прибывает верховный жрец Каллистенес в сопровождении других священников и магистратов. Он объявляет о прибытии римского проконсула, знамя которого видно вдалеке. Когда его спрашивают, кто это, Каллистенес узнает, что это воин, которого все считали мертвым: Север. Все, кроме Полины, уходят встречать римлянина.

В одиночестве она не в состоянии сдержать радость от известия о том, что Север выжила. Ария: Sévère existe! Un dieu sauveur / «Север жив! Бог-спаситель [посылает его обратно] ». Но она быстро подавляет все эмоции: «Молчи!... Молчи, сердце! »

Сцена 2: Великая площадь Митилини

Ликующая толпа приветствует прибытие Севера: Gloire à vous, Mars et Bellone! Gloire à toi, jeune héro! / «Слава тебе, Марс и Беллона! Слава тебе, юный герой! ». Он обращается народу и не уточняя, что он говорит, что говорит «эту нечестивую секту», а затем сам себе выражает желание еще раз увидеть свою любовь. Ария: Amour de mon jeune âge, toi dont la douce image, au sein de l'esclavage, soutint ma vie et mon espoir! / «Любовь моей юности, Ты, чей милый образ в рабстве поддерживал мою жизнь и надежду!»)

Север встречает Феликса, приветствует его, в то время как про себя спрашивает, где находится Полина. Оба мужчины перемещаются в место, где они могут увидеть развлечения и появиться танцорам. Представлен балет. В заключение Феликс предполагает, что Император отправит указы с Севером, но проконсул отталкивает его, вместо этого ограничившись на поисках Полины, выражая при этом свою любовь к ней. В это время появляется Полина с группой женщин, а также с Полевком. За ними всеми стоит Неарк и группа христиан. Роман с тревогой тянется к Полине: «Я снова вижу Полину здесь». «И ее муж», - гордо отвечает Полина, контакте на Полевка. Север выражает свое потрясение и удивление. Кабалетта: Je te perds, toi que j'adore, je te perds et sans retour / «Я теряю тебя, тебя, которого я обожаю, я теряю тебя навсегда, и все же я должен скрывать Свою ярость и свою любовь!»

Во время конфронтации между Полиевком и Севером, которая предполагает, что может быть более высокая сила, чем Цезарь, а второй выражает удивление и скептицизм, Полина сохраняет мир. Однако Первосвященник объявляет, что новообращенный был крещен прошлой ночью, и в финале ансамбля, в котором участвуют все, Северный поиск виновника, в то же время оплакивая потерю Полины. Неарк и христиане выражают свои убеждения, а Феликс и первосвященник осуждают христиан. Римские и армянские официальные лица уходят.

Акт 3

Сцена 1: Спальня Полины в женских квартирах

Полина одна в своей комнате. Ария: Dieux immortels, témoins de mes justes alarmes / Je confie à vous seuls mes tourments et mes larmes / «Бессмертные боги, свидетели моих справедливых страхов / Только тебе я доверяю свою агонию и свои слезы». Внезапно, к ее удивлению, входит Север. Он обезумел и выражает свои надежды и опасения. Ария: En touchant à ce rivage, tout semblait m'offrir l'image, d'un jour pur et sans nuage / «Прикоснувшись к этим берегам, все, казалось, предлагало мне чистое изображение и безоблачного дня». Чувствуя некоторое замешательство, она выражает свою любовь к мужу и отвергает его ухаживания, предупреждая, что оба пострадают, если это продолжится. Каждый выражает свои чувства. Дуэт, Полин и Север: Полин: Ne vois-tu pas qu'hélas! mon cœur / Succombe et cède à sa douleur? / «Разве ты не видишь, увы! Мое сердце / Поддается своей печали! »; Север: Ne vois-tu pas que ta rigueur / «Разве ты не видишь, что твоя суровость / Раздирает и разбивает, увы! Мое сердце? ». Наконец каждый может решить, что они должны расстаться, и Север уходит.

Входит Полиевк и находит Полину. Он говорит ей, что в храме готовится жертва, и она спрашивает, будет ли он сопровождать ее туда. Он отказывается. "Не дай бог мне это сделать!" он заявляет, в то время, как она предлагает, что «если бы ты любил меня...» [ты бы сделал это]. В ответ Полевкт выражает свою высшую любовь к жене. Ария: Mon seul trésor, mon bien suprême, tu m'es plus chère que moi-même, et Dieu seul partage avec toi, mon amour et ma foi! / «Мое единственное сокровище, мое высшее счастье, ты мне дороже меня, и только Бог разделяет тебя / Моя любовь и моя вера!»

Затем появляется Феликс, рассказывающий о захвате Неарка и объявляющий, что все они должны пойти в храм. Полина пытается отговорить Полиевка от посещения, но когда отец и дочь уходят, он остается стойким. Ария: Oui, j'irai dans leurs Temples! Bientôt tu m'y verras / «Да, я пойду в их храмы! Скоро ты увидишь меня там »и, когда они уходят, он заявляет:« Да, время пришло!... Бог вызывает меня и вдохновляет меня. ! Да, я должен разделить мученическую смерть друга! », И он тоже уходит в храм.

Сцена 2: Храм Юпитера

Каллистен и священники собрались возле храма. Вместе с людьми, покидающими священную рощу, все поют гимн Юпитеру: Dieu du tonnerre, ton front sévère émeut la terre, et fait aux cieux trembler les dieux! / "Бог грома / Твое суровое чело / Перемещает землю / и заставляет богов / покорять небеса!"

Север, Феликс и Полин входят и присоединяются к собравшимся. За ним следует хор женщин, а затем еще один хор священников. Провозглашается смерть за безбожников. Неарк затаскивают в храм в цепях, и Каллистен объясняет Северу, что он не только виновен в поклонении своему Богу, но и ищет новых обращенных. Оба чиновника требуют знать имя новообращенного, который, как считается, крестился накануне. Неарк дает им отпор: «Ни у вас, ни у ваших мучителей нет достаточных методов / У ваших ложных богов достаточно силы / Чтобы заставить христианина предать свою клятву». Похоже, что Неарк вот-вот будет затащить на смерть, Полиевкт выходит вперед и оказывается тем человеком, которого они ищут: C'est son compice que vous cherchez?... C'est moi! / «Вы искали его послушника? Это я!».

Все собравшиеся выражают свою реакцию. Sévère: Jusqu'au sein du sanctuaire, le parjure qu'il profère, a d'effroi glacé la terre, et le ciel ne tonne pas! / «Кощунственное слово все еще звучит в храме»; Полин: L'insensé, le téméraire, se dévoue à leur colère! / «Глупый, безрассудный»...; в то время как Polyeucte и Nearque выражают свою радость в своей вере: Feu divin, sainte lumière, qui m'embrase et qui m'éclaire / «Божественный свет, святой свет, который охватывает меня и просвещает меня».

Полина умоляет отца спасти жизнь ее мужа, а затем бросается к ногам Каллистена, умоляя его проявить милосердие. Полиевк, разгневанный тем, что ей приходится просить о его жизни и умолять своих богов, вырывается из своих похитителей и поднимается к алтарю, затем разбивает языческие реликвии: «Твои боги бессильны перед силой моих ударов!».

В согласованном финале Полиевк и Неарк провозглашают свою веру в Бога как царя неба и земли; В замешательстве Полина обнаруживает, что молится христианскому богу о заступничестве, в то время как Север, видя страдания Полины, заявляет, что, хотя он хочет заступиться за нее, «Любовь хочет!... долг запрещает!» Феликс, Каллистен, священники и люди - все провозглашают христиан проклятыми, если они не смягчатся, но Полиевкт непоколебим, и и его, и Неарк уводят.

Акт 4

Сцена 1: Квартира Феликса

Полина продолжает умолять своего отца, но Феликс остается твердым. Входит Север и обращается к губернатору, поначалу не видя Полину. Феликс немедленно заявляет о своей верности императору и его богам, и Полина бросается к ногам проконсула, умоляя его во имя его любви к ней заступиться. Он тронут и соглашается, что поможет. В волнующем трио все трое раскрывают свои эмоции криками Полины: «О возвышенная преданность!» в ответ на поддержку Севера, в то время как Феликс стойко сохраняет свою позицию представителя императора в противостоянии римлянину: «Я! единственный правящий в этой провинции! Я больше, чем вы, верен своей чести и моему принцу». «Где они умрут за своего Бога, - заявляет он, - я умру за своего! Но расширенное трио продолжает заканчиваться тем, что Феликс заявляет, что будет милостив: «Если он покается... Я могу спасти его жизнь!». Полина немедленно выбегает из комнаты.

Сцена 2: Внутри тюрьмы Храма Юпитера

В своей тюремной камере Полиевкт спит и просыпается в некотором замешательстве. Ему приснилось, что Полина на самом деле преданная и верная жена, и что она сказала, что «ваш Бог будет моим… и ваша жизнь - это моя жизнь». Ария: Réve delicieux dont mon âme est émue, c'était Pauline! / «Вкусный сон, трогающий мою душу, это была Полина. Да, это я видела» Внезапно входит Полина и бежит к нему, говоря, что она хочет спасти его жизнь, но он отвечает, что мы хотим спасти ее душу. В своей арии Pour toi, ma prière, ardent et sincère / «Моя горячая и искренняя молитва о тебе смягчила сердце судьи и отца», она объясняет, что ее отец не осудит его, если он вернется к вере в старых богов.. Он отвечает: Qu'importe ma view, sauvée ou ravie / «Что мне хорошего, если Бог не ведет тебя к счастью?».

Внезапно в тюремную камеру проникает луч света. Для Пола В этом и заключается великое откровение: «Новый пылламеняет мое сердце», - говорит она, становясь на колени перед Полиевком, который кладет руки ей на голову. Она встает, новая христианка, когда слышны звуки небесных арф. Вместе они выражают радость от того, что объединены в своей вере. Кабалетта: сначала Полин, потом Полиевк, потом вместе: O sainte mélodie! Концерты гармоньё / «О святая мелодия..... Бог нас, Бог ждет нас».

Охрана входит, чтобы забрать Полиевкта, но обнимая друг друга, пара вместе уходит.

Сцена 3: У входа в римский амфитеатр рядом с трибуной

Вдалеке можно увидеть людей, сидящих в амфитеатре; другие продолжают заходить и находить места. Толпа требует, чтобы христиане были отданы львам. Входят Север и Феликс, последний отключен тем, что его дочь не появилась. Откуда-то на арену выходят жрецы вместе с Каллистеном; Первосвященник придать приговор Феликса, что он и делает с трибуны.

Затем вводят Полиевкта и Полину. Толпа продолжает требовать действий. Увидев свою дочь, Феликс приходит в ужас и требует знать, что она делает: «Мой долг!» она заявляет. «Наш Бог, наша вера одинаковы». В таком же ужасе Север подходит к Полине, умоляя ее принять во внимание чувства отца, но пара остается стойкой; звучат трубы, сигнализируя о приближении казни.

В этот момент слышно пение, исходящее от группы христиан за пределами арены. Вместе с Неарк все скованы цепями. Их приводят на арену и собирают вокруг Полин и Полиевкта, когда снова слышны звуки небесных арф. Пока толпа продолжает требовать освобождения львов, все христиане поют хвалу Богу: «Бог нас; Бог слышит нас ». Подан сигнал, Север вытаскивает свой меч и пытается дотянуться до Полины, но его сдерживают люди, Феликс падает в обморок, и христиане становятся на колени. Полина бросается в объятия Полиевка, когда они стоят в ожидании смерти. Слышен рык львов.

Записи
ГодСостав. (Полисейт, Полин, Север, Каллистен,. Феликс, Неарк)Дирижер. Оперный театр и оркестрЛейбл
1975Марио Ди Феличи,. Лейла Генчер,. Ренато Брусон,. Винченцо Сагона,. Луиджи Рони,. Ренато КаззанигаАдольфо Камоццо. Театро Доницетти Бергамский оркестр и хор. (Запись выступления в Бергамо, 22 сентября)CD: Myto 3. Кат.: MCD 972 154
1978Оттавио Гаравента,. Лейла Генчер,. Ренато Брусон,. Ферруччо Фурланетто,. Франко Синьор,. Ославио ди КредикоДжанлуиджи Гельметти. Театро Ла Фениче Оркестр и хор. (Запись выступления в La Fenice)Компакт- диск: Mondo Musica. Кат.: MFOH 10061
2015Джойс Эль-Хури,. Майкл Спайрес,. Дэвид Кемпстер,. Бриндли Шеррат,. Клайв Бейли,. Винн ЭвансСэр Марк Элдер,. Оркестр эпохи Просвеще ния,. Opera Rara Chorus. (студийная запись, ноябрь 2014 г.)CD: Opera Rara. Кат.: ORC52
Ссылки

Примечания

Источники

  • Аллитт, Джон Стюарт (1975), «Возрожденные мученики», Журнал № 2, Общество Доницетти (Лондон) (Журнал № 2 также содержит много информации об оригинальной постановке оперы 1840 года.)
  • Аллитт, Джон Стюарт (1991), Доницетти: в свете романтизма и учения Иоганна Саймона Майра, Шафтсбери: Element Books, Ltd (Великобритания); Рокпорт, Массачусетс: Element, Inc. (США) ISBN 1-85230-299-2
  • Эшбрук, Уильям (1982), Доницетти и его оперы, Cambridge University Press. ISBN 0-521-23526-X
  • Эшбрук, Уильям (1998), «Полиуто» в Стэнли Сэди (ред.), Словарь оперы New Grove, Vol. Три. Лондон: Macmillan Publishers, Inc. ISBN 0-333-73432-7 ISBN 1-56159-228-5
  • Эшбрук, Уильям и Роджер Паркер (1994), «Полиуто: критическое издание« Международ »оперы», в буклете, сопровождающем запись Гавазенни / Рикорди.
  • Эшбрук, Уильям и Сара Хибберды (2001)), в Холден, Аманда (ред.), New Penguin Opera Guide, Нью-Йорк: Penguin Putnam, стр. 224–247. ISBN 0-14-029312-4
  • Блэк, Джон (1982), Оперы Доницетти в Неаполе, 1822–1848. Лондон: Общество Доницетти.
  • Блэк, Джон (1984), Итальянское романтическое либретто: исследование Сальвадора Каммарано, Эдинбург: The University Press. ISBN 0-85224-463-0
  • Кассаро, Джеймс. П. (2009), Гаэтано Доницетти: Путеводитель по исследованиям и информации. Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 978-0-8153-2350-1
  • Старейшина, Марк (2014), «Сообщение от сэра Марка Элдера, CBE, художественного руководителя», Лес мученики : Опера Рара Программа выступления Оркестра эпохи Просвещения 2014, стр. 5.
  • Джиради, Микеле, "Donizetti e il grand-opéra: il caso di Les martyrs" на www-5.unipv.it (на итальянском языке)
  • Хэрвуд, граф и Энтони Питти (редакторы) (1997), Книга оперы Нового Коббе, Лондон: Ebury Press. ISBN 0-09-181410-3
  • Китс, Джонатан (2014), «Доницетти в Париже», программа выступления «Мученики: Опера Рара / Оркестр эпохи просвещения» 2014, стр. 11–12.
  • Лёвенберг, Альфред (1970). Анналы оперы, 1597–1940, 2-е издание. Роуман и Литтлфилд
  • Осборн, Чарльз, (1994), Оперы Бельканто Россини, Доницетти и Беллини, Портленд, Орегон: Amadeus Press. ISBN 0-931340-71-3
  • Паркер, Роджер; Уильям Эшбрук (1994), «Полиуто: критическое издание« Международных оперы »», в буклете, сопровождающем запись 1994 года на Ricordi.
  • Парути, Мишель (перевод Хью Грэма) (1997), «Доницетти» и Полиуто »в буклете, сопровождающем запись EMI 1960 года.
  • Стейн, Джон (1997), «Каллас и Полиуто», в буклете, сопровождающем запись EMI 1960 года.
  • Томмазини, Энтони, «Заполнение наследия каллас (несмотря на каллас)», The New York Times, 1 февраля 1998 г. По состоянию на 23 декабря 2008 г.
  • Вайншток, Герберт (1963), Доницетти и мир оперы в Италии, Париже и Вене в первой половине девятнадцатого века, Нью-Йорк: Книги Пантеона. LCCN 63-13703
  • Уилсон, Флора (2014), «Мученики: потерянные и найденные в переводе», Мученики: Опера Рара / программа выступления Оркестра эпохи Просения 2014, Стр. 13–16.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-27 06:21:28
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте