Повесть о двух городах

редактировать

Повесть о двух городах
Обложка сериала Vol. V, 1859
АвторЧарльз Диккенс
ИллюстраторХаблот Найт Браун (Физ )
Художник с обложекХаблот Найт Браун (Физ)
СтранаВеликобритания
ЯзыкАнглийский
ЖанрИсторический роман
Действие происходит вЛондоне и Париже, 1775–92
ОпубликованЕженедельный сериал апрель - ноябрь 1859 г.. Книга 1859 г.
ИздательЛондон: Chapman & Hall
Страницы341 страница (Мягкая обложка)
Десятичный формат Дьюи 823,8
Класс LC PR4571.A1
ПредыдущийЛиттл Доррит (1855 –1857)
Далее следуетБольшие надежды (1860–1861)
ТекстПовесть о двух городах в Wikisource

Повесть о двух городах1859 г. исторический роман Чарльза Диккенса, действие которого происходит в Лондоне и Париже до и во время Французской революции. анального доктора Манетта, его 18-летнего заключения в Бастилии в Париже и его повторного заключения. арендовать жить в Лондоне со своей дочерью Люси, которую он никогда не встречал. История разворачивается против условий, которые приводят к Французской революции и Царству террора.

Самое известное произведение исторической фантастики Диккенса «Повесть о двух городах» регулярно встречается как самый продаваемый роман все время. В 2003 году роман занял 63-е место в опросе BBC The Big Read. Роман был адаптирован для кино, телевидения, радио и сцены и продолжал влияние на массовую культуру.

Содержание
Краткое содержание

Книга первая: возвращение к жизни

знаменитое открытие Диккенса Предложение представляет универсальный подход книги, Французс кую революцию и драму, изображенную в ней:

Это было лучшее из f раз это были худшие времена, это была эпоха мудрости, это была эпоха глупости, это была эпоха веры, это была эпоха недоверия, это была пора света, это была пора Тьма, это была весна надежды, это была зима отчаяния, у нас было все, у нас не было ничего впереди, мы все шли прямо на Небеса, мы все шли прямо в другую сторону - короче говоря, период был на нынешний период, что некоторые из его самых шумных авторитетов настаивали на том, чтобы его принимали, во благо или во зло, только в превосходной степени сравнения.

В 1775 году человек останавливает ночной почтовый вагон на его маршрут из Лондона в Дувр. Это Джерри Кранчер, служащий банка Теллсон в Лондоне; он несет записку для Джарвиса Лорри, пассажира и одного из менеджеров банка. Лорри отправляет Джерри обратно, чтобы тот доставил в банк загадочный ответ: «Возвращено к жизни». Сообщение относится к Александру Манетту, французскому врачу, который был освобожден из Бастилии после 18-летнего заключения. Когда Лорри прибывает в Дувр, он встречает дочь доктора Манетт Люси и ее гувернантку, мисс Просс. Люси считает, что ее отец мертв, и падает в обморок при известии о том, что он жив; Лорри везет ее во Францию, чтобы воссоединиться с отцом.

В парижском районе предместья Сен-Антуан доктор Манетт получил квартиру от своего бывшего слуги Эрнеста Дефаржа и его жены Терезы, владельцев винного магазина. Лорри и Люси находят его на небольшом чердаке, где он проводит большую часть своего времени за изготовлением обуви - навыку, который он использует, чтобы отвлечься от своих мыслей и стал для него навязчивой идеей. Сначала он не узнает Люси, но в конце концов видит сходство с ее матерью через ее голубые глаза и длинные золотые волосы, прядь которых он нашел на своей рукеве, когда в тюрьме. Лорри и Люси везут его обратно в Англию.

Книга вторая: Золотая нить

В 1780 году французский émigré Чарльз Дарней предстал перед судом за измену британской короне. Ключевыми свидетелями против него являются два британских шпиона, Джон Барсад и Роджер Клай, которые утверждают, что Дарней передал французам информацию о британских войсках в Северной Америке. Под перекрестным допросом г-на Страйвера, адвоката, защищающего Дарней, Барсад утверждает, что он узнает Дарнея где угодно. Страйвер указывает на своего коллегу, Сидни Картон, который очень похож на Дарнея, и Барсад признает, что двое мужчин выглядят почти одинаково. Теперь, когда показания очевидца Барсада дискредит, Дарней оправдан.

В Париже ненавистный и оскорбительный маркиз Сент-Эвремонд приказывает опрометчиво проехать своей карете по многолюдным улицам, сбив и убив ребенка Гаспара в Сен-Антуане. Маркиз бросает Гаспару монету, чтобы компенсировать ему потерю. Дефарж, наблюдая за инцидентом, выходит наружу обезумевшего отца, говоря, что ребенку будет хуже жить. Эта мудрость нравится маркизу, который тоже подбрасывает монетку Дефаржу. Когда маркиз уезжает, монета бросается обратно в его карету.

Прибыв в свою страну замок, марки встречает своего племянника и наследника Дарнея. Из-за отвращения к своей аристократической семье племянник отказался от своей настоящей фамилии (Св. Евремонда) и преобразовал девичью фамилию своей матери, Д'Ольне, в Дарне. В следующем отрывке записаны принципы аристократического превосходства маркиза:

«Подавление - единственная прочная философия. «Темное почтение страха и рабства, мой друг», - заметил маркиз, - заставит собак послушаться кнута, пока эта крыша, «смотрящая на нее», закрывает небо ».

В ту ночь Гаспар, который следовал за маркизом до его замка, проехавшись на нижней стороне кареты, пронзает его и убивает во сне. Гаспар оставляет записку на ноже, в которой говорится: «Быстро отвезите его к его могиле. Это от ЖАКА ». После почти года бегства его поймали и повесили над деревенским колодцем.

В Лондоне Дарней просит доктора Манетт выйти замуж за разрешение Люси, но Картон признается в любви и Люси. Зная, что она не полюбит его взамен, Картон обещает «принести любых жертву ради вас и тех, кто вам дорог». Страйвер рассматривает предложение руки и сердца Люси, но Лорри отговаривает его от этой идеи.

Утром в день свадьбы Дарней раскрывает свое настоящее имя и родословную доктору Манетту, деталь, которую его просили скрыть до того дня. Вследствие этого доктор Манетт возвращается к своему одержимому шитью обуви после того, как пара уезжает в медовый месяц. Он к здравомыслию перед их возвращением, и весь инцидент держится в секрете от Люси. Лорри и мисс Просс уничтожают скамейку для изготовления обуви и инструментов, доктор Манетт привез с собой из Парижа.

Со временем в Англии Люси и Чарльз начинают воспитывать семью, сына (который умирает в детстве) и дочь, маленькую Люси. Лорри находит второй дом и своего рода семью с Дарнеями. Страйвер женится на богатой вдове с тремя детьми становится еще более невыносимым, когда его амбиции реализовываться. Картон, хотя он редко бывает в гостях, считается близким другом семьи и становится особенным фаворитом маленькой Люси.

В июле 1789 года Дефаржи выполняет возглавить штурм Бастилии, символ королевской тирании. Дефарж входит в бывшую камеру Манетт, «Сто пять, Северная башня», и тщательно ее обыскивает. По всей сельской местности местных чиновников и других представителей аристократии вытаскивают из домов на смерть, а замок Св. Эвремонда сжигают дотла.

В 1792 году Лорри решает отправиться в Париж, чтобы забрать важные документы из отделения Теллсона в этом городе и поместить их на хранение на случай хаоса Французской революции. Дарней перехватывает письмо, написанное Габель, одним из слуг его дяди, который был заключен в тюрьму революционерами, умоляя маркиза помочь обеспечить его освобождение. Не сообщая своей семье и не раскрывая своего положения как нового маркиза, Дарней отправляется в Париж.

Книга третья: След шторма

«Море все еще поднимается», иллюстрация к книге 2, главе 22, написанной «Физом "

Вскоре после того, как Дарней прибыл в Париж, он осужден за то, что он эмигрировавший из Франции аристократ, заключен в тюрьму La Force Prison. Доктор Манетт, Люси, маленькая Люси, Джерри и мисс Просс едут в Париж встречаются с Лорри, чтобы попытаться освободить Дарнея. Год и проходит три месяца, и Дарнея наконец судят.

Доктор Манетт, которого считают героем своего заключения в Бастилии, дает показания от имени Дарнея на суде. Дарней освобожден, но позже его снова арестуют. На следующий день начинается новый суд по новым обвинениям, выдвинутым Дефаржами и третьим лицом, которое вскоре становится доктором Манетт.Он написал отчет о своем заключении в руках отца Дарнея и спрятал его в своей камере; Дефарж нашел его, обыскивая камеру во время штурма Бастилии.

Мисс Просс, выполняя поручения с Джерри, увидев своего давно потерянного брата Соломона, но не хочет, чтобы его узнали публично. Картон внезапно выходит из тени и идентифицирует Соломона как Барсада, одного из шпионов, пытающихся обвинить Дарнея в государственной измене на суде в 1780 году. Джерри вспоминает, что видел Соломона с Клай, других ключевых свидетелей на суде, и что Клай инсценировал свою смерть, чтобы сбежать из Англии. Пригрозив объявить Соломона революционному трибуналу британцем, Картон шантажирует его, чтобы тот помог с планом.

В суде Дефарж идентифицирует Дарнея как племянника мертвого маркиза Сент-Эвремонда и читает письмо доктора Манетт. Дефарж узнал происхождение Дарнея от Соломона во время его посещения винного хранилища годами ранее. В письме описывается тюремное заключение доктора Манетта отцом и дядей Дарнея за попытку заявить о своих преступлениях против крестьянской семьи. Дядя Дарнея увлекся девушкой, которую он похитил и изнасиловал; несмотря на попытку доктора Манетт спасти ее, она умерла. Дядя убил ее мужа, заставил его умереть, а его отец умер от сердечного приступа, когда ему сообщили о том, что произошло. Перед смертью, защищая честь семьи, изнасилованного крестьянина спрятал последнего члена сестры семьи, свою младшую семью. Братья Эвремонд заключили доктора Манетта в тюрьму после того, как он отказался от взятки, чтобы молчать. Он завершает свое письмо осуждением Евремондов, «их и их потомков, до последнего представителя их расы». Доктор Манетт в ужасе, но ему не разрешить отказаться от своего заявления. Дарнея отправляют в Консьержери и на следующий день приговаривают к гильотинированию.

Картон заходит в винный магазин Дефарж и слышит, как мадам Дефарж рассказывает о своих планах осудить Люси и маленькую Люси. Картон обнаруживает, что мадам Дефарж была выжившей сестрой крестьянской семьи, подвергшейся нападению Евремондов. Ночью, когда доктор Манетт возвращается, разбитый после целого дня неудачных попыток спасти жизнь Дарнея, он погружается в навязчивые поиски своих обувных орудий. Картон убеждает Лорри бежать из Парижа с Люси, ее отцом и Маленькой Люси, прося их уйти, как только он присоединится.

Незадолго до начала казни Соломон пробирается Картона в тюрьму, чтобы навестить Дарнея. Двое мужчин обмениваются одеждой, и картонная упаковка принимает Дарнея, и Соломон выносит его. Картон решил быть казненным вместо него, воспользовавшись их похожей внешностью, и дал Лорри свои документы, удостоверяющие личность, для представления от имени Дарнея. Следуя более ранним инструкциям Картона, семья и Лорри бегут в Англию с Дарнеем, который постепенно приходит в сознание во время путешествия.

Тем временем мадам Дефарж, вооруженная кинжалом и пистолетом, направляется в резиденцию Манетт, надеясь задержать Люси и маленькую Люси и привести их на казнь. Однако семья уже ушла, и мисс Просс остается, чтобы противостоять и задержать мадам Дефарж. Пока две женщины борются, пистолет мадам Дефарж разряжается, убивая ее и заставляя мисс Просс навсегда оглохнуть от шума и шока.

Швея и картон, иллюстрация к книге 3, глава 15, автор Джон МакЛенан (1859)

Роман завершается гильотинированием картона. Пока он ждет посадки в тумбрил, который принимает его за приближающуюся швея, также приговоренная к смерти, которая принимает его за Дарнея (с которым она была заключена ранее), но только видит его в близком диапазоне. Испугавшись его бескорыстной храбрости и самопожертвования, она просит оставаться рядом с ним, и он соглашается. По прибытии на гильотину Картон утешает ее, говоря, что их конец будет быстрым, но что нет времени или проблем «в лучшей стране, где... [они] будут милосердно укрыты», и она может встретить ее смерть с миром. После того, как Картон со слезами на глазах слышит казнь швеи, его последние мысли вспыхивают в его голове, когда его подталкивают к отверстию, которое упадет лезвие. Невысказанные последние мысли Картона пророческие:

Я вижу Барсада и Клая, Дефаржа, Месть [лейтенант мадам Дефарж], присяжного заседателя, судью, длинные ряды новых угнетателей, поднявшихся на разрушение старых, погибших от этой орудия возмездия, прежде чем оно прекратит свое нынешнее использование. Я вижу это естественное рождение предыдущего времени, которое постепенно искупающее себя и истощающееся.

Я вижу жизни, ради которых я отдал свою жизнь, мирные, полезные, процветающие и счастливые, в той Англии, которую я больше не увижу. Я вижу ее с ребенком на груди, который носит мое имя. Я вижу ее отца, состарившегося и изможденного, но в остальном восстановленном, верного всем мужчинам в своем служении исцеления и пребывающего в мире. Я вижу, как добрый старик [Лорри], долгое время их друг, через десять лет обогащает их всем, что у него есть, и проходит к своей награде.

Я вижу, что храню святилище в их сердцах и в сердцах их потомков, через поколения. Я вижу ее, старуху, оплакивающую меня в годовщину этого дня. Я вижу, как она и ее муж, пройдя путь, лежат боксы на своем последнем земном ложе, и я знаю, что каждый из них не был более почитаем и почитаем в душе другого, чем я был в душах обоих.

Я вижу того ребенка, который лежал у нее на груди и носил мое имя, мужчину, добившегося успеха на том жизненном пути, который когда-то был моим. Я так хорошо вижу, как он выигрывает, что мое имя прославилось там в его свете. Я вижу, как пятна, которые я бросил на него, исчезли. Я вижу, как он, в первую очередь справедливые судьи и уважаемые люди, приводит сюда мальчика по моему имени, со знакомым мне лбом и золотистыми волосами - тогда на него приятно смотреть, без следа сегодняшнего обезображивания - и я слышу, как он нежным и неуверенным голосом говорит ребенку мою историю.

Я делаю это намного лучше, чем когда-либо; к которому я прихожу, чем я когда-либо знал.

Персонажи

В порядке появления:

Книга Первая (ноябрь 1775)

Глава 2

Иллюстрация из сериализованного издания рассказа, на котором изображены три трикотеза, которые вяжут, а в центре стоит Месть.
  • Джерри Кранчер : носильщик и посыльный из банка Теллсона и секретный "Человек-воскресший" (похититель тел ); хотя он груб и оскорблен по отношению к своей жене, он оказывает мужественную услугу Манеттам в третьей книге. Его имя сокращено от Иеремии; последнее имя имеет общее значение с именем Джарвис Лорри.
  • Джарвис Лорри : Менеджер в банке Теллсона: «... джентльмен 60 лет... Он выглядел очень аккуратным и методичным... Он был немного тщеславен... »Он - дорогой друг доктора Манетт и служит своего рода попечителем и опекуном Манетт. Банк ставит его во главе парижского отделения во время революции, давая ему возможность создать спасательные услуги Манеттам в Третьей Книге. Конец книги показывает, что он живет до 88 лет.

Глава 4

  • Люси Манетт : дочь доктора Манетт; идеальная женщина до викторианской эпохи, идеальная во всех отношениях. Около 17 лет, когда начинается роман, она описывается как невысокая и хрупкая, с «красивой фигурой, золотыми волосами, парой голубых глаз...» Хотя Сидни Картон влюблен в нее, он объявляет себя неподходящим кандидатом. за руку в браке, и вместо этого она выходит замуж за Чарльза Дарнея, в которого она очень любит, и рожает ему дочь. Однако Люси искренне заботится о благополучии Картона и защищает его, когда его критикуют другие. Она - «золотая нить», в честь которой названа Книга Вторая, названная так потому, что она связывает жизни своего отца и своей семьи (и из-за ее светлых волос, как у ее матери). Она также связывает вместе почти всех персонажей в книге.

Глава 5

  • Месье Дефарж : Зная по имени Эрнест, он является владельцем парижского винного магазина и лидером Jacquerie. «Человек тридцати с бычьей шеей, похожий на воинственный вид... Он вообще был темнокожим мужчиной, с хорошими глазами и большой смелостью между ними». Он предан доктору Манетту, который был его слугой в юности. Один из ключевых революционных лидеров, в котором он известен как Жак Четыре, он считает революцию благородным делом, в отличие от многих других революционеров. Хотя он искренне верит в принципы революции, Дефарж гораздо более умеренен, чем некоторые другие участники (особенно его жена).
  • Мадам Дефарж : Имя Тереза; мстительная женщина-революционер, она, возможно, является антагонистом романа и представлена ​​как более крайняя и кровожадная личность, чем ее муж Эрнест. "В то время было много женщин, на которых время наложило ужасно уродливую руку; но среди них не было никого, кого можно было бы бояться больше, чем эта безжалостная женщина... С сильным и бесстрашным характером, проницательным умом и готовностью , огромной решимости, той красоты, которая не только, кажется, придает своему обладателю твердость и враждебность, но и вызывает у других инстинктивное признание этих качеств ». Источником ее непримиримой ненависти к семье Эвремонд раскрывается в конце романа изнасилование ее сестры и убийство ее брата, когда она была ребенком.
  • Жак Один, Два и Три: соотечественники-революционеры. Эрнеста Дефаржа. Жак Третий особенно кровожаден и является присяжным в Революционном трибунале.

Глава 6

  • Доктор Александр Манетт : отец Люси; когда книга открывается, его только что освободили после ужасных 18 лет, проведенных в тюрьме Бастилии. Слабый, боясь внезапных шумов, с трудом поддерживая разговор, он попадает к своему верному бывше му слуге Дефарджу, который затем передает его Джарвису Лорри и дочери, которую он никогда не встречал. Он добивается выздоровления и удовлетворения с ней, ее мужем Чарльзом Дарнеем и их маленькой дочерью. Все его счастье оказывается под угрозой в Книге Третьей, когда мадам Дефарж решает отправить Эвремонда / Дарне на гильотину, несмотря на то, что он отказался от богатства и жестокости Эвремондов. В то же время читатель узнает причину заключения доктора Манетт в тюрьму: он оказал медицинскую помощь брату и сестре мадам Дефарж после травм, нанесенных им близнецами Эвремонда еще в 1757 году; Евремонд решил, что ему нельзя позволить разоблачить их.

Книга вторая (пять лет спустя)

Глава 1

  • Миссис Кранчер: жена Джерри Кранчера. Она очень религиозная женщина, но ее муж, утверждает, что она молится (что он называет «шлепком») против него, и поэтому он не часто преуспевает на работе. Он часто оскорбляет ее словесно, и чувствует себя несколько виноватым.
  • Молодой Джерри Кранчер: сын Джерри и миссис Кранчер. Молодой Джерри часто следует за своим отцом, когда он обнаруживает, что его отец - Человек Воскресения. Молодой Джерри смотрит на своего отца как на образец для подражания и сам стремится стать Человеком-воскресителем, когда вырастет.

Глава 2

  • Чарльз Дарней : француз из благородной семьи Эвремонд; «... молодой человек лет двадцати пяти, хорошо вырос и красивый, с загорелой щекой и темными глазами». Когда его представили, он пожизненно предстал перед судом в Олд-Бейли по обвинению в шпионаже от имени французской короны. Испытывая отвращение к жестокости своей семьи по отношению к французскому крестьянству, он взял имя «Дарне» (в честь девичьей фамилии своей матери, Д'Ольне) и уехал из Франции в Англию. Он и Люси Манетт влюбляются друг в друга, женятся, и она рожает дочь. Он демонстрирует удивительную честность в своем решении раскрыть доктору Манетт свою истинную личность как член печально известного Эвремонд. Он подвергнул риску свое счастье своей семьи смелым решением вернуться в Париж, чтобы спасти заключенную в него Габель, которую, без его ведома, вынудили заманить его туда. Он находится в тюрьме без связи с миром его семьи, он находится в тюрьме без связи с миром просто за то, что он аристократ. Освобожденный после показаний доктора Манетт, он повторно арестован и приговорен к гильотине из-за неугасаемой ненависти мадам Дефарж ко всем Эвремондам. Этот смертный приговор является предлогом для кульминации романа.

Глава 3

  • Джон Барсад (настоящее имя Соломон Просс): осведомитель в Лондоне, позже нанятый маркизом Сент-Эвремонд. Он показывает показательные доказательства против обвиняемого, но он показывает показательные доказательства против обвиняемого, но он показывает, что он представлен на суде Чарльза Дарнея. Переехав в Париж, он поступает в службу в качестве полицейского шпиона в районе Сен-Антуан во времена французской монархии. После революции он становится агентом революционной Франции (после чего он должен скрыть свою британскую идентичность). Несмотря на низкий характер человека, его положение позволяет ему организовать героический поступок Сидни Картона (после того, как Картон шантажирует его, раскрывая свою двуличность).
  • Роджер Клай: соучастник Барсада в шпионаже и даче сомнительных показаний. После его хаотичной похоронной процессии в Книге Второй, Глава 14, его гроб выкопали Джерри Кранчер и его товарищи-Воскресители. В Книге Третьей Джерри Кранчер показывает, что на самом деле в гробу были только камни и что Клай явно был еще жив и, без сомнения, вел шпионскую деятельность.
  • Мистер Страйвер : амбициозный адвокат, старший партнер Сиднея Картон. «... человек немногим старше тридцати, выглядел на двадцать лет старше себя, толстый, громкий, рыжий, резкий и лишенный всякой слабости...»; он хочет жениться на Люси Манетт, потому что считает ее достаточно привлекательной. Однако он не любит ее по-настоящему и на самом деле относится к ней снисходительно. Джарвис Лорри предполагает, что жениться на Люси было бы неразумно, и Страйвер, подумав над, отговаривается от этого, позже вместо этого женившись на богатой вдове.
  • Сидней Картон : сообразительный и очень умный, но подавленный английский адвокат, которого Диккенс называет «Шакалом» из-за его почтения к Страйверу. Когда его представили, он стал запойным циником, наблюдавшим за продвижением Страйвера, но никогда не пользовавшимся своими значительными талантами: Диккенс пишет, что солнце взошло «не на более печальное зрелище, чем человек с хорошими способностями и хорошими эмоциями, неспособным руководить ими. В конце концов, она заботится о нем больше как о заботливой матери, чем о потенциальном партнере, потому что она заботится о нем больше как о заботливой матери, чем о потенциальном партнере.

Глава 6

  • Мисс Просс : Гувернантка Люси Манетт с тех пор, как Люси было 10 лет: «... одна этих этих людей» становится самоотверженным героем, жертвуя всем, жертвуя жизнью ради достойного дела. бескорыстных создателей, встречающихся среди женщин, которые из чистой любви и восхищения свяжут себя добровольными рабами к молодости, которые у них никогда не было... "Она яростно предана Люси и Англия. Она считает, что ее давно потерянный брат Соломон, ныне шпион и лжесвидетель Джон Барсад, является «единственным человеком, достойным Божьей коровки», игнорируя тот факт, что он «был бессердечным негодяем, который лишил ее всего, чем она обладала, в ставках. на спекулировать с ней и навсегда бросить ее в ее нищете... »Она не боится физически бороться с теми, кто по ее мнению, подвергает опасности людей, она любит. Она теряет слух, когда раздается смертельный выстрел из пистолета во время ее решающего боя с мадам Дефарж.

Глава 7

Потребовалось четыре человека, все четверо пылали с великолепным убранством, и из них не мог существовать с менее чем двумя золотыми часами в кармане, олицетворением благородной и общейудренной моды, установленной монсеньором, чтобы подносить счастливый шоколад к губам монсеньора. Для монсеньора было невозможно обойтись без шоколада и удержать свое высокое место под восхищенными Небесами. Дип был бы пятном на его щитке, если бы его шоколада позорно ждали только трое мужчин; он, должно быть, умер от двоих. И кто из тех, кто присутствовал на приеме у монсеньора в тот семнадцатьсот восьмидесятый год от Рождества Христова, мог сомневаться в том, что система коренится в взъерошенном палаче, присыпанном, зашнурованным золотом, накачанном,
  • "Monseigneur": неназванный родовой аристократ, необыкновенный декаданс и эгоцентризм, описанные подробно, используются Диккенсом для характеристик ancien режим в целом. «Проказа нереального изуродовала человеческое существо, посещавшее Монсеньор». Его собратья-дворяне также блаженствуют огромным богатством, но это не делает их прививкой от чувства зависти и негодования: когда маркиз Сент-Эвремонд покидает дом монсеньора «со шляпой под мышкой и табакеркой в ​​руке», он поворачивается к последнему в спальне и тихо говорит: «Я посвящаю тебя... Дьяволу!» Когда начинается революция, монсеньор надевает одежду своего повара и позорно убегает, спасаясь только своей жизнью.
  • маркиз Сент-Эвремонд : дядя Чарльза Дарнея: «... мужчина лет шестидесяти, красиво одетый, высокомерный и с лицом, похож на прекрасную маску». Будучи преисполнен решимости сохранить традиционные прерогативы знати до конца своей жизни, он является братом-близнецом покойного отцальза Дарнея; оба мужчины были исключительно высокомерными и жестокими по отношению к крестьянам. Оплакивая реформы, которые наложили некоторые ограничения на злоупотребления властью его класса, маркиз во время своего убийства находится в немилости при королевском дворе. Убит в постели крестьянином Гаспаром.
  • Гаспар: крестьянин, чей ребенок сбит и убит каретой маркиза Сент-Эвремонда. Он вонзает нож в сердце Эвремонда, прикрепляя его записку с надписью «Быстро отвезите его к могиле», что указывает на неосторожную скорость, которая привела к смерти маленького ребенка. После года скрывания он был найден, арестован и казнен.
  • Ремонтник дорог: крестьянин, который позже работал мастером по дереву; Дефаржи вовлекают его в заговор против аристократии, где он упоминается как Жак Пятый.

Глава 8

  • Теофиль Габель: Габель - «почтмейстер и еще какой-то налоговый чиновник, объединившийся» для арендаторов марки Сент-Эвремонд. Габель заключен в тюрьму революционерами, и его умоляющее письмо приводит Дарне во Францию. Габель «названа в честь ненавистного налога на соль ".

Книга третья (осень 1792)

Глава 3

  • Месть: спутник мадам Дефарж, которого называют ее« тенью »и лейтенантом. , член сестричества женщин-революционеров в Сен-Антуане и революционный фанатик (многие французы и женщины действительно меняли свои, чтобы показать свои энтузи имена по поводу революции). Картон предсказывает, что Vengeance, Defarge, Cly и Barsad будут поглощены Революцией и оказаться на гильотине.

Глава 13

  • Швея : «... молодая женщина, с легкой девичьей формой, милым худым лицом, в которой не было остатков цвета и большие широко открытые глаза пациента...» Оказавшись в плену у Террора, она заводит разговор с человеком, которого она принимает за Эвремонда, в большой комнате, где собираются жертвы гильотин на следующий день. удержать его
Источники

Во время выступления в «Ледяной бездне» Диккенсу дали прочитать пьесу «Мертвое сердце» Уоттса Филлипса, которая имеет историческую обстановку, основную сюжетную линию и кульминацию, которые Диккенс Пьеса была снята в то время, когда «Повесть в двух городах» выпускалась в сериале «Круглый год» и привела к разговорам о плагиате. революция: История от Томас Карлайл (особенно важно д ля риторики и символизма романа); Занони от Эдварда Булвер-Литтона ; Замок Спектор Мэтью Льюис ; Путешествие по Франции Артур Янг ; и «Парижская картина» Луи-Себастьяна Мерсье. Диккенс также использовал материалы из отчета о заключении в тюрьму во время террора Бомарше и записи судебного процесса над французским шпионом, опубликованные в The Annual Register.

История публикации

Роман из 45 глав был издается 31 еженедельным выпуском в новом литературном периодическом издании Диккенса под названием «Круглый год». С апреля 1859 г. по ноябрь 1859 г. Диккенс также переиздавал главы в виде восьми ежемесячных разделов в зеленых обложках. Все предыдущие романы Диккенса, кроме трех, выходили ежемесячными частями до публикации в виде книг. Первый еженедельный выпуск «Повести о двух городах» вышел в первом выпуске «Круглый год» 30 апреля 1859 года. Последний вышел 30 недель спустя, 26 ноября.

Была процитирована «Повесть о двух городах» как один из самых продаваемых романов всех времен по разным источникам, включая The Guardian и The Telegraph. Было заявлено, что с момента его первой публикации было продано 200 миллионов копий, хотя эта цифра была отклонена как «чистая выдумка» Питером Тонеманом из Оксфордского университета, который утверждает, что это результат плохой проверки ссылок. на Википедии. World Cat перечислил 1529 изданий этой работы, включая 1305 печатных изданий.

Анализ

Повесть о двух городах - одна из всего два произведения исторической литературы Чарльза Диккенса (другой - Барнаби Радж ).

Диккенс использует дословные переводы французских идиом для персонажей, которые не говорят по-английски, например, «Какого черта вы там делаете на этой камбузе ?! ! »и« Где моя жена? --- Вот вы меня видите ». В издании романа« Классика пингвинов »отмечается, что« Не все читатели считают эксперимент успешным ».

Дж. Л. Борхес пошутил: «Диккенс жил в Лондоне. В его книге« Повесть о двух городах », основанной на Французской революции, мы видим, что он действительно не мог написать рассказ о двух городах. житель только одного города: Лондона ».

Темы

Воскресение

В Англии Диккенса воскресение всегда прочно находилось в христианском контексте. В общем, Сидней Картон возрождается духом в конце романа (даже несмотря на то, что он, как ни парадоксально, отказывается от своей физической жизни, чтобы спасти Дарнея). Более конкретно, «Книга первая» повествует о возрождении доктора Манетт от живой смерти его заключения.

Воскрешение появляется впервые, когда мистер Лорри отвечает на сообщение Джерри Кранчера словами «Возвращение к жизни». Воскрешение также появляется во время поездки мистера Лорри в Дувр на автобусе, когда он постоянно обдумывает гипотетический разговор с доктором Манетт: («Как долго похоронен?» «Почти восемнадцать лет»... «Вы знаете, что вас вернули к жизни? «Они мне так говорят.») Он считает, что помогает с возрождением доктора Манетт, и воображает себя «выкапывающим» доктора Манетт из его могилы.

Воскресение - главная тема романа. В мыслях Джарвиса Лорри о докторе Манетт воскресение впервые упоминается как тема. Это также последняя тема: жертва картона. Изначально Диккенс хотел назвать роман полностью «Возвращенным к жизни». (Вместо этого это стало названием первой из трех «книг» романа.) Джерри также является частью повторяющейся темы: он сам вовлечен в смерть и воскресение способами, о которых читатель еще не знает. Первым предзнаменованием является его замечание самому себе: «Ты был бы в ужасном состоянии, если бы вспоминание жизни вошло в моду, Джерри!» Черный юмор этого утверждения станет очевиден только намного позже. Пять лет спустя, одной пасмурной и очень темной ночью (в июне 1780 г.), мистер Лорри пробуждает интерес читателя к тайне, говоря Джерри, что это «почти ночь... чтобы вывести мертвых из могил». Джерри твердо отвечает, что никогда не видел, чтобы ночь делала это.

Оказывается, Джерри Кранчер причастен к теме воскрешения, потому что викторианцы называли его «человеком-воскресшим ». , тот, кто (незаконно) выкапывает трупы для продажи медикам (в то время не было законного способа добыть трупы для изучения).

Противоположностью воскрешения является смерть. Смерть и воскрешение часто появляется в романе. Диккенс возмущен тем, что во Франции и Англии суды выносят смертные приговоры за незначительные преступления. Во Франции раньше крестьян казнили без суда и следствия по прихоти знати. Маркиз с удовольствием сообщает Дарнею, что «[В] соседней комнате (моей спальне) один парень... был наказан на месте за проявление какой-то наглой деликатности по отношению к своей дочери - его дочери!»

Разрушение рабочего места доктора Манетт по изготовлению обуви мисс Просс и мистером Лорри описывается как «сожжение тела». Кажется очевидным, что это редкий случай, когда или разрушение (противоположность воскрешения) имеет положительный оттенок, поскольку «сжигание» помогает освободить доктора от воспоминаний о его долгом заключении. Но описание Диккенсом такого рода исцеляющего акта поразительно странно:

«Сообщники», иллюстрация к Книге 2, Глава 19, написанная «Физом "

Так нечестиво разрушение и тайна кажутся честным умам, что мистер Лорри и мисс Просс, участвуя в совершении своего дела и в удалении его, почти чувствовали себя и почти выглядели как сообщники в ужасном преступлении.

Мученичество Сидни Картона искупает все его прошлые проступки. Он даже находит Бога в последние несколько дней своей жизни, повторяя успокаивающие слова Христа: «Я есмь воскресение и жизнь». Воскресение доминирующей темой последней части романа. Дарней спасен в последний момент и возвращен к жизни; Картон выбирает смерть и воскресение для жизни лучше, чем та, которую он когда-либо знал: «это было самое мирное человеческое лицо, которое-либо видел... он был возвышенным и пророческим».

В самом широком смысле, в конце романа Диккенс предвидит возрождение социального порядка. во Франции, поднимаясь из пепла старого.

Вода

Ганс Бидерман пишет, что вода является «фундаментальным символом всей энергии бессознательного - энергии, которая может быть опасной, когда переполняет ее. надлежащие пределы (частая последовательность сновидений) ». Этот символизм подходит к роману Диккенса; в «Повести о двух городах» частые изображения воды символизируют нарастающий гнев крестьянской мафии, гнев, которому Диккенс до некоторой степени симпатизирует, но в конечном итоге находит иррациональным и даже животным.

В начале книги Диккенс предполагает это, когда пишет: «Море делало то, что ему нравилось, а то, что ему нравилось, было разрушением». Море здесь представляет собой приближающуюся толпу революционеров. После того, как Гаспар убивает марки, он «повешен там на высоте сорока футов - и оставлен висеть, отравив воду». Отравление колодца представляет собой горькое воздействие казни Гаспара на коллективные чувства крестьян.

После смерти Гаспара штурмом Бастилии руководят (по крайней мере, из района Сент-Антуан) дефаржи; «Как водоворот кипящей воды имеет центральную точку, так и вся эта ярость винной лавки вокруг, и каждая человеческая капля вокруг засасывается к водовороту...» Толпа представляет собой море. «С ревом, который звучал так, как все дыхание превратилось в ненавистное слово [слово Бастилия], живое море поднялось, волна за волной, глубина за глубиной, и захлестнуло город...»

Тюремщик Дарнея описывается как «Нездорово раздутый как на лице, так и на лице, и выглядит как человек, которого утонули и залили водой». Позже, во время правления террора, революция стала «настолько злой и отвлеченной... что реки Юга были забиты телами людей, сильно утопленных...» Позже толпа «набухает и переполняется. на соседние улицы... Карманьоль поглотил их всех до единого и унес их прочь ".

Во время битвы с мисс Просс, мадам Дефарж цепляется за нее« больше, чем хватка тонкой женщины ». Комментаторы романа отметили иронию в том, что мадам Дефарж убил из своего собственного пистолета, и, возможно, Диккенс имеет в приведенной выше цитату, что такая злобная мстительность, как мадам Дефарж, в конечном итоге уничтожит ее преступников <. 103>

Многие читают роман в фрейдистском свете, превознося (британское) суперэго над (французским) ид. Тем не менее, во время последней прогулки Картона он наблюдает за водоворотом, который «вращался и становился бесцельным, пока поток не поглотил его и не унес в море - его удовлетворение, хотя и мазохистское и движимое супер-эго, тем не менее, является экстатическим союзом с подсознанием.

Тьма и свет

Как это часто бывает в европейской литературе, добро и зло символизируются светом и тьмой. юси Манетт - это свет, обозначаемый ее именем; а мадам Дефарж - тьма. Тьма представляет собой неуверенность, страх и опасность. Когда мистер Лорри едет в Дувр, темно; в тюрьмах темно; темные тени следуют за мадам Дефарж; темная, мрачная депрессия беспокоит доктора Манетт; его поимка и плен окутаны мраком; поместье маркиза сожжено в темноте ночи; Джерри Кранчер совершает набеги на могилы в темноте; Второй арест Чарльза также происходит ночью. И Люси, и мистер Лорри чувствуют темную угрозу, исходящую от мадам Дефарж. «Эта ужасная женщина, кажется, бросает на меня тень», - замечает Люси. Хотя мистер Лорри пытается утешить ее, «тень манеры этих дефаржей омрачила его самого». Мадам Дефарж «подобна тени на белой дороге», снег символизирует чистоту, а мадам Дефарж - разложение тьмы. Диккенс также сравнивает темный цвет крови с чистым белым снегом: кровь приобретает оттенок преступлений своих проливателей.

Социальная справедливость

Чарльз Диккенс был защитником бедных в своей жизни и в своих трудах. Его детство включало в себя некоторые из страданий бедности в Англии, поскольку в детстве ему приходилось работать на фабрике, чтобы помогать своей семье. Его отец, Джон Диккенс, постоянно жил не по средствам и в конце концов попал в долговую тюрьму. Чарльз был вынужден бросить школу и начал работать по десять часов в день в Warren's Blacking Warehouse, зарабатывая шесть шиллингов в неделю.

В этом романе и в «Барнаби Радже» Диккенс рассматривал работу мафии, создавая правдоподобных персонажей, которые действовать иначе, когда преобладает менталитет толпы. Причины революции низших классов ясны и даны в романе. Некоторые из его персонажей, особенно мадам Дефарж, не имеют границ мести за преступления против них. Царство террора было ужасным временем для Франции, и она дает некоторое представление о том, как все зашло слишком далеко с точки зрения граждан, в отличие от действий правительства де-факто в том году. Диккенс не щадит своих описаний действий мафии, в том числе ночи, когда доктор Манетт и его семья прибывают в банк Телльсона в Париже, чтобы встретиться с мистером Лорри, говоря, что люди в порочной толпе демонстрируют «глаза, которые любой неумолимый наблюдатель дал бы двадцать лет. жизнь, чтобы окаменеть с помощью хорошо направленного оружия ».

Читателю показано, что бедняки подвергаются жестокому обращению как во Франции, так и в Англии. По мере роста преступности палач в Англии

выстраивает длинные ряды разных преступников; теперь повешенный взломщик... теперь сжигающий людей в руках "или повешение разорившегося человека за кражу шести пенсов. Во Франции мальчика приговаривают к тому, чтобы ему отрубили руки и сожгли заживо только потому, что он раньше не становился на колени под дождем Парад монахов проходит примерно в пятидесяти ярдах от нас. В роскошной резиденции Монсеньора мы находим «наглых священнослужителей худшего мира мирского, с чувственными глазами, небрежным языком и более распутной жизнью... Военные офицеры, лишенные военных знаний... [и] Врачи, которые сделали огромные состояния... из-за воображаемых расстройств ».

Этот инцидент вымышлен, но основан на реальной истории, рассказанной Вольтером в известной брошюре« Рассказ о смерти шевалье де ла Барре ».

Диккенс настолько возмущен жестокостью английского закона, что он описывает некоторые из его наказаний с сарказмом: «столб для битья, еще один дорогой старый институт, очень гуманизирующий и смягчающий, чтобы смотреть на него в действии». Он винит закон не стремиться к реформам: «Все, что есть, правильно» - это изречение Олд-Бейли.

Диккенс хочет, чтобы его читатели были осторожны, чтобы та же самая революция, которая нанесла такой ущерб Франции, не произошла в Британии, которая (по крайней мере, в начале книги) показана как почти так же несправедливо, как Франция; Рут Глэнси утверждала, что Диккенс изображает Францию ​​и Англию как почти эквивалентные в начале романа, но что по мере развития романа Англия становится все лучше и лучше, достигая кульминации в пробританской речи мисс Просс в конце романа.. Но его предупреждение адресовано не британским низшим классам, а аристократии. Он неоднократно использует метафору посева и жатвы; если аристократия продолжает сеять семена революции своим несправедливым поведением, они могут быть уверены, что вовремя уберут урожай этой революции. В этой метафоре низшие классы не имеют никакой свободы действий: они просто реагируют на поведение аристократии. В этом смысле можно сказать, что, хотя Диккенс сочувствует бедным, он идентифицирует себя с богатыми: они - аудитория книги, ее «мы», а не ее «они». «Снова сокрушите человечество из формы под подобными молотами, и оно превратится в те же мучительные формы. Снова посейте то же семя хищной распущенности и угнетения, и оно обязательно принесет тот же плод в зависимости от его вида».

Когда люди голодают и просят у маркиза еды, его безжалостный ответ - позволить людям есть траву; людям не остается ничего, кроме лука, и они вынуждены голодать, в то время как дворяне щедро живут за спиной народа. Всякий раз, когда дворяне ссылаются на жизнь крестьян, только для того, чтобы уничтожить или унизить бедняков.

Автобиографические материалы

Некоторые утверждали, что в «Повести о двух городах» Диккенс размышляет о своем недавно начавшемся романе с восемнадцатилетней актрисой Эллен Тернан, который, возможно, был платонический, но, безусловно, романтический. Люси Манетт была отмечена как внешне похожая на Тернана.

После того, как Диккенс сыграла главную роль в пьесе Уилки Коллинза под названием Холодная бездна, Диккенс впервые был вдохновлен на написание сказки. В пьесе Диккенс сыграл роль человека, который жертвует своей жизнью, чтобы его соперник мог получить женщину, которую они оба любят; любовный треугольник в пьесе стал основой отношений между Чарльзом Дарнеем, Люси Манетт и Сиднеем Картоном в «Сказке».

Сидни Картон и Чарльз Дарней могут иметь большое значение в личной жизни Диккенса. Сюжет основан на почти идеальном сходстве между Сиднеем Картоном и Чарльзом Дарнеем; эти двое выглядят настолько похожими, что Картон дважды спасает Дарнея из-за неспособности других отличить их друг от друга. Картонная коробка Дарней испорчена. Картон предполагает то же самое:

'Тебе особенно нравится этот человек [Дарней]?' пробормотал он на свое собственное изображение [которое он рассматривает в зеркале]; «Почему вам особенно нравится мужчина, который похож на вас? В тебе нет ничего, что могло бы нравиться; ты знаешь что. Ах, чёрт тебя побери! Какие изменения вы совершили в себе! Хорошая причина для разговора с мужчиной, что он показывает тебе, от чего ты отпал и кем мог быть! Поменяйтесь с ним местами, и вы бы смотрели на вас этими голубыми глазами [принадлежащими Люси Манетт], как он, и сочувствовали бы этому взволнованному лицу, каким он был? Давай, расскажи об этом простыми словами! Вы ненавидите этого парня ».

Многие считали Картон и Дарней двойниками, которых Эрик Рабкин определяет как пару« персонажей, которые вместе представляют собой одну психологическую личность в повествовании ». Если это так, они будут прообразом таких работ, как Роберт Льюис Стивенсон Доктор. Джекил и мистер Хайд. Дарней достойный и респектабельный, но скучный (по крайней мере, для большинства современных читателей), Картон дурной, но притягательный.

Можно только подозревать, чью психологическую личность это Картон и Дарней вместе воплощают (если они это делают), но это часто считается душой Диккенса. Он мог быть хорошо осведомлен о том, что Картон и Дарней разделяют его собственные инициалы, частое свойство его персонажей. Однако он отрицал это, когда его спросили.

Диккенс посвятил книгу вигу и премьер-министру либералов лорду Джону Расселу : «В память о многих общественных услугах и частной доброте».

Сеттинг

Действие романа происходит главным образом в Лондоне и Париже во второй половине восемнадцатого века. Он охватывает период времени примерно 36 лет, причем первые (хронологически) события происходят в декабре 1757 года, а последние - в конце 1793 или начале 1794 года.

Исследования, опубликованные в The Dickensian в 1963 году, предполагают, что дом на Греческой улице, 1, ныне Дом святого Варнавы, составляет основу лондонского дома доктора Манетт и Люси.

В здании сзади, куда можно попасть через внутренний двор, где платан шелестел своей зеленью листья, церковные органы, как утверждали, сделанные, а также золото, которое было избито каким-то таинственным гигантом, у которого золотая рука исходила из стены... как будто он бил себя драгоценным.

"Золотая рука" (an символ руки и молота, древний знак ремесла золотоискателя) сейчас находится в Музее Чарльза Диккенса, но можно увидеть его современную копию, торчащую из стены рядом с паб Pillars of Hercules в западном конце Manette Street (ранее Rose Street), пока это здание не было снесено в 2017.

Современные критики

Сообщения, публикуемые в прессе, очень расходятся. Томас Карлайл полон энтузиазма, что вызывает у автора «искреннюю радость». С другой стороны, г-жа А. Олифант находит в романе «немногое от Диккенса». Критик Джеймс Фицджеймс Стивен спровоцировал скандал, назвав его «блюдо из щенячьего пирога и тушеного кота, которое не замаскировано кулинарией» и «разрозненной рамкой для демонстрации безвкусной посуды, которая принадлежит мистеру Мистеру. Запасы Диккенса.

Адаптации
Классические комиксы выпуск №6

Фильмы

Радио

Телевидение

Stage productions

Сценические мюзиклы

Сценические музыкальные адаптации романа включают:

Опера

Books

  • Дэв Пилки написал комикс под названием Dog Man: A Tale of Two Kitties. на основе романа.
Популярная культура

На Национальном съезде Демократической партии 1984 года в США основной докладчик Марио Куомо из Нью-Йорка произнес язвительная критика сравнения США тогдашним президентом Рональдом Рейганом с «сияющим городом на холме со ссылкой на роман Диккенса: «Господин президент, вы должны знать, что эта страна - это больше« Сказка о двух городах », чем просто« Сияющий город на холме »».

«Сказка о двух городах» послужила источником вдохновения для 2012 года. Бэтмен фильм Темный рыцарь: восстание режиссера Кристофера Нолана. Персонаж Бэйна отчасти вдохновлен Мадам Дефарж Диккенса: он организует судебные процессы против правящей элиты города Готэма и его видно вяжущим. в одной из сцен судебного разбирательства вроде мадам Дефарж. Есть и другие намеки на роман Диккенса, такие как Талия аль-Гул, одержимая местью и имеющая близкие отношения с героем, и крылатая фраза Бэйна «огонь поднимается» как ода одной из глав книги. Партнер Бэйна Барсард назван в честь второстепенного персонажа романа. В финальной сцене фильма Джим Гордон (Гэри Олдман ) зачитывает вслух заключительные строки внутреннего монолога Сидни Картон : «Это намного лучше. Я делаю это гораздо лучше, чем когда-либо, это гораздо лучший отдых, чем я когда-либо знал »- прямо из романа.

В шоу DC Entertainment Титаны, Beast Boy, изображаемый Райаном Поттером, читает часть первого абзаца Книги 1, Глава 1 - Период, в сезоне 2, эпизод 9 под названием «Искупление». Показано, как он читает это бессознательному Коннеру, который восстанавливается после предыдущей травмы.

Ссылки
Цитированные работы
  • Повесть о двух городах Шмоуп : Учебные пособия и ресурсы для учителей. Интернет. 12 марта 2014 г.
  • Бидерманн, Ганс. Словарь символизма. Нью-Йорк: Меридиан (1994) ISBN 978-0-452-01118-2
  • Диккенс, Чарльз. Повесть о двух городах. Под редакцией и с введением и примечаниями Ричарда Максвелла. Лондон: Penguin Classics (2003) ISBN 978-0-14-143960-0
  • Дрэббл, Маргарет, изд. Оксфордский компаньон английской литературы. 5-е изд. Оксфорд, Великобритания: Oxford University Press (1985) ISBN 0-19-866130-4
  • Форстер, Э.М. Аспекты романа (1927). Переиздание 2005 года: Лондон: Пингвин. ISBN 978-0-14-144169-6
  • Оруэлл, Джордж. "Чарльз Диккенс". В сборнике сочинений. Нью-Йорк: Харкорт Брейс Йованович (1946) ISBN 0-15-618600-4
  • Рабкин, Эрик. Шедевры воображаемого ума: самые фантастические произведения литературы. Шантильи, Вирджиния: Обучающая компания (2007)
  • Шлике, Пол. Кофе с Диккенсом. Лондон: Duncan Baird Publishers (2008) ISBN 978-1-84483-608-6
  • Повесть о двух городах: список персонажей SparkNotes: самое популярное исследование на сегодняшний день Гиды. Интернет. 11 апреля 2011 г.
  • Экройд, Питер. Диккенс. Лондон: HarperCollins (1990). ISBN 0-06-016602-9.
Дополнительная литература
  • Аллейн, Сюзанна. Аннотированный рассказ о двух городах. Олбани, Нью-Йорк: Spyderwort Press (2014) ISBN 978-1535397438
  • Глэнси, Рут. Повесть Чарльза Диккенса о двух городах: справочник. Лондон: Рутледж (2006) ISBN 978-0-415-28760-9
  • Сандерс, Эндрю. Товарищ по повести о двух городах. Лондон: Анвин Хайман (1989) ISBN 978-0-04-800050-7 Распечатано.
Внешние ссылки
Wikisource имеют оригинал текст, относящийся к этой статье: Повесть о двух городах
В Викицитатнике есть цитаты, относящиеся к: Повесть о двух городах
Викискладе есть материалы, связанные с А Повесть о двух городах .
Последняя правка сделана 2021-06-08 16:43:42
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте