Буквальная английская версия Scriptu re | |
---|---|
Другие имена | Священные Писания LEV |
Аббревиатура | LEV |
Язык | Английский |
Полная Библия. опубликована | 2014 (как SQV); LEV опубликовано в 2016 г. |
Авторство | J.A. Браун (Главный редактор) |
Текстовая основа | ОТ: Масоретский текст w / Свитки Мертвого моря, LXX, Самаритянин Влияние Пятикнижия, Латинской Вульгаты и Сирийской Пешитты. NT: Взято из 28-го Nestle-Aland Novum Testamentum Graece на современный английский язык. Сильно снабжено сносками с вариациями, найденными в сирийском арамейском Новом Завете. |
Тип перевода | Формальная эквивалентность |
Уровень чтения | Средняя школа |
Веб-сайт | http: // www. levbible.org |
Бытие 1: 1–3 1 Вначале Элохим сотворил небеса и землю. 2 Земля стала бесформенной и опустошенной, и тьма покрыла бездну, и Руаи Элохима порхали над поверхностью вод. 3 Тогда Элохим сказал: да будет свет; и стал свет. Бытие 1: 1 в других переводах Иоанна 3:16 16 Таким образом, Элохим так возлюбил мир, что отдал Своего единородного Сына, которого всякий верующий в Него не погибнет, но будет иметь жизнь вечную. Иоанна 3:16 в других переводах |
Буквальная английская версия Священного Писания (LEV ) является переводом Библия, основанная на Всемирной английской Библии. Ранее известное как «Версия Шема Кадоша», название было официально изменено в ноябре 2016 года. Оно считается Библией священного имени, в котором имя Бога передается с использованием еврейских символов יהוה (обычно произносится Яхве ) и Иисуса на иврите как ישוע (обычно Йешуа ). Он был создан группой добровольцев из США с дополнительной помощью при проверке и редактировании отдельными лицами из Польши и Тайваня. Сноски и приложения были написаны главным редактором Дж. А. Брауном.
Самые примечательной особенностью Literal English Version является транслитерация имен людей и мест с языков оригинала. Например, LEV дает Avraham, а не Abraham, и Yitsḥaq, а не Isaac. Наряду с транслитерированными именами, он также включает в себя множество транслитерированных слов на иврите, для которых английский эквивалент не считается достаточным. Например, английское слово «труба» было заменено еврейским словом «шофар » (שופר, буквально, бараний рог) в отношении духового инструмента, используемого для объявления пятидесятилетия. Другие слова, которые транслитерируются, включают Тора вместо Закона, Шалиа вместо апостол и Rua вместо дух.
Заголовки, такие как Бог и Господь также транслитерируются от своих еврейских копий, таких как Элохим (или Эль в некоторых случаях) и Адонай соответственно. При общем использовании, например, когда речь идет о божествах других народов, слова элогим (множественное число) и эль (единственное число) используются без заглавной буквы.
В то время как Всемирная английская Библия включает библейский апокриф, буквальная английская версия не включает его в стандартный текст. Он содержит 39 книг Ветхого Завета (Еврейская Библия ) и 27 книг Нового Завета (сочинения шеллимов).
Ветхий Завет представлен в традиционном еврейском порядке Закона (Тора ), Пророков (Невиим ) и Писаний (Кетувим ), начиная с Книги Бытия и заканчивая 2 Паралипоменон. Книга Даниила, которая обычно помещается среди Писаний в Еврейских Библиях, вместо этого помещается в конце Пророков.
LEV предпочитает еврейскую терминологию греческой; например, когда в Новом Завете говорится о Святом Духе, используется Ruaḥ, где обычный английский перевод духа переводится с греческого πνευμα (pneuma ).
Ветхий Завет основан в основном на еврейском масоретском тексте, который можно найти в Biblia Hebraica Stuttgartensia, с некоторыми вариантами прочтения из Свитков Мертвого моря. (DSS) и Септуагинта (LXX). В сносках указаны различные прочтения между еврейским масоретским текстом, греческой Септуагинтой, арамейским сирийским Пешитта, латинским Вульгатой, Свитками Мертвого моря и Самаритянское Пятикнижие.
Книги Нового Завета составлены в нетрадиционном порядке от стандартного христианского канона. Он по-прежнему начинается с Евангелия от Матфея и продолжается до Книги Откровений. Однако LEV помещает Общие послания непосредственно после Евангелий и Деяний, а Послания Павла помещает в конец, непосредственно перед Откровением. Полный порядок книг Нового Завета выглядит следующим образом:
Хотя Всемирная английская Библия основана на греческом Тексте большинства, перевод Нового Завета в LEV основан в первую очередь на NA28 (UBS5) Novum Testamentum Gra ece. Чтения, которые различаются между рукописями или считаются ложными, например, Pericope Adulterae (1 Иоанна 7: 53-8: 11) и Longer Ending to Mark (Марка 16: 9- 20), включены, но указаны в скобках. В этих случаях включаются сноски, указывающие на ложные или спорные значения. Запятая Johanneum отсутствует, так как LEV не основан на Textus Receptus. В дополнение к этому, Новый Завет LEV также отмечает основные текстовые варианты между греческим текстом и сирийским текстом Пешитты.
LEV содержит различные приложения, в том числе пояснительные примечания, схемы обстановки скинии, алфавитную таблицу и еженедельный график чтения отрывка Торы.
Brown, JA (23 июня 2017 г.). "Буквальная английская версия" (PDF). Институт текстовых исследований, L.L.C. Проверено 23 апреля 2018 г.