. | |
BHK Biblia Hebraica Kittel (1. - 3.). BHS Biblia Hebraica Stuttgartensia (4.). BHQ Biblia Hebraica Quinta (5.) | |
Под редакцией | и др. |
---|---|
Language | Библейский иврит, библейский арамейский. (с пролегоменами на немецком, английском, французском, испанском, Latin ) |
Publisher | Deut sche Bibelgesellschaft, Штутгарт |
Опубликовано | 1968–1976; 1997;. 26 августа 1998 г. |
Тип носителя | см. редакции BHS |
OCLC | 148815162 |
Предшествовал | Biblia Hebraica Kittel |
Далее | Biblia Hebraica Quinta |
Веб-сайт | https://www.academic-bible.com/en/home/scholarly-editions/hebrew-bible/bhs/ |
Biblia Hebraica Stuttgartensia, сокращенно BHS или редко BH, является редакцией Masoretic Текст из Еврейской Библии, сохранившийся в Ленинградском кодексе, дополненный мазоретскими и текстовыми примечаниями. Это четвертое издание из серии Biblia Hebraica, начатой Рудольфом Киттелем и опубликованной Deutsche Bibelgesellschaft (немецкий Библейское общество ) в Штутгарте.
BHS представляет собой переработку третьего издания Библии Hebraica под редакцией Пауля Кале, первой печатной Библии, основанной на Ленинградском кодексе. Сноски полностью переработаны. Первоначально он выходил частями с 1968 по 1976 год, а первое однотомное издание вышло в 1977 году; С тех пор он много раз переиздавался.
Пятое переиздание BHS было переработано и распространено в 1997 году. В настоящее время Deutsche Bibelgesellschaft работает над выпуском полностью переработанного и расширенного издания в 20 томов, известного как Biblia Hebraica Quinta или Пятая еврейская Библия, которая также включает ссылки и сравнения с недавно опубликованным материалом из кумранских текстов. Первые тома «Hebraica Quinta» доступны для продажи с 2004 года. Завершение проекта намечено к 2020 году.
Работа опубликована в 15 fascicles с 1968 по 1976 год в соответствии с этим графиком выпуска, взятым из латинских пролегоменов в книге.
Fascicle | Editor | Publication | |
---|---|---|---|
01 | Librum Geneseos | Otto Eißfeldt | 1969 (Fascicle 1) |
02f | Libros Exodi et Levitici | 1973 (Fascicle 2) | |
04 | Librum Numerorum | 1972 (Fascicle 3a) | |
05 | Librum Deuteronomii | J. Хемпель | 1972 (Fascicle 3b) |
06f | Libros Josuae et Judicum | 1972 (Fascicle 4) | |
08 | Librum Samuelis | 1976 (Fascicle 5) | |
09 | Librum Regum | 1974 (Fascicle 6) | |
10 | Librum Jesaiae | Дэвид Винтон Томас | 1968 (Fascicle 7) |
11 | Librum Jeremiae | 1970 (Fascicle 8) | |
12 | Librum Ezechielis | 1971 (Fascicle 9) | |
13 | Librum XII Prophetarum | 1970 (Fascicle 10) | |
14 | Librum Psalmorum | H. Bardtke | 1969 (Fascicle 11) |
15 | Librum Iob | 1974 (Fascicle 12a) | |
16 | Librum Proverbiorum | F. Fichtner | 1974 (Fascicle 12b) |
17 | Librum Ruth | 1975 (Fascicle 13a) | |
18f | Libros Cantici Canticorum et Ecclesiastes | F. Хорст | 1975 (пучок 13b) |
20 | Librum Threnorum | 1975 (пучок 13c) | |
21 | Librum Esther | F. Маасс | 1975 (Fascicle 13d) |
22 | Librum Danielis | Walter Baumgartner | 1976 (Fascicle 14a) |
23 | Libros Esrae et Nehemiae | 1976 (Fascicle 14b) | |
24 | Libros Chronicorum | 1975 (Fascicle 15) |
Обработка и развитие мазоретских примечаний и примечаний во всех изданиях Biblia Hebraica Stuttgartensia была привилегией Жерара Э. Вейля. Он также выпустил книгу Massorah Gedolah iuxta codicem Leningradensem B 19a в Папском библейском институте в 1971 году, которая является самым первым изданием Masora Magna, что дает представление о его уникальном опыте в отношении . 153>Масора.
Biblia Hebraica Stuttgartensia должна быть точной копией масоретского текста, записанного в Ленинградском кодексе. Согласно вступительным прологоменам книги, редакторы «соответственно воздержались от удаления очевидных ошибок писца» (которые затем были отмечены в критическом аппарате). Диакритические знаки, такие как Силлук и Метег, которые отсутствовали в Ленинградском Кодексе, также имеют не был добавлен.
Единственным исключением является диакритический знак Rafe, который постоянно пропускается в BHS из-за «почти непреодолимых технических трудностей» с его реализацией в гарнитуре. В этом нет ничего необычного, поскольку почти в каждом печатном издании Библии на иврите, начиная с «Бомбергианы» Иакова бен Хайима, диакритический знак отсутствует (из-за его незначительности; он служит для помощи в произношении и частично избыточен из-за Дагеш диакритический знак, "противоположный Рэйф ").
Как и его предшественник Biblia Hebraica Kittel, BHS добавляет буквы samekh «ס » (для סתומה, setumah: «закрытая часть») и «פ "(от תוחה, petuchah:« открытая часть ») в текст, чтобы указать пробелы в Ленинградском кодексе, которые делят текст на разделы.
Еще одно отличие Ленинградского кодекса - это порядок книг, Книги хроник перенесены в конец, как в обычных еврейских библиях, хотя и предшествуют псалмам. в кодексе.
BHS состоит из трех традиционных разделов Еврейских Писаний: Тора (תורה «наставление»), Невиим ( נבאים «пророки») и Кетувим (כתבים «писания»).
На полях мазоретские записки. Они основаны на кодексе, но были сильно отредактированы, чтобы сделать их более последовательными и понятными. Даже в этом случае были написаны целые книги, чтобы объяснить эти заметки. Некоторые из примечаний помечены как sub loco («в этом месте»), что означает, что, похоже, есть какая-то проблема, часто они противоречат тексту. Редакция никогда не публиковала никаких объяснений того, в чем заключаются проблемы или как они могут быть решены.
Примечания субтока не обязательно объясняют интересные варианты текста; в подавляющем большинстве они представляют собой только заметки о неточном подсчете / частоте слов. См. Даниэль С. Майнатт, Заметки о подлокотнике в Торе Библии Hebraica Stuttgartensia (Бибал, 1994); Кристофер Дост, Примечания к суб-локо в Торе Biblia Hebraica Stuttgartensia (Gorgias, 2016).
В сносках записаны возможные исправления к тексту на иврите. Многие из них основаны на Самаритянском Пятикнижии, Свитках Мертвого моря и на ранних переводах Библии («версиях»), таких как Септуагинта, Вульгата и Пешитта. Другие - предположительные исправления.
Порядок библейских книг обычно соответствует кодексу, даже для Кетувим, где этот порядок отличается от наиболее распространенных печатных библий на иврите.. Таким образом, Книга Иова идет после Псалмов и перед Притчами, а Мегиллот находятся в порядке Руфь, Песнь Песней, Экклезиаст, Плач и Есфирь. Единственное отличие - в Паралипоменон.
Тора :
Невиим :
В сентябре 2014 года издание BHS под названием Biblia Hebraica Stuttgartensia: Reader's Издание (сокращенно BHS Reader) было опубликовано Немецким библейским обществом и Hendrickson Publishers. Это издание содержит тот же текст на иврите, что и обычный BHS, но без Masora на боковых полях и с «Лексическим и грамматическим аппаратом» внизу страницы, заменяющим критический аппарат из BHS.
Это был шестилетний проект (Университет Орала Робертса ), (Теологический колледж Мура ) и (Академический колледж Оранима ).
Издание определяет английский перевод для каждого слова в тексте: слова, которые встречаются 70 или более раз, перечислены в глоссарии в конце книги, а слова, которые встречаются менее 70 раз, перечислены в аппарат. Переводы в основном были взяты из лексики иврита и арамейского языка Ветхого Завета, но также из DCH и Брауна – Драйвера – Бриггса.
Наряду с переводами в нем есть грамматический анализ слов, закодированных в системе сокращений (например, во вводном примере в книге говорится, что слово «והקריבו» из Лев 1:15 имеет пометку «Hr10s0 קרב» в аппарате что означает, что это слово является «Hiphil суффиксом спряжения третьего глагола единственного числа мужского рода с сохраняющимся wāv и третьим суффиксом местоимения мужского рода единственного числа корня קרב»). В нем также есть 50-страничное приложение, в котором перечислены парадигмы -таблицы для сильных и слабых глагольных корней и суффиксов существительных.
Читатель BHS следует традиции «читательских изданий» Библии на языках оригинала. В марте 2008 года Зондерван опубликовал аналогичное издание, подготовленное и из Университета Боба Джонса под названием «Читательская еврейская Библия», которое основано на Вестминстерском Ленинградском кодексе 4.10, практически идентично BHS. Их переводы в аппарате основаны на одних и тех же словарях (с порогом в 100 вхождений для переводов глоссария или аппаратуры вместо 70 в BHS Reader) и на более простой системе анализа .
Библеист Эмануэль Тов несколько критиковал BHS за наличие ошибок и исправление ошибок в более поздних изданиях без информирования читателя.
BHS editions
О BHS