Иешуа

редактировать
Распространенная альтернативная форма имени Иегошуа (Джошуа) в более поздних книгах Библии на иврите

Иешуа (ישוע, с указанием гласных יֵשׁוּעַ - yēšūă 'в иврите ) была распространенной альтернативной формой имени יְהוֹשֻׁעַ («Иегошуа» - Джошуа ) в более поздних книгах из Еврейской Библии и среди евреев периода Второго Храма. Название соответствует греческому написанию Iesous (Ἰησοῦς), от которого через латинское Iesus происходит английское написание Jesus.

Еврейское написание Йешуа (ישוע) появляется в некоторых более поздних книгах на иврите. Библия. Один раз для Джошуа, сына Нуна, и 28 раз для Первосвященника Иисуса Навина и других священников по имени Иешуа - хотя этим же священникам также дается написание Иисуса Навина еще в 11 случаях в книги Аггея и Захарии. Он отличается от обычного еврейского библейского написания слова Джошуа (יְהוֹשֻׁעַ y'hoshuaʿ), которое встречается 218 раз в еврейской Библии, отсутствием согласного he ה и размещением semivowel vav ו после, а не перед согласным шин ש. Это также отличается от еврейского написания Йешу (ישו), которое встречается в словаре Бен Иегуда и используется в большинстве светских контекстов в Современном иврите для обозначения Иисуса из Назарета, хотя еврейское написание Йешуа (ישוע) обычно используется в переводах Нового Завета на иврит и используется ивритоязычными христианами в Израиле. Имя Йешуа также используется в израильских еврейских исторических текстах для обозначения других Иисуса Христа, записанных в греческих текстах, таких как Иисус бен Анания и Иисус бен Сира.

В английском языке имя Йешуа широко используется последователями мессианского иудаизма, тогда как восточно-сирийские христианские деноминации используют имя Ишо, чтобы сохранить арамейское имя Иисуса. В фильме 2004 года Страсти Христовы, который был снят на арамейском языке, Иешуа использовался как имя Иисуса, и это наиболее известное западно-христианское произведение, в котором это сделано.

Содержание

  • 1 Этимология
  • 2 Археологические свидетельства
  • 3 Произношение
  • 4 Первоначальное имя Иисуса
    • 4.1 Восточно-сирийский Ishoʕ
  • 5 Иешуа, Иегошуа и Йешу в Талмуде
    • 5.1 Раввинский комментарий о различии Иешу / Йешуа
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки

Этимология

Греческая транслитерация Ἰησοῦς (Iēsous) * jesu-os → может означать как классический библейский иврит, Иегошуа (два верхних) и позднебиблейский иврит Йешуа (нижний). Эта более поздняя форма получила развитие в иврите (не арамейском). Все три варианта написания встречаются в еврейской Библии, в том числе при обращении к одному и тому же человеку. В период Второго Храма евреи Галилеи стремились сохранить традиционное написание, сохраняя букву <ו>вместо [o] в первом слоге, даже добавляя еще одну букву для [u] во втором слоге. Однако евреи Иерусалима имели тенденцию писать имя так, как они его произносили, [jeˈʃuaʕ], сокращая написание до ישוע без буквы [о]. Позже арамейские ссылки на еврейскую Библию приняли сокращенную фонетическую форму этого еврейского имени как арамейское имя.

Иешуа на иврите является словесным производным от слов «спасать», «доставлять». Среди евреев периода Второго Храма было распространено библейское арамейское / еврейское имя יֵשׁוּעַ Йешуа ': в еврейской Библии упоминается несколько человек с этим именем, но при этом их полное имя Джошуа. Это имя характерно для библейских книг, написанных в период после изгнания (Ездра, Неемия и Паралипоменон ) и было найдено в Мертвых Морские свитки, хотя Аггей и Захария предпочитают написание Джошуа. Конкорданс Стронга связывает имя יֵשׁוּעַ Йешуа в английской форме Иешуа (которое используется во многих случаях в Ездре, Неемии и 1 и 2 Паралипоменон) с глаголом «доставить» ( или «спасти»). Его часто переводят как «Он спасает», чтобы соответствовать Матфею 1:21 : «Она родит Сына; и вы назовете Его имя Иисус, потому что Он спасет Свой народ от их грехов» ( NASB).

Имя יֵשׁוּעַ «Йешуа» (транслитерированное в английском Ветхом Завете как Иешуа) является поздней формой библейского еврейского имени יְהוֹשֻׁעַ Иегошуа (Джошуа) и пишется по буквам с waw во втором слоге. Позднее библейское написание более ранних имен на иврите часто сокращало теофорический элемент Йео- до Йо-. Таким образом, יהוחנן Иехоханан заключил контракт с יוחנן Йохананом.

Имя ישוע встречается на иврите Ветхого Завета в стихах Ездры 2: 2, 2: 6, 2:36, 2: 40, 3: 2, 3: 8, 3: 9, 3:10, 3:18, 4: 3, 8:33; Неемия 3:19, 7: 7, 7:11, 7:39, 7:43, 8: 7, 8:17, 9: 4, 9: 5, 11:26, 12: 1, 12: 7, 12 : 8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Паралипоменон 24:11; и 2 Паралипоменон 31:15, а также на арамейском языке в Ездре 5: 2. В Неемии 8:17 это имя относится к Иисусу Навину, сыну Нуна, преемнику Моисея, вождю израильтян. Обратите внимание, что в более раннем английском (где адаптации имен библейских персонажей в основном основывались на латинских формах Вульгата ), Иешуа обычно транскрибировался идентично слову «Иисус» на английском языке.

Имя Иегошуа имеет форму соединения «Йео-» и «шуа»: Йео- יְהוֹ - другая форма יָהו Yahu, теофорического элемента, обозначающего имя Бога יהוה (Тетраграмматон YHWH, иногда транскрибируется на английский как Yahweh ), а שׁוּעַ shua '- существительное, означающее «крик о помощи», «спасительный крик ", то есть крик, издаваемый, когда он нуждается в помощи.

Другое объяснение имени Иегошуа состоит в том, что оно происходит от корня ישע yod-shin-‘ayin, что означает «доставлять, спасать или спасать». Согласно Книге Чисел стих 13:16, имя Иисуса Навина, сына Нун, первоначально было Осия `הוֹשֵעַ, а имя« Иегошуа` יְהוֹשֻׁעַ обычно пишется так же, но с добавлением йод в начале. «Хошия», безусловно, происходит от корня ישע, «яша», йод-шин-аин (в форме хифил йод становится вау), а не от слова שוע Shúaʻ (Еврейская энциклопедия.)

В I веке Филон Александрийский в греческой экспозиции предложил такое понимание причины Моисея для изменение имени библейского героя Иегошуа / Джошуа, сына Нун из Осии [аналогично hoshia`, означающему «Он спас»] на Иегошуа в ознаменование его спасения: «И Ιησους относится к спасению Господа» [Ιησους или Iesous - греческая форма имени] (Ἰησοῦ δὲ σωτηρία κυρίου) (Об изменении имен 21.121).

Аналогичным образом Септуагинта передает Бен Сира как говорится (в греческой форме имени): «Ιησους, сын Науэ [Йеошуа Бен Нун], который, согласно своему имени, стал великим для [] спасения / избавления своих избранных» (Ἰησοῦς Ναυῆ.. ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν αὐτοῦ) (Бен Сира 46: 1–2). Однако Бен Сира первоначально писал на иврите во 2 веке до нашей эры, и в единственной сохранившейся еврейской рукописи этого отрывка написано «в его дни» (בימיו), а не «по его имени» (что было бы כשמו на иврите), и поэтому не комментирует имя Иегошуа как имеющее значение יְּשׁוּעָה «избавление»: «Иегошуа Бен Нун, который был сформирован, чтобы стать в свои дни великим избавителем для своих избранных» (יהושע בן נון... ר נוצר להיות בימיו תשועה גדלה לבחיריו).

Имя Иешуа является сокращенной версией имени Иегошуа или Джошуа и является буквальным еврейским словом «Спасение».

Археологические свидетельства

Словарь еврейских имен Тал Илана в поздней античности (2002) включает для «Джошуа» 85 примеров еврейского Йешуа, 15 Иешуа и 48 примеров Иесуса в греческих надписях, «только с одним греческим вариантом как Иесуа. Один из примерно двадцати склепов, известных под именем Иешуа., Рахмани № 9, обнаруженный в 1931 году, содержит «Йешу... Йешуа бен Йосеф». «Йешу...», возможно, был выцарапан. Были обнаружены две еврейские чаши для магических заклинаний с различными вариантами написания Иешуа.

Не считая склепа «Йешу... Йешуа бен Йосеф», единственное известное доказательство существования формы Йешу до материала, относящегося к Иисусу в Талмуд - это граффито, которое Иоахим Иеремия идентифицировал в Бетесде в 1966 году, но теперь оно заполнено.

Произношение

В Иешу a (יֵשוּעַ ), еврейская буква Yod י / j / произносится с ивритской гласной tsere / e / ('долгое' e, подобное первый слог слова «сосед», но не дифтонгированный ), а не шва / ə / (как Ишуа) или сегол / ɛ / (Йеш-шуа). Последняя буква Айин ע - / ʕ / (грубый гортанный звук, не встречающийся в греческом или английском языках), иногда транскрибируемый как «» (Йешуа`). Последний [ă] представляет собой «патах генувах» («скрытый» патах ), указывая на то, что согласный «аин» произносится после гласного, а ударение в слове переносится на средний слог (характеристики скрытого патаха можно увидеть другими словами, например, רוח [ˈruăħ] «дух»). Таким образом, на современном иврите оно произносится .

Еврейское имя Иисуса из Назарета, вероятно, произносится как «Иешуа», хотя это сомнительно и зависит от реконструкции нескольких древних еврейских диалектов. Талшир предполагает, что даже несмотря на то, что галилеяне имели тенденцию сохранять традиционное написание слова «Иегошуа» יהושוע с буквой Вав вместо / о /, они по-прежнему произносили это имя так же, как иудеи, как «Иешуа» [jeˈʃuaʕ], которые обычно произносили имя фонетически как ישוע, возможно, сокращая название таким образом: [jəhoˈʃuaʕ]>[joˈʃuaʕ]>[jeˈʃuaʕ], с / o / palatizing (через «диссимиляцию») перед /ʃ/.

Qimron описывает общее языковая среда диалектов иврита времен Свитков Мертвого моря. Артикуляция / h / (наряду с другими гортанными фонемами / ʔ /, / ħ / и / ʕ /, а также аппроксимантами / j / и / w /) значительно ослабла. Таким образом, произношение на иврите стало менее стабильным, когда две последовательные гласные больше не разделялись согласным / h /. Говорящие опционально либо уменьшили две гласные до единственной гласной, либо наоборот расширили их, чтобы выделить каждую гласную отдельно, иногда образуя незаметное скольжение между ними, [w] или [j]. Например, в Свитках Мертвого моря еврейское слово ראוי / rɔˈʔui̯ / («видел») пишется по-разному, записывая оба произношения: сокращенное ראו [ro] и расширенное ראואי [rɔˈuwi].

Еврейское имя «Иегошуа» обычно сокращается до «Иешуа», но возможно и расширенное «Иегошуа», особенно в Галилее, чья традиционная орфография, возможно, отражает это.

Первоначальное имя Иисуса

Английское имя Иисус происходит от позднелатинского имени Исус, которое транслитерирует Койне греческое имя Ἰησοῦς Iēsoûs.

В Септуагинте и других грекоязычных еврейских текстах, таких как сочинения Иосифа и Филона Александрийского, Ησοῦς Iēsoûs - это стандартная греческая форма койне, используемая для перевода обоих еврейских имен: Иегошуа и Иешуа. Греческий Ἰησοῦς или Iēsoûs также используется для обозначения имени Иисуса Навина, сына Нун, в отрывках Нового Завета, Деяния 7:45 и Евреям 4: 8. (Оно даже использовалось в Септуагинте для перевода имени Осия в одном из трех стихов, где оно относилось к Иисусу Навину, сыну Нун - Второзаконие 32:44.)

В период Второго Храма (начало 538 г.) До н.э. - 70 г. н.э.), Иешуа впервые стал известной формой имени Иегошуа. Все упоминания Иешуа в еврейской Библии находятся в I Паралипоменон. 24:11, II Лет. 31:15, Ездра и Неемия, где это транслитерируется на английский язык как Иешуа. Двое из этих мужчин (Иисус Навин, сын Нун и Иисус Навин первосвященник) упоминаются в других книгах еврейской Библии, где вместо этого они называются Иегошуа (транслитерированный на английский язык как Джошуа).

Однако более ранняя форма Иегошуа не исчезла, а также осталась в употреблении. В книгах, написанных после изгнания, Джошуа, сын Нун, именуется Иешуа бин-Нун (Неемия 8:17) и Иегошуа (1 Паралипоменон 7:27). Краткая форма Иешуа использовалась для Иисуса бен Сираха в еврейских фрагментах Мудрости Сираха. (Остается некоторая озабоченность по поводу того, правильно ли эти фрагменты представляют исходный текст на иврите или же являются более поздним переводом обратно на иврит.) Более ранняя форма Иегошуа была возрождена с периода Хасмонеев и далее, хотя имя Иешуа все еще остается встречается в письмах времен восстания Бар-Кохбы (132–135 гг. н.э.).

В документальном фильме Затерянная гробница Иисуса археолог Амос Клонер заявил, что имя Йешуа было тогда популярной формой имени Иегошуа и было «одним из общие имена во времена Второго Храма ». Обсуждая, было ли замечательно найти гробницу с именем Иисуса (конкретный оссуарий, о котором идет речь, имеет надпись «Иегуда бар Йешуа»), он указал, что с того времени это имя было найдено 71 раз в погребальных пещерах.

Таким образом, и полная форма Йегошуа, и сокращенная форма Йешуа использовались в период Евангелия - и по отношению к одному и тому же человеку, как в еврейских ссылках Библии на Иегошуа / Иешуа, сына Нун, и Иегошуа. / Йешуа первосвященник во дни Ездры. Аргументом в пользу сокращенной формы иврита ישוע Йешуа, в отличие от Иегошуа, является западный сирийский диалект, на котором произносится Йешу` / jeʃuʕ /.

Восточно-сирийский Ishoʕ

Yeshuuʕ или Ishoʕ, сирийское имя Иисуса

арамейское и классическое сирийское передают произношение тех же букв, что и ܝܫܘܥ yeshuuʕ (yešuʕ) / yeʃuʕ / и ܝܫܘܥ ishoʕ (išoʕ) / iʃoʕ /. В арамейских Библиях и пешитта сирийском языке сохранилось то же самое написание. Текущий консенсус ученых утверждает, что тексты Нового Завета были переведены с греческого, но эта теория не подтверждается напрямую, по крайней мере, именем Иисуса, которое не является простой транслитерацией греческой формы, как можно было бы ожидать в противном случае, поскольку греческий язык не имел звук "ш" [ʃ] и замененный [s]; и также отсутствовал и, следовательно, опущен последний звук ‘ayin []. Более того, Евсевий (начало четвертого века) сообщает, что Папий (начало второго века) сообщает, что ученик Иисуса Матфей написал евангелие «на иврите». (Примечание: ученые обычно утверждают, что слово «иврит» в Новом Завете относится к арамейскому языку; однако другие пытались опровергнуть эту точку зрения.) Арамейский язык Пешитты не делает различия между Иисусом Навином и Иисусом, и Лексикон дает одинаковую форму ܝܫܘܥ для обоих имен. Последняя буква иврита айин ע‎эквивалентна заключительной ܥ в классическом сирийском, восточно-сирийском и западно-сирийском языках. Можно утверждать, что арамейские носители, которые использовали это имя, имели постоянную связь с арамейскоговорящими в сообществах, основанных апостолами и другими учениками Иисуса, таким образом независимо сохраняя его исторический имя Иешуу и восточная диалектика Ишо. В тех церквях, которые следуют Восточно-сирийскому обряду, до сих пор сохранилось название Isho.

Йешуа, Иегошуа и Йешу в Талмуде

В Талмуде только одно упоминание о написании Йешуа дословно цитируется из еврейской Библии относительно Иешуа сын Йозадака (в другом месте назывался Иисус Навин сыном Иоседека). Талмуд действительно относится к нескольким людям по имени Иегошуа, которые были раньше (например, Джошуа бен Перачья ) и после Иисуса (например, Джошуа бен Ханания ). Однако в отношении Иисуса в Талмуде, где это имя встречается, оно переводится как Йешу, что является именем, зарезервированным в арамейской и еврейской литературе с раннего средневековья до наших дней, исключительно для Иисуса из Назарета, не для других Джошуа. Некоторые ученые, такие как Майер (1978), считают два названных «Йешу» текста в Талмуде (Санхедрин 43а и 107b) более поздними поправками, а не оригиналом.

Раввинский комментарий. о различии Йешу / Иешуа

В общих раввинских источниках используется Йешу, и это форма, в которой некоторые названные ссылки на Иисуса в Талмуде как Йешу встречаются в некоторых рукописях Вавилонского Талмуда, хотя некоторые ученые, такие как Майер (1978), утверждали, что присутствие имени Йешу в этих текстах - поздняя интерполяция. Некоторые из еврейских источников, ссылающихся на Йешу, включают Толедот Йешу, Сефер Нестор ха-Комер, Милхамот ха-Шем Иакова бен Рувима, Сефер Низзахон Яшан, Сефер Джозеф Хамекане, труды Ибн Шапрута, Моисей ха-Кохен де Тордесильяс и Хасдаи Крескас.

Имя Иешу неизвестен в археологических источниках и надписях, за исключением одного склепа, найденного в Израиле, на котором есть надпись, где кто-то начал писать сначала Йешу... а затем написал Йешуа бар Йехосеф под ним. Есть еще 24 оссуария различных Иешуа и Иегошуа. Ни у кого из других нет Иешу. Все остальные «Джошуа» в Талмуде, раввинских писаниях, на современном иврите всегда являются Йешуа или Иегошуа. Нет неоспоримых примеров любого арамейского или еврейского текста, где Йешу относится к кому-либо еще, кроме Иисуса.

Некоторые раввинские источники комментируют причины отсутствия айин из Йешу, в отличие от Еврейская Библия Иешуа и Иегошуа. Леон Модена утверждает, что именно Иисус заставил своих учеников удалить айин, и поэтому они не могут теперь восстановить его. (Модена был полемистом 17-го века и не имеет надежных лингвистических доказательств этого утверждения.) Традиция утверждает, что сокращение от Йешу относится к Y-SH-U из yimach shemo «может его имя быть уничтоженным ". Против этого Дэвид Флюссер предположил, что само имя Йешу «никоим образом не оскорбительно», но «почти наверняка» является галилейской диалектной формой Иешуа. Но Е.Ю. Кучер показал, что «аин все еще произносится в Галилее, опровергая тезис Пола Кале.

См. Также

  • значок Портал христианства

Ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-22 12:58:42
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте