Китайская научная фантастика

редактировать
Жанр теоретической фантастики

Китайская научная фантастика (традиционный китайский : 科學 幻想, упрощенный китайский : 科学 幻想, пиньинь : kēxué huànxiǎng, обычно сокращенно 科幻 kēhuàn, буквально научная фантастика) - жанр литературы, который занимается гипотетическим будущим социальным и технологическим развитием в Синосфера.

Содержание
  • 1 Материковый Китай
    • 1.1 Поздняя династия Цин
    • 1.2 Республиканская эпоха
    • 1.3 Китайская Народная Республика
      • 1.3.1 1949–1966
      • 1.3.2 1978–1983
      • 1.3.3 1991 – настоящее время
  • 2 Тайвань
  • 3 Гонконг
  • 4 Малайзия
  • 5 Китайский язык и культура в научной фантастике из других стран
  • 6 Английские переводы и академические исследования
  • 7 наград
    • 7.1 Награды Небула
    • 7.2 Награды Галактики
  • 8 Источники
  • 9 Дополнительная литература
  • 10 Внешние ссылки
Материковый Китай

Поздний Цин Династия

Научная фантастика в Китае была Первоначально популяризировался переводами западных авторов во время династии позднего Цин сторонниками модернизации в западном стиле, такими как Лян Цичао и Кан Ювэй как инструмент для стимулирования технологические инновации и научный прогресс.

С его переводом Жюля Верна «Двухлетние каникулы» на классический китайский язык (как «Пятнадцать маленьких героев») Лян Цичао стал одним из первых и самых влиятельных защитников научной фантастики на китайском языке.

В 1903 году Лу Синь, который позже прославился своими мрачно-сатирическими очерками и рассказами, перевел Жюля Верна С Земли на Луну и Путешествие к Центру Земли с японского на классический китайский (перевод в традиционном стиле и добавление пояснительных примечаний) во время изучения медицины в (弘文 學院 Kobun Gakuin) в Японии. Он продолжал переводить многие работы Верна и Х. Уэллса ', популяризируя их на национальном уровне через периодические публикации.

Самым ранним произведением оригинальной научной фантастики на китайском языке считается незаконченный роман «Лунная колония» (月球 殖民地 小說), опубликованный в 1904 году неизвестным автором под псевдонимом (荒 江 釣叟). История касается Лун Менхуа, который бежит из Китая вместе со своей женой после убийства государственного чиновника, беспокоившего семью своей жены. Корабль, на котором они сбегают, случайно затонул, и жена Лонга исчезла. Однако Лонга спасает Оторо Тама, японский изобретатель дирижабля, который помогает ему путешествовать в Юго-Восточную Азию в поисках своей жены. Они присоединяются к группе мастеров боевых искусств против Цин, чтобы спасти ее от бандитов. Решив, что народы мира слишком коррумпированы, все они отправляются на Луну и основывают новую колонию.

Эра республиканцев

После краха династии Цин в 1911 году Китай ушел в отставку. через серию драматических социальных и политических изменений, которые сильно повлияли на жанр научной фантастики. После Движения четвертого мая в 1919 году письменный народный китайский начал заменять классический китайский в качестве письменного языка материкового Китая в дополнение к китайскоязычным общинам вокруг Мир. Самый ранний чисто литературный периодический журнал Китая (小說 林), основанный, публиковал не только переведенную научную фантастику, но и оригинальную научную фантастику, такую ​​как New Conch Shell Mr. Tan (新 法螺 先生 譚). Между тем, Лао Шэ использовал научную фантастику в целях социальной критики в своем научно-фантастическом романе Страна кошек, который также был опубликован в этот период.

Китайская Народная Республика

1949–1966

После гражданской войны в Китае (1945–49) и создания Народной В Китайской Республике на материковой части Китая работы в духе социалистического реализма, вдохновленные советской научной фантастикой, стали более распространенными, в то время как другие работы были подавлены. Тем не менее, за это время было создано множество оригинальных произведений, в частности, с «научно-популярным» подходом, направленным на популяризацию науки среди молодых читателей и продвижение «прекрасного социалистического будущего страны». Чжэн Вэнгуан, в частности, известен как «отец китайской научной фантастики» за свои произведения в течение этого периода вплоть до начала культурной революции (1966–76), когда -революционная литература была приостановлена.

1978–1983 гг.

Во время культурной революции печаталось очень мало литературы, а научная фантастика практически исчезла в материковом Китае. Однако после Национального научного конгресса в марте 1978 г., созванного Центральным комитетом и Государственным советом, и провозглашением им, что «весна науки пришла», возник больший энтузиазм в отношении популярной науки (и, следовательно, научной фантастики) с публикацией детского романа Е Юнли «Путешествие Сяо Линтуна в будущее» (《小灵通 漫游 未来》) в том же году, что и Национальный научный конгресс 1978 года, ознаменовавший возрождение научно-фантастическая литература в Китае.

В 1979 году недавно основанный журнал Scientific Literature (《科学 文艺》) начал публиковать переводы и оригинальную научную фантастику, а Чжэн Вэнгуан снова посвятил себя написанию научной фантастики. в течение этого периода. Тонг Эньчжэн написал, который позже был адаптирован в первый научно-фантастический фильм Китая. Среди других важных писателей этого периода - гонконгский автор Ни Куанг. В своей монографии Рудольф Г. Вагнер утверждает, что во время этого краткого возрождения научной фантастики в Китае ученые использовали этот жанр для символического описания политического и социального положения, которого научное сообщество желало после собственной реабилитации.

Эта реабилитация пострадала. неудача во время Кампании по борьбе с духовным загрязнением (1983–1984), когда научную фантастику назвали «духовным осквернением». Это привело к тому, что такие авторы, как Е Юнли, Тонг Энчжэн, Лю Синши, были снова осуждены за клевету и публикацию научной фантастики в материковом Китае. запрещен на неопределенный срок.

1991 – настоящее время

В 1991 году Ян Сяо, тогдашний директор журнала «Научное искусство и литература», который пережил запрет на научную фантастику в 1980-х, изменил свое имя к «Странным сказкам» и публикации научно-популярных произведений, решил провести научно-фантастический съезд в Чэнду, Сычуань. Это была не только первая международная конвенция по научной фантастике, проводившаяся в материковом Китае, но и первое международное мероприятие, проводившееся в Китае после студенческих протестов 1989 года. Научная литература сменила название на Мир научной фантастики (《科幻 世界》), а к середине 1990-х достиг пика тиража около 400000 экземпляров. Среди авторов, получивших известность в 1990-е годы, были Лю Цисинь, Хан Сун и. В частности, Лю, Хан и Ван стали широко известны как «Три генерала китайской научной фантастики». Как жанр, научная фантастика вышла на первый план, когда на вступительных экзаменах в национальный колледж в 1999 г. был включен вопрос по научной фантастике: «Что, если бы воспоминания можно было пересадить?»

- самый плодовитый из трех, опубликовано более 50 рассказы и 10 романов. Работая инженером по шасси на нефтяных вышках, он начал писать рассказы, чтобы развлечь сына и научить его научным концепциям, и этот фокус он сохранял на протяжении всей своей писательской карьеры. В статье, опубликованной в выходящем раз в два месяца журнале Commercial Press о китайской культуре The World of Chinese, (赵蕾) описывается, как его письма пронизаны "чувством героическая мораль », которая избегает« мрачной завершенности »апокалиптического будущего, приводя примеры клонов с шишками на пальцах, чтобы отличить их от неклонов и роботов, чьи сердца взрываются, когда они желают жизни.

Лю Цисинь ' Его работа была особенно хорошо принята: его трилогия Three Bodies (三 体) была продана тиражом более 500 000 копий в Китае (по состоянию на конец 2012 года). Книги, описывающие инопланетную цивилизацию, вторгшуюся на Землю в течение длительного периода времени, сравнивают с работами Артура Кларка его коллегой-фантастом, в то время как Эхо Чжао описывает творчество Лю Цисиня как « пышный и творческий "с особым интересом к военной технике.

Хань Сун, журналист, пишет мрачные сатирические романы и рассказы, высмеивающие современные социальные проблемы. Его роман, в котором описывается китайское вторжение и захват Соединенных Штатов, и его сборник рассказов «Метро», в котором рассказывается о похищениях инопланетянами и каннибализме в нескончаемой поездке на поезде, хвалили за их чувство социальной справедливости. Его цитируют: «Иностранцам нелегко понять Китай и китайский язык. Им нужно развить диалектическое понимание, увидеть все стороны, так же, как мы ценим« инь »и« янь ». Я надеюсь предотвратите трагедию в Китае и в мире с помощью моих писаний. Я не думаю, что люди избавились от своего врожденного зла. Оно просто подавляется технологиями. Если появится искра хаоса, случится худшее. Это касается все люди, будь то китайцы или западные люди. Мы должны постоянно вспоминать, почему ужасные вещи случались в истории, и не позволять этим событиям повториться ».

Хао Цзинфан получил Премию Хьюго за лучшую новеллетку для Folding Beijing в 2016 году.

Между тем, в области кино и телевидения такие работы, как научно-фантастическая комедия Magic Cellphone (魔幻 手机), исследуют темы путешествий во времени и передовых технологий. 31 марта 2011 г., однако Государственное управление радио, кино и телевидения (SARFT) подали в суд на руководящие принципы, которые якобы категорически не поощряли телевизионные сюжеты, включая «фэнтези, путешествия во времени, случайные компиляции мифических историй, причудливые сюжеты, абсурдные техники, даже пропаганду феодальных суеверий, фатализм и реинкарнацию, неоднозначные моральные уроки и отсутствие позитивного мышления». Тем не менее, даже несмотря на то, что с тех пор было опубликовано множество научно-фантастической литературы на эти темы и элементы, некоторые из которых были собраны Кен Лю в англоязычную антологию под названием Broken Stars: Contemporary Chinese Science Художественная литература в переводе.

Тайвань

После поражения династии Цин в Первой китайско-японской войне (1894–1895) остров Тайвань перешел под суверенное правление Японской империи, которая в конечном итоге ввела политику «японизации», которая препятствовала использованию китайского языка и письменности на Тайване. Когда остров был передан Китайской Республике после окончания Второй мировой войны в 1945 году, большинство японских колонизаторов были репатриированы в Японию и Гоминьдан, правящую партию Китая. RoC быстро установил контроль над островом. Это должно было стать ключом к выживанию правительства РК, которое было вынуждено перенести свою столицу на остров после поражения от коммунистов в гражданской войне в Китае. Гоминьдан проводил политику быстрой китаизации, которая в сочетании с притоком материковой интеллигенции стимулировала развитие китайскоязычной литературы на Тайване, а вместе с ней и научной фантастики.

Тайваньские писатели-фантасты: У Миньи (吳明益), (張曉風), (张 系 国), Хуан Хай (黃海), Хуанг Фань (黃 凡), (葉 言 都), (林燿德), Чжан Дачунь (張大春), Су Ипин (蘇逸平), Чи Та-вэй (紀大偉), Хун Лин (洪凌), Е Сюань (葉 軒), (漠 寒 渡), Ю Ву (御 我) и (莫仁).

Гонконг

На китайском языке самым известным автором научной фантастики в Гонконге является плодовитый Ни Куанг, создатель Мудрой серии (衛斯理). Совсем недавно антиутопический роман Чана Кунчунга Жирные годы о ближайшем будущем материковом Китае сравнивали с Джорджем Оруэллом Девятнадцать восемьюдесятью годами. Четыре и Олдос Хаксли О дивный новый мир. Хуан И - еще один хорошо известный Уся и автор научной фантастики, чей путешествие во времени роман «Сюнь Цинь Цзи» (китайский : 尋秦記) был адаптирован в популярной телесериале Шаг в прошлое авторством TVB.

Малайзия

(張 草) - малазийско-китайский писатель-фантаст, опубликовавший несколько романов на китайском языке.

Китайский язык и культура в научной фантастике из других стран.
Английские переводы и академические исследования

, переводчик, который работает на веб-сайте Danwei.org, в течение ряда лет продвигал китайскую научную фантастику на английском языке, оба в своем блоге Twelve Hours Позже: Литература с другой стороны земного шара - китайская фантастика, фэнтези и мейнстрим, а также на различных веб-сайтах в Интернете, часто публикуемые под именем пользователя «zhwj». Наряду с Кеном Лю и Эриком Абрахамсеном, Мартинесен перевел трилогию Лю Циксиня "Три тела " для (CEPIT) с печатью и цифровые версии первых двух романов, выпущенных в первой половине 2013 года и третьего в 2014 году.

Второй выпуск литературного ежемесячника под редакцией Оу Нин содержит глубокую историю китайской художественной литературы, составленной издательством Some of Us Are Looking at the Stars, и переводами китайских авторов-фантастов Хан Сун, Чен Цюфань на английский язык, в дополнение к переводам с английского - такие писатели-фантасты, как Уильям Гибсон, Нил Стивенсон и Джефф Нун на китайский язык.

В 2012 году гонконгский журнал Renditions : Журнал «Китайско-английский перевод» выпустил специальный двойной выпуск (Renditions No. 77 78 ) с акцентом на научную фантастику, включая произведения как начала 20 века, так и начала 21 века. В марте 2013 года рецензируемый журнал Science Fiction Studies выпустил специальный выпуск китайской научной фантастики под редакцией Янь Ву и Вероники Холлингер.

Tor Books издает большинство романов, переведенных на английский язык в Соединенных Штатах, в том числе вся серия "Три тела".

Заслуживают внимания также статьи о китайской научной фантастике, в основном написанные Джонатаном Клементсом для «Энциклопедии научной фантастики» под редакцией Дж. Клюта, Д. Лэнгфорда и П. Николлса.

На других европейских издательских рынках, таких как Италия, многие переводы основаны на английских версиях. В то время как в 2010-х годах было несколько антологий, переведенных с китайского на итальянский, в 2017 году итальянский перевод 三 体 Лю Цысиня был переведен с английской версии Кена Лю.

Награды

Награды Небула

Компания, базирующаяся в Чэнду, учредила Награду Небула (китайский : 星云 奖; пиньинь : xingyun jiang) - не путать с американской Nebula Awards - в 2010 году. Они ежегодно присуждаются за произведения научной фантастики на китайском языке, опубликованные в любой стране. Победители выбираются жюри из списка номинантов, определяемого публичным голосованием; в 2013 году было подано более 30 000 голосов за 40 кандидатов.

Среди прошлых победителей:

Лучший роман
Лучшая новелла
Лучший рассказ
  • 2014: «Умная жизнь» от Пин Цзунци
  • 2012: G означает Богиню от Чен Цюфань
  • 2011: Кирпич возрождения от Хан Сун
  • 2010: Перед падением от

Galaxy Awards

Еще одна награда за произведения научной фантастики и научного фэнтези на китайском языке. Премия была впервые учреждена в 1985 году и была организована исключительно журналом Science Fiction World Magazine после его первой сессии. До 1991 года награда вручалась с перерывами, а с 1991 года она стала ежегодным мероприятием. Была вручена 27-я награда Galaxy, а список победителей был опубликован.

Среди прошлых победителей:

Лучший роман
  • 2015 г.: «Тиан Нянь» (天年)
Лучшая новелла
  • 2015 г.: «Путь машин» (機器 之 道) от
  • 2015: «Когда солнце падает» (太陽 墜落 之 時) от
Лучший рассказ
  • 2015: «Спокойной ночи, меланхолия» (晚安 憂鬱) от Ся Цзя
  • 2015: «Балин» (巴 鱗) от Чэнь Цюфань
  • 2015: «Yingxu Zhizi» (應 許 之 子) от
Ссылки
Дополнительная литература
  • SF Aus China (SF из Китая) YE Yonglie и Charlotte Dunsing (Ed.), 1984, Goldmann Verlag, Мюнхен
  • Научная фантастика из Китая. WU Dingbo и Patrick D. Murphy (Ed.), 1989, Praeger Press, NY.
  • Celestial Empire: The Emergence of Chinese Science Fiction by Nathaniel Isaacson, 2017, Wesleyan University Press, распространено University Press of Новая Англия
  • Пространство для создания в китайской научной фантастике Роберт Г. Прайс, 2017, Ffoniwch y Meddyg, Карст, Германия.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-14 12:40:44
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте