Херувикон

редактировать
Византийский гимн Православный священник и диаконы молятся херувимским гимном в начале Великого входа.

The Херубикон (греч. : χερουβικόν) - обычный Херувимский гимн (греч. : χερουβικὸς ὕμνος, церковнославянский Херувімскаѧ пҍснь), воспетый в Великом Вход в византийскую литургию. Гимн символически объединяет присутствующих на литургии в присутствие ангелов, собравшихся вокруг престола Бога.

Содержание
  • 1 История
    • 1.1 Происхождение
    • 1.2 Литургическое использование
    • 1.3 Экзегетическая традиция Исаии
    • 1.4 Антихерубик
  • 2 Текст
  • 3 Обозначенные источники песнопений
    • 3.1 Латинский херувикон из "Missa greca"
    • 3.2 Херувикон асматикон
    • 3.3 Херувикон палатинон
    • 3.4 Пападские циклы херувиконов
  • 4 Примечания
  • 5 Ссылки
    • 5.1 Источники
    • 5.2 Издания
    • 5.3 Исследования
  • 6 Внешние ссылки
    • 6.1 Грузинское пение
    • 6.2 Старославянское пение херувимов
    • 6.3 Пападский Херувик
История

Происхождение

Херувикон был добавлен в качестве тропаря к Божественной литургии при императоре Юстине II (565 - 578), когда отделение комнаты, где готовятся дары, от комнаты, где они освящаются, потребовало, чтобы Литургия верных, из которой были исключены некрещеные, началась с процессией. Эта процессия известна как Великий вход, потому что участники праздника должны входить в хор через алтарную ширму, позже замененную иконостасом. Офферторий жанра песнопений в традициях западного равнинного языка был в основном копией византийского обычая, но там это было собственно массовое пение, которое регулярно менялось.

Хотя его литургическая концепция уже существовала к концу 4-го века, сам херувикон был создан 200 лет спустя. Великий вход как ритуальный акт необходим для шествия с Дарами, когда духовенство совершает одновременные молитвы и ритуальные действия. Как тропарь процессии, херувикон должен пройти длинный путь между протезом, комнатой за пределами апсиды и святилищем, которое было отделено изменениями в священной архитектуре при императоре Юстине II. Херувикон делится на несколько частей. Первая часть поется перед тем, как совершающий молитву начинает свою молитву, это были одна или две одновременные части, и все они следовали как постепенное восхождение по разным ступеням в пределах Великого входа. Стихи 2-5 спел солист из амвона монофонарис. Заключение с последними словами стиха 5 и аллелоуарион поются в диалоге с доместиком и монофонарием.

Литургическое употребление

Относительно текста процессии тропарь, который был приписан Иустину II, не совсем ясно, относился ли «трижды священный гимн» к Sanctus из Anaphora или другому гимну V века, известному как трисвятение в Константинополе, но также и в других литургических традициях, таких как латинские галликанские и миланские обряды. Что касается древнего обычая Константинополя, трисвятение использовалось как тропарь третьего антифонона в начале божественной литургии, а также гесперина. На Западе были литургические обычаи в Испании и Франции, где трисвятение заменило великое славословие во время Святой Мессы на меньшие праздники.

Тропарь великого входа (в начале второй части божественной литургии, которая исключила катехумены ) также была прототипом жанра offertorium на западном языке, хотя его текст появляется только в особом обычае Missa graeca отмечается в день Пятидесятницы и во время престольного праздника в Королевском аббатстве Сен-Дени, после того как житие последнего стало ассоциироваться с Псевдо-Дионисием Ареопагитесом. По местному двуязычному обычаю гимн исполнялся как на греческом, так и в латинском переводе.

Сегодня отделение протеза является частью ранней истории константинопольского обряда (аколутия асматик). Что касается обычаев Константинополя, то в православных общинах по всему миру существует множество различных местных обычаев, а также существуют традиции городского и монастырского хора на разных языках, на которые был переведен херувикон.

Экзегетическая традиция Исайи

Трисвятый или трижды священный гимн, упомянутый Иоанном Златоустом, может относиться только к Sanctus Анафора из Ветхого Завета, из книги пророка Исаии в частности (6: 1-3):

[1] Καὶ ἐγένετο τοῦ ἐνιαυτοῦ, οὗ ἀπέθανεν Ὀζίας ὁ βασιλεύς, εἶδον τὸν κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου, καὶ πλήρης ὁ οἶκος τῆς δόξῦης. [2] καὶ σεραφὶμ εἱστήκεισαν κύκλῳ αὐτοῦ, ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί, καὶ ταῖς μὲν δυσὶν κατεκάλυπτον τὸ πρόσωπον καὶ ταῖς δυσὶν κατεκάλυπτον τοὺς πόδας καὶ ταῖς δυσὶν ἐπέταντο. [3] καὶ ἐκέκραγον ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον καὶ ἔλεγον Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος σαβαώθ, πλήρο сидящего на высоком и превознесенном престоле, и дом был полон славы Его. [2] И стояли вокруг него серафимы, у каждого было по шесть крыльев, и двумя они закрывали лицо свое, и двумя они покрывали ноги, и двумя они летали. [3] И один воззвал к другому, и они сказали: «Свят, свят, свят Господь Саваоф! Вся земля полна славы Его!»

В проповеди Иоанн Златоуст истолковал Исайя и пение божественной литургии в целом (ни херувикона, ни трисвящения не существовало в его время) как аналогичный акт, который соединил общину с вечными ангельскими хорами:

Ἄνω στρατιαὶ δοξολογοῦσιν ἀγγέλν ἀγγέλν γγέλν γγέλν κᾶτω ἐν ἐκκλησίαις χοροστατοῦντες ἄνθρωποι τὴν αὐτὴν ἐκείνοις ἐκμιμοῦνται δοξολογίαν. Ἄνω τὰ Σεραφὶμ τὸν τρισάγιον ὕμνον ἀναβοᾷ · κάτω τὸν αὑτὸν ἠ τῶν ἀνθρώπων ἀναπέμπει πληθύς · κοινὴ τῶν ἐπουρανίων καὶ τῶν ἐπιγείων συγκροτεῖται πανήγυρις · μία εὐχαριστία, ἓν ἀγαλλίαμα, μία εὐφρόσυνος χοροστασία

на высоких, армии ангелов славить. внизу мужчины, стоящие в церкви, образуют хор, подражают тем же славословиям. Выше Серафимы декламируют трижды священный гимн; внизу множество людей посылает то же самое. Общий праздник небесного и земного отмечается вместе; одна Евхаристия, одно ликование, один радостный хор.

Антихерувик

Херувикон принадлежит к обычному массовому пению божественной литургии, приписываемой Иоанну Златоусту, потому что он должен Петься в течение годичного цикла, однако иногда его заменяют другими тропариями, так называемыми «антихерувиками», когда совершаются другие формулировки божественной литургии. В Великий Четверг, например, херувикон был и остается тропарём «За мистическим ужином» (Τοῦ δείπνου σου τοῦ μυστικοῦ) согласно литургии святого Василия, а во время Литургии Преждеосвященных пел тропарь «Ныне силы небесные» (Νῦν αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν) и празднование Прота Анастасиса (Великая Суббота ) использует тропарь из Литургии св. Иакова : «Да хранит молчание вся смертная плоть » (Σιγησάτω πᾶσα σὰρξ βροτεία). Последний тропарь также иногда используется при освящении церкви.

Текст

В нынешних традициях православного песнопения его греческий текст поется не только в более старых переводах, таких как Старославянский или на грузинском, но также на румынском и других современных языках.

В греческом тексте вводные предложения являются причастным, а первое лицо множественного числа становится очевидным только с глаголом ἀποθώμεθα «давайте отложим в сторону». Славянский перевод точно отражает это, в то время как большинство других переводов вводят конечный глагол от первого лица множественного числа уже в первой строке (латинское imitamur, грузинское vemsgavsebit, румынское închipuim «мы имитируем, представляем»).

Греческий
Οἱ τὰ χερουβὶμ μυστικῶς εἰκονίζοντες
καὶ τῇ ζωοποιῷ τριάδι τὸν τρισάγιον ὕμνον προσᾴδοντες
πᾶσαν τὴν βιωτικὴν ἀποθώμεθα μέριμναν
Ὡς τὸν βασιλέα τῶν ὅλων ὑποδεξόμενοι
ταῖς ἀγγελικαῖς ἀοράτως δορυφορούμενον τάξεσιν
ἀλληλούϊα ἀλληλούϊα ἀλληλούϊα λληλο2α ἀλληλούϊα
греческий текст 2
латинское письмо 12-го века, транслитерация>I в. zopion triadi ton trisagyon ymnon prophagentes
passa nin biotikin apothometa merinnan ·
Os ton basileon ton olon Ipodexomeni
tes angelikes aoraton doriforumenia Taxin
<. 251>Латинский
Qui cherubin mystice imitamur
et vivifice trinitati ter sanctum ẏmnum offerimus
Omnem nunc mundanam deponamus sollicitudinem
Sicuti regecepturi
Sicuti regecepturi
Cui ab angelicis invisibiliter ministratur ordinibus
A [ll] E [l] UIA
перевод на английский
Мы, мистически представляющие херувимов,
и г, которые воспевают Трижды Святейший гимн Животворящей Троице,
давайте отложим в сторону все земные заботы
, чтобы мы могли принять Царя всего,
Alleluia
церковнославянский
Иже херѹвимы тайнѡ ѡбразѹюще,
и животворѧщей Троиц трисвѧтую пѣснь припѣва отложе,
<235ѣ>
кѡ да Цар всѣхъ подъимемъ,
аггельскими невидим дорѵносима чинми.
Аллилѹіа
Транслитерация церковнославянский
ōtezújujuvímy 145>
и животворенштей ​​троице трисвентую песу pripěvájúšte,
Vsęko [j] e nýňě žitéjsko [j] e otložimŭ popečenìe da,
ángelĭskimi nevídimō dorỳnosíma čínmi.
Allilúia
Грузинский
რომელნი ქერუბიმთა საიდუმლოსა ვემსგავსებით,
და ცხოველსმყოფელისა სამებისა, სამგზის წმიდასა გალობასა შენდა შევწირავთ,
ყოველივე აწ აწ ზრუნვა.
და ვითარცა მეუფ ისა ყოველთასა,
შემწყნარებელსა ანგელოსთაებრ უხილავად, ძღვნის შემწირველთა წესთასა.
ალილუია, ალილუია, ალილუია.
Транслитерация грузинский
romelni qerubimta Saidumlosa vemsgavsebit,
да цховелсмк'опелиса самебиса, самгзис ц'мидаса галобаса шенда шевц'иравт,
к'овелив атс соплиса даут'эот зрунва.
да витартса меуписа q'oveltasa,
shemts'q'narebelsa angelostaebr ukhilavad, dzghvnis shemts'irvelta ts'estasa.
aliluia, aliluia, aliluia
румынский
Noi, care pe heruvimi cu tainuim
înch 235>i făcătoarei de viaţă Treimi întreit-sfântă cântare aducem,
Toată grija cea lumească să o lepădăm.
Ca pe Împăratul tuturor, să primim,
Celînim,în chip nevăzut de cetele îngereşti.
Aliluia, aliluia, aliluia.

.

нотные источники песнопений

Из-за уничтожения византийских музыкальных рукописей, особенно после 1204 года, когда западные крестоносцы изгнали традиционные Соборный обряд из Константинополя, пение херувикона появляется довольно поздно в нотной записи монастырских реформаторов, в литургических рукописях не ранее конца XII века. Это объясняет парадокс, почему самые ранние нотные источники, сохранившиеся до сих пор, имеют каролингское происхождение. Они документируют латинское восприятие херувикона, где он считается самым ранним прототипом офферториума в жанре массового пения, хотя настоящего шествия даров нет.

Латинский херувикон (начало 11 века) добавлен в антологию 10 века, посвященную Боэцию (GB-Lbl Ms. Harley 3095, f. 111v).

Латинский херувикон "Missa greca"

Самый старый из сохранившихся источников - это сакраментарий ("Hadrianum") с так называемой "Missa greca", который был написан во время богослужения или для литургического использования. в Stift из canonesses (Essen около Аахена ). Транслитерированный херувикон в центре, как и основные части Missa greca, был помечен палеофран-черными neumes между строками текста. Палеофранкинские неймы являются адиастематическими, и в диастематических неймах не сохранилось рукописей с латинским херувиконом. Тем не менее, предполагается, что это мелос лада Е, как и самые ранние византийские херувимы, которые имеют основную интонацию echos plagios deuteros.

. В этой конкретной копии Адриана «Missa greca» явно предназначалась как надлежащая. массовое пение для Пятидесятницы, потому что херувикон был классифицирован как офертариум, за которым последовали греческое Sanctus, конвенция божественной литургии, и, наконец, communio "Factus est repente", правильное пение Пятидесятницы. Другие рукописи принадлежали аббатству Сен-Дени, где во время Пятидесятницы праздновалась Missa greca, и в честь покровителя в течение праздничной недели (октавы), посвященной ему. Сакраментарии без нотной записи транслитерировали греческий текст херувикона латинскими буквами, в то время как книги Сен-Дени с нотной записью переводили текст тропаря на латынь. Только Адриан Эссенский или Корвей обеспечивал греческий текст с обозначениями и, очевидно, служил для подготовки канторов, которые не очень хорошо знали греческий язык.

Херувикон асматикон

В традиции соборного обряда Святой Софии в режиме E была только одна мелодия (echos plagios devteros, echos devteros), который сохранился в «Асматиках» (хоровые книги) и, в полной форме, как «черувикон асматикон» в книгах Аколутяй XIV и XV веков.

Начало асматикона херувикона в echos plagios devteros с медиальной клизмой Νεανες echos devteros,. рукопись Akolouthiai около 1400 г. (A-Wn Theol. Gr. 185, ф. 255v)

В этой более поздней разработке доместикос, лидер правого хора, поет интонацию, а правый хор исполняет начало до μυστικῶς. Затем доместикос вступает с kalopismos над последним слогом το - το и теретизмом (τε – ρι – ρεμ). Хор завершает колону последним словом εἰκονίζοντες. Левый хор заменен солистом, называемым «Монофонарис» (μονοφωνάρις), предположительно лампадариос или лидером левого хора. Остальную часть текста он поет с амвона. Затем аллелуйя (ἀλληλούϊα) исполняется с длинным финальным теретизмом хора и доместиков.

Ранняя асматика 13 века содержит только те части, которые исполняются хором и доместиком. Эти асматические версии херувикона не идентичны, но представляют собой составные реализации, иногда даже указывается имя кантора. Только одна рукопись, антология асмы 14-го века, сохранилась в собрании архимандритата Сантиссимо Сальваторе из Мессины (I-ME Cod. Mess гр.161) с частью псалтикона. Он представляет собой исполнение монофонических звуков вместе с возгласами или антифонами в честь сицилийского короля Фридриха II и может быть датирован его временем.

Мануэль Хризаф херувикон в пападском перекликается с protos, записанным согласно Panagiotes the New Chrysaphes (GB-Lbl Ms. Harley 5544, f. 131v)

Херувикон palatinon

Другая более короткая версия, составленная на echos plagios devteros без каких-либо теретизмов, со вставленными частями с абстрактными слогами, все еще исполнялась хором во время празднования императорского двора Константинополя в XIV веке. Более длинная разработка палатинона херувикона, приписываемая «Иоанну Кукузелесу », была переписана и напечатана в книгах песнопений, используемых сегодня протопсальтами. практика заключается в выполнении херувикона в соответствии с отголосками недели (octoechos ). Одним из самых ранних источников с циклом октоихов является рукопись Akolouthiai Мануэля Хрисафа (GR-AOi Ms. 1120), написанная в 1458 году. Он составил и записал собственный цикл 8 херувик в пападском мелосе октоихов.

Ожидается, что до сегодняшнего дня протопсальты в Константинопольском патриархате будут вносить свой вклад в реализацию пападских циклов. Поскольку длина херувикона изначально была адаптирована к ритуальной процессии, транскрипции печатных изданий в соответствии с Новым методом различаются между тремя циклами. Короткая для будних дней (поскольку божественная литургия стала ежедневной службой), более длинная для воскресенья и тщательно продуманная для праздников, когда к процессии присоединяется епископ или аббат.

Примечания
Ссылки

Источники

Издания

  • Брайтман, Фрэнк Эдвард (1896 г.). Литургии, Восточные и Западные, являющиеся оригинальными или переведенными текстами основных литургий церкви. 1: Восточные литургии. Оксфорд: Кларендон.
  • Иоанн Златоуст (1862 г.). Минь, Жак-Поль (ред.). "Ἔπαινος τῶν ἀπαντησάντων ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, καὶ περὶ εὐταξίας ἐν ταῖς δοξολογίαις. Καὶ εἰς τὸ," Εἶδον τὸν Κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου [Homilia в laudem eorum, кви comparuerunt в екклесия, quaeque moderatio сидеть servanda в divinibus laudibus. Item in illud, vidi dominum sedentem in solio excelso (a) (Isai. 6,1)] ". Patrologia Graeco-latina. 56 : col. 97–107.
  • Kyriazides, Agathangelos (1896 г.)) Ἓν ἄνθος τῆς καθ «ἡμᾶς ἐκκλησιαστικῆς μουσικῆς περιέχον τὴν ἀκολουθίαν τοῦ Ἐσπερινοῦ, τοῦ Ὅρθρου καὶ τῆς Λειτουργίας μετὰ καλλοφωνικῶν Εἱρμῶν μελοποιηθὲν παρὰ διαφόρων ἀρχαίων καὶ νεωτέρων Μουσικοδιδασκάλων Стамбул:.. Александрос Nomismatides
  • Levkopoulos, Неоклис, издание (2010)... "Cherouvikarion of Psaltologion". Thessaloniki. Проверено 5 сентября 2012 г.
  • Pseudo-Germain (1998). "Expositio Antiquae Liturgiae Gallicanae". In James W. McKinnon; William Oliver Strunk; Leo Treitler (ред..). Ранний христианский период и латинское средневековье. Источники чтения по истории музыки. 1 (Rev. ed.). New York: Norton. Pp. 164–171. ISBN 0393966941.
  • Рая, Джозеф (1958). Византийская литургия. Турне, Бельгия: Societe Saint Jean l'Evangelist, Desclee Cie.
  • Сарафов, Петур В. (1912). практичный «Пособие для практического и теоретического изучения восточной церковной музыки», включает Антологию сочинений Иоана Кукузеля, Доксастику Миней Яковоса и Константиноса Протопсалтов, Воскресник и Антологии Утренны. и Божественные литургии. София: Петр Глушков.
  • Сорока, преподобный Л. (1999). Православный молитвенник. Южный Ханаан, Пенсильвания, 18459 США: Свято-Тихоновская семинария. ISBN 1-878997-34-3. CS1 maint: location (ссылка )

Исследования

  • Герлах, Оливер (2009). Im Labyrinth des Oktōīchos - Über die Rekonstruktion mittelalterlicher Improvisationspraktiken in liturgischer Musik. 2. Berlin: Ison. ISBN 978-3-00-032306-5.
  • Huglo, Michel (1966). Веструп, Жак (редактор). "Les chants de la Missa greca de Saint-Denis". Очерки, представленные Эгону Веллешу. Оксфорд: Clarendon: 74–83.
  • Моран, Нил К. (1975). Обычные песнопения византийской массы. Hamburger Beiträge zur Musikwissenschaft. 2 . Hamburg: Verlag der Musikalienhandlung KD Wagner. pp. 86–140. ISBN 978-3-921029-26- 8.
  • Моран, Нил К. (1979). «Музыкальный« гештальтунг »Великой входной церемонии в XII веке в соответствии с Уставом Святой Софии». Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik. 28 : 167–193.
  • Парри, Кен; Дэвид Меллинг, ред. (1999). Словарь восточного христианства Блэквелла. Мальден, Массачусетс: Blac Kwell Publishing. ISBN 0-631-23203-6.
  • Терзопулос, Константинос (2009). Патриаршие песнопения Рубрики из записной книжки Константина Византиоса для Типикона: 1806–1828 гг.. 2-я Международная конференция Американского общества византийской музыки и гимнографии (ASBMH-2009). Презентация (перемещайте курсор влево, чтобы перемещаться между слайдами).
  • Ванек, Нина-Мария (2017)). «Греческий и латинский Херувикон». Plainsong и средневековая музыка. 26 (2): 95–114. doi : 10.1017 / S0961137117000043.
Внешние ссылки

Грузинские песнопения

Старославянский херувимский распев

Пападик Черубика

Последняя правка сделана 2021-05-14 10:10:34
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте