Histoires ou contes du temps passé

редактировать
Титульный лист рукописи 1695 года Шарля Перро «Contes de ma mère l» Oye (Библиотека и музей Моргана, Нью-Йорк)

Histoires ou contes du temps passé, avec des moraités или Contes de ma mère l'Oye (Истории или сказки из прошлых времен, с моралью или Сказки матушки гуся ) - это сборник литературных сказок, написанный Шарлем Перро, опубликованный в Париж в 1697 году. Произведение стало популярным, потому что было написано в то время, когда сказки были в моде среди аристократов парижских литературных салонов. Перро написал эту работу, когда ушел из двора в качестве секретаря Жан-Батиста Кольбера, министра Людовика XIV во Франции. Смерть Кольбера, возможно, вынудила Перро уйти на пенсию, после чего он начал писать. Ученые спорили о происхождении его сказок и о том, являются ли они оригинальными литературными сказками, модифицированными из общеизвестных историй, или основаны на рассказах, написанных более ранними средневековыми писателями, такими как Боккаччо.

Изящные украшения были предпочтительным стилем в Французский суд. Простые сюжеты, с которых начал Перро, были изменены, язык усовершенствован и переписан для аудитории аристократических и знатных придворных. Тематически эти истории подтверждают убеждение Перро в том, что дворянство выше крестьянского сословия, и многие из историй демонстрируют приверженность католическим верованиям, таким как те, в которых женщина проходит очищение от греха и покаяние перед реинтеграцией. в общество.

Содержание
  • 1 Предпосылки
  • 2 История публикаций
  • 3 Истоки и стиль
  • 4 Темы
  • 5 Влияние и наследие
  • 6 Примечания
    • 6.1 Ссылки
    • 6.2 Источники
  • 7 Внешние ссылки
Предыстория
Портрет 17-го века Шарля Перро работы Филиппа Лаллемана

Шарля Перро происходил из большого, хорошо известного и уважаемая буржуазная семья. Его отец был юристом и депутатом парламента. В молодости Перро начал писать, получив королевское внимание за серию почетных стихов, написанных для Людовика XIV Французского в 1660 году, которые, возможно, послужили катализатором его двух десятилетий поста секретаря министра Жан-Батист Кольбер. В те годы Перро основал и руководил академиями искусств, такими как Académie de peinture et descurlant (Академия живописи и скульптуры) и Académie d'architecture (Академия архитектуры).. Он ушел с государственной службы и вернулся к сочинению после смерти Колберта.

Ученый детской литературы Джек Зайпс предполагает, что сказки Перро, возможно, были написаны как последнее слово за десятилетие. долгая литературная ссора. На государственной службе он становился все более прогрессивным, полагая, что Франция и Церковь нуждаются в модернизации, которая завершилась Ссорой Древних и Современников, которая началась в 1687 году и закончилась десятью годами позже. Правление Людовика XIV в пользу «древних». Тогда Перро написал свои сказки, основанные на древних, но переписанные на современные. Кроме того, сказки могли быть написаны как средство для него вернуть себе место в обществе, особенно в хорошо посещаемых литературных салонах.

Французский литературный стиль préciosité, характеризующийся остроумными беседами, литературные салоны и рассказывание сказок были модными («вся ярость») в высших эшелонах общества и аристократических кругах, и особенно при дворе. Préciosité отражался в моде, разговорах, искусстве и литературе, которые были возвышены и затронуты большими украшениями и должны были быть блестящими в попытке отделить верхние слои общества от пошлости и грубости буржуазии. Игра в рассказывание сказок в модных тогда женских литературных салонах стала популярной в конце 17 века. Зипес говорит, что Перро публиковал в Contes рассказы, написанные специально для его «сверстников из литературных салонов», тогда как Хамфри Карпентер полагает, что он писал также и для аудитории из аристократических детей. Писать для детей само по себе было тенденцией, о чем свидетельствуют рассказы, которые жена Людовика XIV писала для девочек в монастырях.

История публикаций
Иллюстрация «Кот в сапогах » из рукописи 1695 г. Contes de ma mère l'Oye

Между 1691 и 1694 годами Перро написал три рассказа в стихотворной форме, «Griselidis» (новелла, первоначально озаглавленная La Marquise de Salusses ou la Patience de Griselidis и зачитайте Французской академии ), «Смешные желания » (опубликовано в Mercure galant в 1693 году) и «Ослиная кожа », которые были опубликованы в единственном томе в 1694 году и переизданы годом позже в томе с предисловием. Эти три стихотворных сказки составляют лишь предысторию Histoires ou Contes du temps passé. Лишь в конце 18 века эти рассказы были включены в издания под разными названиями: Contes de fées, Contes des fées или просто Contes.

В 1695 году рукописное издание Contes de ma mère l 'Oye (Рассказы о матушке-гуся), содержащий пять рассказов в прозе, которые будут опубликованы позже. В феврале 1696 года Перро опубликовал в газете Mercure galant первый рассказ в прозе «Спящая красавица ». Другие могли быть опубликованы в дополнительных литературных журналах, однако неизвестно, появлялись ли они в журналах до публикации книги или позже были пиратскими изданиями. В 1697 году Клод Барбин опубликовал восемь классических рассказов под названием «Histoires ou Contes du temps passé, avec des Moralitez» («Рассказы или сказки из прошлого с моралью»). После двух переизданий в том же году том вскоре стал известен под неофициальным названием Contes de ma mère l'Oye, которое использовалось уже в рукописи 1695 года. Это название было также изображено на иллюстрированном фронтисписе печатного издания (скопировано с рукописного издания), где изображена старуха, ткающая, рассказывающая истории детям, одетым в одежду высших классов. Выше на стене висит мемориальная доска со словами Contes de ma mère l'Oye.

В издании 1697 года были собраны рассказы «Спящая красавица», «Красная Шапочка », «Синяя Борода », «Кот-мастер, или Кот в сапогах », «Бриллианты и жабы » (Les Fées), «Золушка "," Рике с пучком "и" Прыжок мой палец ". Каждая история заканчивалась рифмованным, четко определенным и циничным моральным (моралью). Автор тома был назван «П. Дарманкур», намекая на 19-летнего сына Перро Пьера, который долгое время считался автором рассказов. Однако Зипес утверждает, что современная наука мало свидетельствует о том, что эти рассказы написал сын, или о том, что книга была результатом сотрудничества между отцом и сыном. Почти наверняка автором был Перро-старший. Возможно, что имя сына и посвящение племяннице короля Элизабет Шарлотта д'Орлеанская было задумано как средство познакомить сына с обществом. В книге есть вступительное письмо к «Мадемуазель», в котором говорится: «Никто не сочтет странным, что ребенок с удовольствием сочинял сказки из этого тома, но некоторые будут удивлены, что он решил посвятить их вам. «

Том добился значительного успеха, переиздав восемь раз при жизни Перро. Со смертью Людовика XIV в начале 18 века образ жизни прецизии угас, как и популярность литературных салонов и сказок в начале эпохи Просвещения. Сказки Перро, однако, продолжали пользоваться спросом, и в этом столетии было опубликовано четыре издания.

Истоки и стиль
Фронтиспис единственной известной копии первого английского издания 1729 года (Библиотека Хоутона )

Ученые расходятся во мнениях относительно происхождения этих сказок; одни предполагают, что они были оригинальными, тогда как другие говорят, что Перро заимствовал их из более ранних версий. Исследователь детской литературы Рут Боттигхаймер считает мифом историю, которую Перро пересказал истории, которые он слышал от домашней медсестры. Современная точка зрения заключалась в том, что истории произошли из народной традиции, но Карпентер указывает, что ни одна из историй не существовала в современных главах, что заставляет его думать, что Перро взял и модифицировал их из более ранних (вероятно, литературных) версии.

Хотя некоторые сказки Перро имели фольклорное происхождение, он модифицировал их, добавив тщательно продуманные детали, написанные намеренно блестящим языком для аудитории искушенных взрослых, которые ожидали, что возведение. Некоторые рассказы, такие как «Спящая красавица», были оригинальными литературными сказками, лишенными (возможных) фольклорных корней. Намерение состояло в том, чтобы представить precieux современными пересказами историй, из которых были удалены базовая, обычная и деревенская. Карпентер говорит о «Спящей красавице», что «она больше похожа на модный роман, чем на народную сказку». «Красная Шапочка» почти наверняка была оригинальной, потому что более ранние версии не были записаны или, кажется, не существуют, и ничего отдаленно похожего нельзя найти в более ранней литературе. В первом издании тома есть заметки на полях для «Красной шапочки», говорящие читателю, что последние строчки следует читать громко, чтобы напугать ребенка, что приводит Карпентера к мысли, что это была детская игра, хотя он и продолжает о том, что сексуальные коннотации невозможно игнорировать.

Рассказы не были предназначены для детей, потому что литературы для детей не существовало в конце 17 века и, скорее всего, были взяты из более ранних литературных рассказов. Так уже было с "Griselidis", задуманной как "современная новелла", хотя и основанной на современной chapbook (или bibliotheque bleue ) и, в конечном итоге, на версии в Боккаччо XIV век Декамерон, который позже был переведен на латынь Петраркой. Версия из книжки была написана простым языком, предназначенным для необразованной и неискушенной аудитории, в то время как Перро приукрасил историю, чтобы обратиться к искушенным, посещавшим литературные салоны. сборник рассказов Джамбаттисты Базиле, опубликованный в Неаполе в начале века, около 1634 года, содержит рассказы, очень похожие на четыре рассказа Перро, в том числе «Кот в сапогах».

В других рассказах есть элементы из более ранних произведений, часто скрытые в средневековых или более ранних текстах. «Ослиная шкура » содержит элементы, найденные в Апулее 'II века Амур и Психея, в котором Психея, одетая в ослиную шкуру, оставлена на склоне холма. «Спящая красавица», которую, как полагают, написал Перро как оригинальная литературная сказка, имеет сходство с тремя более ранними рассказами: Жан-Пьер Камю '«Жалюзи принцессы», «Солнце, Луна и Талия» Базиля., и сказку, написанную Страпаролой. «Les Souhaits» основан на «Les Souhaits Ridicules» Жана де Лафонтена, однако Перро сделал сказку более увлекательной для салонной публики, добавив грубую комедию.

Зипс утверждает, что Перро. сказки «выдержали испытание временем», потому что он был «величайшим стилистом» и что в «Конте» он привнес «современный подход к литературе». Сказки были написаны, чтобы произвести впечатление на прецизию, в стиле, который нравился литературной элите и покровительствовал низшим классам. Боттигхаймер считает, что стиль Перро является творческим и очаровательным, что, скорее всего, является результатом написания для требовательной аудитории.

Темы
"Спящая красавица ", изображенные здесь Уолтером Крейном в Иллюстрация конца 19 века, была основана на подобных рассказах, написанных средневековыми авторами, такими как Базиль.

Рассказы Перро в основном моралистические или дидактические, с элементами христианского учения, о которых говорит ученый Лидия Джин. они были написаны «для усиления королевского абсолютизма; [Перро] защищал примат католической веры ". Например, главная героиня первой сказки, Гризелидис, достигает добра по благословению Божьему, хотя и не имеет благородного происхождения; мораль такова, что через свои испытания она становится достойной быть женой дворянина. «Les Souhaits», с другой стороны, вероятно написанная, чтобы шокировать чувствительность его аристократической аудитории, повествует о простом дровосеке, который не знает, что делать с даром трех желаний, и не заслуживает небесного дара - из-за своего низкого происхождения и глупости он растрачивает желания.

Перро находился под влиянием церковных писателей, таких как Жан-Пьер Камю и Тертуллиан, а также Падение человека - широко распространенная тема в его рассказах. Энн Дагган пишет о рассказах в книге «Покоренные женщины: Отречение и очищение женских персонажей в рассказах Перро», что мужчины страстны, а женские страсти наказаны. Далее она объясняет, что Гризелидис и Ослиная кожа предположить первородный грех всех женщин, как и Мария Магдалина, испытывают покаяние и раскаяние в своем грехе. Таким образом, мужские персонажи освобождаются от греха женщиной. Дагган пишет, что в рассказах женские персонажи обычно начинаются в состоянии греха: их переживания или испытания очищают и избавляют их, одновременно делая бессильными.

Например, Спящая красавица, рожденная в чувстве вины, страдает грех любопытства наказывается веком сна в качестве покаяния, прежде чем ему будет разрешено вернуться к жизни в этом мире. После своего возвращения она подчиняется принцу, который ее будит. Женщин, страдающих грехом гордости, наказывают, а некоторые женщины, такие как мать Спящей красавицы, изображаются злыми, которые, описанные как людоед, завидующие жене и детям своего сына, приказывают приготовить их и подать на обед. В конце концов, Спящая красавица выживает, а свекровь терпит судьбу, которую она придумывает для своей невестки и внуков, и умирает в кастрюле. Более того, Перро подчеркивает опасность, исходящую от мужчин для женщин, как в своей морали, написанной для «Красной шапочки»: волки ждут в лесу (или в гостиных) les jeunes demoiselles (молодых девушек).

Синяя Борода показана на этой иллюстрации, напечатанной Эдмундом Эвансом, ок. 1888.

Мораль не только классовая, но и гендерная. Например, «Красная Шапочка» учит детей опасностям непослушания, а «Кот в сапогах» учит мальчиков быть героическими и остроумными, несмотря на низкий социальный рост и небольшой рост. Согласно Зипесу, девушки и женщины призваны быть пассивными и в то же время проявлять желаемые женственные качества «терпение, изящество, милосердие», согласно Зипесу. Однако другие ученые не согласны с Зипесом, например Хансйорг Хор, который считает, что Перро показывает в образе Золушки жизнерадостную молодую женщину, знающую моду, остроумную и умную, щедрую и, прежде всего, искусную.

Вдовец много раз больше. - убив всех своих жен - и бездетный, персонаж Синей Бороды не обязательно был необычным в то время, когда женщины часто умирали при родах, а мужчины вступали в повторный брак.

Перро описал в мельчайших подробностях такие настройки, как Версаль и современная мода и кухня, как средство изображения современного общества. Он разрабатывал простые истории, индивидуализируя персонажей, а затем добавляя темы и морали, соответствующие его времени, например, писал о вдовах, столкнувшихся с проблемой дочерей без приданого, или о жизни крестьян во время голода. Например, последняя жена Синей Бороды, которая выжила, использует его состояние, чтобы дать приданое своим сестрам.

Влияние и наследие
Иллюстрация к «Hop o 'My Thumb » из Гюстав Доре издание 1864 года сказок Перро

В 1729 году Роберт Сэмбер перевел том на английский язык «Истории или сказки прошлого», который популяризировал в Англии, а затем и в Америке термин «Сказки матушки-гуся».

В XIX веке, отчасти из-за подъема романтизма, возродился интерес к сказкам. В Германии братья Гримм, полагая, что традиции, фольклор и простые люди необходимы для национальной идентичности, собрали и опубликовали сказки в публикации 1812 года Сказки Гриммса, которую они определили как традиционно немецкую, хотя и включили в свою коллекцию сказки Перро. В то время был создан миф о том, что сказки Перро были «точным отражением фольклора», как описывает его Жан, хотя многие из его рассказов не имели основы в традиционном фольклоре. Тем не менее в XIX веке сказки Перро были переоценены и считались вдохновленными простыми людьми и основанными на фольклорных традициях. В это время сказки стали популярными как примеры демонстрации традиционных фольклорных ценностей.

Издание сказок Гюстава Доре, опубликованное с 36 гравюрами в 1864 году, вызвало новый интерес к Перро. Эндрю Ланг опубликовал аннотированный точный перевод оригинального французского текста в 1888 году.

В 20 веке ученые обнаружили, что сказки возникли из средневековых текстов; но что они подвергались частым приспособлениям и модификациям. Хотя структура сохранилась, оригинальные сказки Перро иногда трудно отличить от модифицированных версий, но теперь считается, что сказки стали частью фольклорной традиции. Сегодня опубликованы сотни изданий на сотнях языков.

Примечания

Ссылки

Источники

  • Bottigheimer, Ruth (2008). «Перед Contes du temps passé (1697):« Griselidis »Шарля Перро (1691),« Souhaits Ridicules »(1693) и« Peau d'asne »(1694)». Романский обзор, т. 99, номера 3–4, стр. 175–189 (онлайн-версия ).
  • Карпентер, Хамфри и Мари Причард (1984). Oxford Companion to Children's Literature. Нью-Йорк: Oxford University Press. ISBN 0-19-211582-0.
  • Дагган, Энн Э. (2008). «Покоренные женщины: отвержение и очищение женских персонажей в сказках Перро». Romanic Review, том 99, номер 2, pp. 211–226.
  • Jean, Lydie (2007). «Парадокс Шарля Перро: как аристократические сказки стали синонимом сохранения фольклора». Trames. 11.61. 276–283.
  • Уорнер, Марина (1995). От зверя до блондинки: О сказках и их рассказчиках. Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру. ISBN 978-0-374- 15901-6.
  • Зипс, Джек (редактор) (2000). Оксфордский компаньон по сказкам. Нью-Йорк: Оксфорд, UP. ISBN 978-0-19-860115 -9.
Внешние ссылки
  • Портал детской литературы
Последняя правка сделана 2021-05-23 13:13:47
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте