Золушка | |
---|---|
Золушка, убегающая с бала Энн Андерсон | |
Народная сказка | |
Имя | Золушка |
Данные | |
Аарн-Томпсон группировка | ATU 510 A (Преследуемая героиня) |
Страна | |
Регион | Евразия |
"Золушка ", или" Маленькая стеклянная туфля ", это народная сказка олицетворяет элемент несправедливого угнетения и торжествующей награды. Тысячи вариантов известны во всем мире. Главный герой - молодая женщина, живущая в заброшенных обстоятельствах, которые внезапно превратились в замечательную удачу. История Родописа, рассказанная Греческий географ Страбон где-то между 7 г. до н.э. и 23 г. н.э., о греческой рабыне, вышедшей замуж за царя Египта, обычно считается самым ранним известным вариантом истории о Золушке.
Китайская история Е Сианя, первые свидетельства Тед в источнике, датируемом примерно 860 годом нашей эры, представляет собой еще один ранний вариант этой истории. Первая литературная европейская версия рассказа была опубликована в Италии Джамбаттистой Базиле в его Pentamerone в 1634 году; версия, которая сейчас наиболее широко известна в англоязычном мире, была опубликована на французском языке Шарлем Перро в Histoires ou contes du temps passé в 1697 году. Другая версия была позже опубликована Братья Гримм в их сборнике народных сказок Сказки Гримм в 1812 году.
Хотя название рассказа и имя главного героя меняются на разных языках, в англоязычном фольклоре Золушка - архетипическое имя. Слово Золушка, по аналогии, стало означать ту, чьи атрибуты не были признаны: та, кто неожиданно достигает признания или успеха после периода безвестности и пренебрежения. Все еще популярная история о Золушке продолжает оказывать влияние на международную популярную культуру, передавая элементы сюжета, намёки и тропы широкому кругу средств массовой информации. В системе Аарне-Томпсона-Утера Золушка классифицируется как сказочный тип 510A, преследуемая героиня.
Самая старая известная устная версия истории о Золушке - это древнегреческая история Родописа, грека куртизанка, проживающая в колонии в Навкратис в Египте, чье имя означает «Розовые щеки». История впервые записана греческим географом Страбоном в его Geographica (книги 17, 33): «Когда она купалась, орел схватил одну из ее сандалии от ее служанки и отнесла в Мемфис ; и пока король вершил правосудие на открытом воздухе, орел, когда он пролетел над его головой, швырнул сандалию ему на колени, и король пошевелился. как из-за красивой формы сандалии, так и из-за странности происшедшего, люди разослали людей во все стороны в деревню на поиски женщины, которая носила сандалии; и когда ее нашли в городе Навкратис, ее привели в Мемфис стала женой короля ».
Та же история позже рассказана римским оратором Элианом (c.175– ок. 235) в его« Различной истории », который был полностью написан на греческом языке. История Элиана очень похожа на историю, рассказанную Страбоном, но добавляет, что имя рассматриваемого фараона было Псамметих. Рассказ Элиана указывает на то, что история Родопы оставалась популярной на протяжении античности.
Геродот, примерно за пять веков до Страбона, записывает популярную легенду о, возможно, родственной куртизанке по имени Родопис в его Истории, утверждающие, что она происходила из Фракии, была рабом Иадмона Самоса и товарищем-рабом рассказчика Эзопа, был взят в Египет во времена Фараона Амасиса и освобожден там за большую сумму Хараксом Митилини, братом Сафо лирический поэт.
Сходство испытания обуви Родописа с туфлей Золушки уже было отмечено в 19 веке Эдгаром Тейлором и преподобным Сабина Бэринг-Гулд.
Второй предшественницей персонажа Золушка, происходящая из поздней античности, может быть Аспазия Фокейская. Ее история рассказана в «Вариа Сториа» Элиана : осиротевшая в раннем детстве и воспитанная отцом, Аспасия, несмотря на то, что жила в бедности, мечтала встретить благородного человека. Когда она засыпает, девушка видит видение голубя, превращающегося в женщину, которая учит ее, как устранить физическое несовершенство и восстановить свою красоту. В другом эпизоде ее и других куртизанок заставляют посетить пир, устроенный персидским регентом Киром Младшим. Во время банкета персидский король нацеливается на саму Аспазию и игнорирует других женщин.
XII век нашей эры lai из Le Fresne («Девушка из ясеня»), пересказанная Мари де Франс, представляет собой вариант истории «Золушка», в которой богатая дворянка бросает свою маленькую дочь у подножия ясеня за пределами монастыря с кольцом и парчой в качестве символа ее идентичность, потому что она одна из сестер-близнецов - мать опасается, что ее обвинят в неверности (согласно распространенному мнению, близнецы были свидетельством двух разных отцов). Младенца обнаруживает носильщик, который называет ее Френ, что означает «Ясень», и воспитывает ее монахини. По достижении ею зрелости молодой дворянин видит ее и становится ее любовником. Однако дворянин вынужден жениться на женщине знатного происхождения. Фресн соглашается с тем, что никогда не выйдет замуж за своего возлюбленного, но ждет в свадебном зале в качестве служанки. Она покрывает кровать своей собственной парчой, но, без ее ведома, невеста ее возлюбленного на самом деле является ее сестрой-близнецом, а ее мать узнает в парче ту же парчу, которую она подарила дочери, которую бросила много лет назад. Истинное происхождение Фресн раскрыто, и в результате ее благородного происхождения ей разрешено выйти замуж за своего возлюбленного, в то время как ее сестра-близнец замужем за другим дворянином.
Мальтийскую Золушку зовут Чиклемфуса. Она изображена осиротевшей в раннем детстве. Перед смертью отец подарил ей три волшебных предмета: каштан, орех и миндаль. Раньше она работала прислугой во дворце короля. На бедную девушку никто никогда не обращал внимания. Однажды она услышала о большом шаре и с помощью магического заклинания превратилась в прекрасную принцессу. Князь влюбился в нее и подарил кольцо. На следующую ночь принц подарил ей бриллиант, а на третью ночь он подарил ей кольцо с большим камнем на нем. К концу бала Чиклемфуса убегала, прячась в подвалах дворца. Она знала, что принц очень опечален ее исчезновением, поэтому однажды она приготовила для него крустини (типичное мальтийское печенье) и спрятала по три подарка в каждом из них. Когда принц съел печенье, он нашел подарки, которые он подарил таинственной принцессе, и вскоре осознал огромную ошибку, которую он совершил, проигнорировав Чиклемфузу из-за ее плохой внешности. Вскоре они заключили брак, и она стала его женой.
Версия этой истории, Е Сянь, появляется в Разные кусочки из Юяна, написанном Дуань Чэнши около 860 года. В этой версии Е Сянь - дочь местного вождя племени, умершего в молодости. Поскольку ее мать умерла раньше отца, теперь она находится на попечении второй жены отца, которая оскорбляла ее. Она дружит с рыбой, которая является реинкарнацией ее умершей матери. Ее мачеха и сводная сестра убивают рыбу, но Е Сянь находит кости, которые обладают волшебством, и они помогают ей одеться соответствующим образом для местного фестиваля, включая очень легкий золотой башмак. Приемная семья узнает ее на фестивале, из-за чего она сбежала и случайно потеряла обувь. После этого король другого морского острова получает туфлю и проявляет к ней любопытство, поскольку ни у кого нет ног, которые подошли бы к этой обуви. Король ищет повсюду и, наконец, достигает дома Е, где она примеряет обувь. Король понимает, что это именно она, и забирает ее обратно в свое королевство. Ее жестокую мачеху и сводную сестру убивают летящие камни. Варианты этой истории также встречаются у многих этнических групп в Китае.
В средневековье Тысяча и одна ночь <появляется несколько различных вариантов этой истории. 151>, также известный как «Арабские ночи», в том числе «История второго шейха», «Рассказ старейшей женщины» и «Абдалла ибн Фадил и его братья», все они посвящены теме младшего брата и сестры, преследуемого двумя ревнивыми старейшинами. В некоторых из них братья и сестры - женщины, в других - мужчины. Одна из сказок, «Джудар и его братья», отходит от счастливых концов предыдущих вариантов и переделывает сюжет, чтобы вместо этого дать ему трагический финал, когда младший брат был отравлен его старшими братьями.
История Тэма и Кэма из Вьетнама похожа на китайскую версию. У героини Тома также была рыба, которую убили мачеха и сводная сестра, и ее кости также дают ей одежду. Позже, после женитьбы на короле, Том была убита мачехой и сестрой и несколько раз перевоплощалась в виде птицы, ткацкого станка и «золотого яблока ». Наконец она воссоединилась с королем и с тех пор жила долго и счастливо.
Первая европейская версия, написанная в прозе, была опубликована в Неаполе, Италия, Джамбаттиста Базиль в его Pentamerone (1634). Действие самой истории происходило в Неаполитанском королевстве, в то время в самом важном политическом и культурном центре Южной Италии и среди самых влиятельных столиц Европы, и написано в Неаполитанский диалект. Позже он был пересказан, наряду с другими базильскими сказками, Шарлем Перро в Histoires ou contes du temps passé (1697) и братьями Гримм в их сборник народных сказок Сказки Гримм (1812).
Название «Cenerentola» происходит от итальянского слова «cenere» (ясень, шлак). Это связано с тем, что в то время слуги и поваренные обычно были запачканы золой из-за их работы по уборке, а также из-за того, что им приходилось жить в холодных подвалах, поэтому они обычно пытались согреться, сидя у камина.
Giambattista Basile, итальянский солдат и правительственный чиновник, собрал устные народные сказки в письменный сборник под названием Lo cunto de li cunti (История историй), или Пентамерон. Он включал в себя сказку о Cenerentola, в которой есть злая мачеха и злые сводные сестры, волшебные превращения, пропавшая туфля и охота монарха за владельцем тапочки. Он был опубликован посмертно в 1634 году.
Сюжет:
Одна из самых популярных версий Золушки была написана на французском Шарлем Перро в 1697 году под именем Cendrillon ou la petite pantoufle de verre. Популярность его рассказа была обусловлена его добавлениями к рассказу, включая тыкву, фею-крестную и введение «стеклянных» туфель.
Сюжет:
Первая мораль этой истории состоит в том, что красота - это сокровище, а милосердие бесценно. Без него ничего невозможно; с ним можно делать все, что угодно.
Однако вторая мораль истории смягчает первую и раскрывает критику, на которую нацелен Перро: «Без сомнения, наличие ума, смелости - большое преимущество». воспитание и здравый смысл. Эти и подобные им таланты приходят только с небес, и хорошо иметь их. Однако даже они могут не принести вам успеха без благословения крестного отца или крестной матери »
Чарльз Робинсон иллюстрировал Золушку на кухне (1900), из «Сказок прошедших времен» рассказами Шарля Перро.
Оливер Херфорд иллюстрировал Золушку с феей-крестной, вдохновленный версией Перро.
Золушка или Сендриллон по-французски. Иллюстрация Гюстава Доре к Сендриллону, 1867
Примерка с созерцанием принца, иллюстрация в Les Contes de Perrault Гюстава Доре, 1862 год
Другая известная версия была записана немецкими братьями Якобом и Вильгельмом Гримм в 19 веке. Сказка называется «Aschenputtel» («Золушка» в английском переводе). Эта версия гораздо более интенсивна, чем версия Перро и Диснея, в которой отец Золушки не умер, а сводные сестры искалечили свои ноги, чтобы они поместились в золотой туфле. Крестной феи нет, но помощь приходит от дерева желаний, которое героиня посадила на могиле своей матери. Во втором издании своей коллекции (1819) Гриммы дополнили оригинальную версию 1812 года кодой, в которой сводные сестры терпят ужасное наказание за свою жестокость.
Сюжет:
Отношения Ашенпуттель с ее отцом в этой версии неоднозначны; Версия Перро утверждает, что отсутствующий отец находится во власти его второй жены, объясняя, почему он не предотвращает жестокое обращение со своей дочерью. В этой сказке играет активную роль в нескольких сценах, и не объясняется, почему он терпит жестокое обращение со своим ребенком. Он также присутствует Ашенпуттеля как «ребенка своей первой жены», а не своего собственного. В тексте также есть несколько неточностей - трудно понять, имеет ли Ашенпуттель исчезнуть по ее воле, или ее мать была похоронена в саду или где-то поблизости, так как ей было невозможно путешествовать дальше. Шагать, быть замеченным ни принцем, что подразумевает, что вместо беспомощной кухонной горничной, с ее способностью вызывать птиц в качестве хозяйки и делать себя невидимой, Ашенпуттель может быть могущественной ведьмой.
Фольклористы уже давно изучают варианты этой сказки. культур. В 1893 году Мэриан Роалф Кокс по заказу Фольклорного общества Британии выпустила «Золушка: триста сорок пять вариантов Золушки, кошачьей кожи и, Кап-о'Рушес, абстрагированных и». Табличка с обсуждением средневековых аналогов и примечаний. Дальнейшие морфологические исследования были продолжены в этой основополагающей работе.
Джозеф Джейкобс попытался реконструировать оригинальную сказку как «Пепельную», сравнив общие черты среди сотен вариантов, собранных по всей Европе. В системе Аарне-Томпсона-Утера Золушка классифицируется как тип 510A, «Преследуемая героиня». Другие к этому типу класса Острая серая овца ; Золотая туфля ; История Тэма и Кэма ; Рушен Коати ; Чудесная береза ; Прекрасный, смуглый и дрожащий ; и Кэти Вуденлоук.
Хотя во многих вариантах Золушки изображена злая мачеха, определяющей чертой типа 510A женщина-преследователь: в Ярмарка, Коричневый и Дрожащий и Финетт Сендрон, мачеха не появляется вообще, и на кухне ее держат старшие сестры. В других сказках он хотел участвовать в доме из-за преследований отца, обычно из-за того, что он на ней женился. К этому типу (510B) относятся Cap O 'Rushes, Catskin, All-Kinds-of-Fur и Allerleirauh, и она рабы на кухне, потому что она нашла там работу. В Кэти Деревянный Плащ мачеха выгоняет ее из дома, и она также находит такую работу.
В La Cenerentola, Джоакино Россини поменял своими местами половые роли: Cenerentola угнетена отчимом. (Это делает оперу Аарне-Томпсона типом 510B.) Он также необычно передает обозначил экономическую основу такого враждебности, поскольку Дон Магнифико хочет увеличить приданое своих дочерей, чтобы привлечь большее соперничество, что невозможно, если он предоставит приданое. Фольклористы часто интерпретируют враждебность между мачехой и падчерицей как соревнование за ресурсы, но история редко проясняет это.
Золушка у кухонного огня, Томас Салли, 1843
Сводные сестры, издание 1865 года «Золушка»
Золушка, одевающая своих сестер, подарок тети Френдли, 1890
Сводные сестры из «Путешествий по Книжному миру», 1922 год
Сводные сестры, иллюстрация к сказкам Чарльза Перро Гарри Кларка, 1922
Количество шаров рассматривается, иногда один, иногда два, а иногда и три. крестная фея - собственное дополнение Перро к сказке. Человек, который помог Золушке (Ашенпуттель) в версии Гриммса, - ее мертвая мать. Ашенпуттель просит ее помощи, молясь у ее могилы, на которой растет дерево. Полезные голуби, обитающие на дереве, сбрасывают с себя одежду, которая ей нужна для бала. Этот мотив встречается в других вариантах сказки, например, в финском Чудесная береза . Драматург Джеймс Лапин включил этот мотив в сюжетную линию о Золушке мюзикла В лесу. Джамбаттиста Базиль Сенентола объединил их; Фигурка Золушки, Зезолла, просит своего отца отдать ее Голубю Фей и попросить прислать ей что-нибудь, и она получает дерево, которое предоставит ей одежду. В других вариантах ей помогли говорящие животные, как в Кэти Вуденклоук, Рушен Коати, Баванг Путих Баванг Мера, История Тама и Кэма 151>, или Острая серая овца - эти животные часто имеют какую-то связь с ее мертвой матерью; в Золотой башмачок рыба помогает ей после того, как она опускает ее в воду. В «Ножном браслете» это волшебный алебастровый горшок, который девушка купила на свои собственные деньги, который приносит ей платья и браслеты, которые она носит на бал. Джоачино Россини, согласившись сделать оперу по мотивам Золушки, если он мог бы опустить все магические элементы, написал Ла Сенерентола, в которой ей помогал Алидоро, философ и бывший принц репетитор.
Полночный комендантский час также отсутствует во многих версиях; Золушка покидает бал, чтобы вернуться домой раньше мачехи и сводных сестер, или она просто устала. В версии Гримм Ашенпуттель ускользает, когда она устала, прячется в имении своего отца на дереве, а затем в голубятне, чтобы ускользнуть от преследователей; ее отец пытается поймать ее, зарубив их, но она убегает.
Крестная фея, Уолтер Крейн, 1897
Золушка и крестная фея от Кейт Абельманн, 1913
Золушка и крестная фея от Уильям Генри Маргетсон
Золушка в бальном платье, иллюстрация к сказке о Шарле Перро Гарри Кларка, 1922
Иллюстрация Карла Офтердингера, конец XIX века
На балу, Сара Нобл Айвз, c.1912
На балу, 1865 издание
Торопится, Издание 1865 года
Золушка, автор Валентайн Кэмерон Принсеп, c.1880
Стекло тапочка уникальна для версии Шарля Перро и ее производных; в других версиях сказки он может быть сделан из других материалов (в версии, записанной братьями Гримм, немец : Aschenbroedel и Aschenputtel, например, это золото) и в и другие вещи, это не тапочки, а браслет, кольцо или браслет, которые дают принцу ключ к личности Золушки. В опере Россини «La Cenerentola » («Золушка») туфелька заменена парными браслетами, чтобы доказать ее личность. В финском варианте Чудесная береза принц использует смолу, чтобы получить что-то за каждый мяч, и поэтому у него есть кольцо, обруч и пара тапочек. Некоторые интерпретаторы, возможно обеспокоенные непрактичностью одежды, предположили, что «стеклянная туфля» Перро (pantoufle de verre) была «тапочкой из беличьего меха» (pantoufle de vair ) в какой-то неопознанной более ранней версии сказки. и что Перро или один из его источников перепутали слова; однако большинство ученых полагают, что стеклянная туфля была преднамеренным поэтическим изобретением со стороны Перро. Набоков имеет профессор Пнин как факт, что «ботинки Сендриллона были сделаны не из стекла, а из русских. мех белки - vair, по-французски ".. В адаптации Disney 1950 года используется то, что тапочки сделаны из стекла, чтобы добавить поворот, в результате чего тапочки разбиваются незадолго до того, как у Золушки есть шанс примерить их, оставив с ней только подходящие туфли, чтобы подтвердить свою личность.
Во многих вариантах сказки принцу говорят, что Золушка не может быть той, потому что она слишком грязная и оборванная. Часто об этом говорят мачеха или сводные сестры. В версии Гримм этого требуют и мачеха, и отец. Тем не менее принц настаивает на ее попытках. Прибывает Золушка и подтверждает свою личность, надевая туфельку или другой предмет (в некоторых случаях она оставила другой).
Сводная сестра примеряет тапочки, иллюстрация в сказках о Шарле Перро Гарри Кларка, 1922
Принц умоляет Золушку примерить туфлю, иллюстрация в сказках Гарри Кларка о Шарле Перро, 1922
Примеряя туфлю, Сара Нобл Айвз, ок. 1912
Золушка примеряет туфлю, издание 1865 года
"Книга-сюрприз" Золушки Дина и сына с движущимися изображениями, ок. 1875
Иллюстрация Карла Оффтердингера, конец XIX века
Обнаружение, что тапочки подходят, образовательный плакат Ханса Принца, 1905
Примерка тапочки, Askepot og Prinsen
В Тысяча ночей и ночь, в сказке под названием «Ножной браслет», сводные сестры возвращаются, используя двенадцать волшебных шпилек для волос, чтобы превратить невесту в голубя в ее брачную ночь. В «Чудесная береза» мачеха, ведьма, умудряется заменить своей дочерью настоящую невесту после того, как она родила. Такие сказки продолжают сказку до того, что фактически является вторым эпизодом.
Вторая часть «Золушки Дина и сына», 1875 год
Счастливый конец
В немецкой версии птички выклевывают глаза сводным сестрам
Произведения, основанные на истории о Золушке, включают:
В 1804 году Золушка была представлена в Театре Друри-Лейн, Лондон, описывалась как «Великое Аллегорическое Пантомимическое Спектакль», хотя по стилю и содержанию он был очень далек от современных пантомимы. Тем не менее, них был известный клоун Джозеф Гримальди, играющий роль слуги по имени Педро, предшественника сегодняшнего персонажа Баттонса. В 1820 году Арлекин и Золушка в Королевском театре, Ковент-Гарден имели часть современной истории (взятой из оперы La Cenerentola ) Россини, но были Арлекинада снова с участием Гримальди. В 1830 году Рофино Лейси исполнил музыку Россини, но с устным диалогом в комической опере со многими главными героями: бароном, двумя сводными сестрами и слугой Педро, как комическими персонажами, плюс Королева фей вместо волшебника. Однако именно преобразование этого с помощью бурлеска и рифмующихся куплетов Генри Байрона привело к тому, что фактически стало пантомимой как по сюжету, так и по стилю в Театр Royal Strand в 1860 году: Золушка! Или Любовник, Лэки и Маленькая стеклянная туфелька.
В традиционной версии пантомимы первая сцена происходит в лесу, где идет охота; здесь впервые встречает Прекрасного Золушка и его «правой руки» Дандини, имя и персонаж которого взяты из оперы Джоакино Россини (La Cenerentola ). Золушка принимает Дандини за принца и принца за Дандини. Ее отец, барон Хардуп, находится под контролем двух своих падчериц, Уродливых сестер, и у него есть слуга, друг Золушки Баттонс. (На протяжении всей пантомимы Барона постоянно преследуют Посредники за выдающуюся плату за аренду.) Крестная фея должна волшебным образом создать карету (из тыквы), лакеев (из мышей), водитель кареты (из лягушки), и красивое платье (из лохмотьев) для Золушки на бал. Однако она должна вернуться к полуночи, поскольку именно тогда заклинание прекращается.
За десятилетие были сняты сотни фильмов, которые являются прямой адаптацией «Золушки», либо имеют сюжеты, слабо основанные на этой истории.
Плакат к фильму Disney 1950 года ЗолушкаМодернизация и пародии на театральные фильмы
Телевизионные пародии и модернизация
Примечания
На Викискладе есть медиафайлы, связанные с Золушкой. |
Викиисточник имеет исходный текст, относящийся к этой статье: Золушка |
Wikisource содержит текст 1911 Encyclopædia Britannica статьи Cinderella. |