Английские слова, впервые засвидетельствованные в Чосере

редактировать
Этимология Джеффри Чосера

Английские слова, впервые засвидетельствованные в Чосере или специальной рукописи слова Чосера, представляют собой набор примерно из двух тысяч английских слов, первое употребление которых, обнаруженное в существующих рукописях, приписывается Джеффри Чосеру. Это не обязательно означает, что именно он ввел эти слова в английский язык, но что самые ранние дошедшие до нас употребления этих слов встречаются в чосеровских манускриптах. Многие слова уже употреблялись в повседневной речи в Англии 14 века (особенно в Лондоне). Утверждается, что эти слова впервые встречаются в письменных рукописях, где он представил их в одной из своих обширных работ с 1374 по 1400 год как первый автор, который использовал эти конкретные слова. Сегодня используются многие особые рукописные слова Чосера 14 века:. отсутствует, авария, добавить, согласен, волынка, бордюр, коробка, корица, стол, пищеварение, нечестный, экспертиза, наконец, флейта, похороны, галактика, горизонт, заразить, слиток, широта, слабительное, выкидыш, кивок, непонятный, смотри, возмутительный, перпендикулярный, персидский, принцесса, разрешить, слух, ножницы, сессия, фырканье, суеверный, театр, окоп, вселенная, полезность, отпуск, валентинка, телятина, деревня, вульгарный, бумажник и дикость.

Содержание
  • 1 Этимология
  • 2 Список
    • 2.1 Кентерберийские сказки <2026 г.>2.1.1 Общий пролог
    • 2.1.2 The Knight's Tale
    • 2.1.3 The Miller's Tale
    • 2.1.4 The Reeve's Tale
    • 2.1.5 The Cook's Tale
    • 2.1.6 The Man of Law's Tale
    • 2.1.7 The Wife of Bath's Tale
    • 2.1.8 The Friar's Tale
    • 2.1.9 The Summoner's Tale
    • 2.1.10 The Clerk's Tale
    • 2.1.11 The Merchant's Tale
    • 2.1.12 Сказка оруженосца
    • 2.1.13 Сказка Франклина
    • 2.1.14 Сказка врача
    • 2.1.15 Сказка о помиловании
    • 2.1.16 Сказка корабельщика
    • 2.1. 17 Сказка настоятеля
    • 2.1.18 Сказка сэра Топаса
    • 2.1.19 Сказка Мелиби
    • 2.1.20 Сказка монаха
    • 2.1.21 Сказка монахини-священника
    • 2.1.22 Повесть второй монахини
    • 2.1.23 Рассказ каноника о йомене
    • 2.1.24 Рассказ Манципла
  • 2.2 Книга герцогини
  • 2.3 Рассказ пастора
  • 2.4 Парламентский фол
  • 2.5 Романтика Розы
  • 2.6 Дом славы
  • 2.7 Босе
  • 2.8 Анелида и Аркит
  • 2.9 Троил и Крисайд
  • 2.10 Легенда о добре Женщины
  • 2.11 Трактат об астролябии
  • 2.12 Разные стихи
  • 3 Использование
  • 4 См. Также
  • 5 Сноски
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
  • Этимология

    Кристофер Кэннон в книге «Создание английского языка Чосера» дает полную подробную работу по этимологии слов из специальной рукописи Чосера и ссылается на определения и этимологию словаря Среднеанглийского словаря (MED) каждое из этих слов. Он указывает, что MED не дает подробностей об этимологии многих слов, производных от Чосера, в том числе многих составных слов, некоторых причастных прилагательных и большинства герундий. Кэннон также указывает, что, хотя в Оксфордском словаре английского языка Чосер указан как первый цитируемый автор этих слов, в нем также почти ничего не говорится об этимологии этих конкретных производных слов. Кэннон предоставляет полный список особых слов из рукописи Чосера с их этимологией.

    Историк Альберт Боуг указывает, что некоторые из золотистых слов Чосера произошли от латинского или французского происхождения. Некоторые из золотистых слов Чосера, такие как laureate, mediation и oriental, со временем стали частью повседневного английского языка. Боуг отмечает, что нововведения в развитии слов в повседневной речи и повседневном употреблении, такие как эти слова Чосера, представляют значительный интерес для истории стиля.

    Список

    Ниже приводится полный список из 1 977 слов из специальной рукописи Чосера, которые впервые встречаются в существующих рукописях ниже, перечисленных в Оксфордском словаре английского языка в качестве первого цитируемого автора. Некоторые теперь имеют другое написание, а другим дано определение «корневого» слова. Некоторые из этих слов устарели или устарели. Эти рукописные слова, впервые обнаруженные в работе Чосера из Кентерберийских рассказов и других его публикаций, как показано ниже, были опубликованы в 14 веке.

    Кентерберийские рассказы

    Кентерберийские Сказки - это сборник сказок, написанных где-то после 1373 г. с участием «глупого народа», которые напоминают рассказы Боккаччо о Декамероне бегущих дворян.

    Общий пролог

    Общий пролог знакомит с рассказчиками сказок с множеством кривых и тонких социальных комментариев.

    acate, affile, alight, ambler, армия, прибыл, волынка, бегстер, бура, бурдон, наручи, лещ, накидка, ceruse, chape, застежка, сердечная, кинжал, безнадежный, легкоусвояемый, спящий, фландриш, мантийный, фостер, безалкогольный, общежитие, домовладелец, in, джингл, ручка, лицензиар, линия, люс, магия, маг, костный мозг, наемник, выкидыш, мораль, помилование, парвис, патент, перс, сессия, значимость, рагу, кошелек, свист

    The Knight's Tale

    Knight's Tale знакомит со многими типичными аспектами рыцарства, такими как куртуазная любовь и моральные вопросы.

    alan, attourne, нагрудник, broid, пряжка, серриал, чаас, Цирцея, цитрин, забитый, ошейник, казнить, изгнать, изгнание, feminie, fluttery, похороны, gigge, holm, вой, охотница, интеллект, кемп, шнуровка, слабительное, Люцина, меланхолик, угрожающий, неудачник, смертный, движущийся, бормотание, бормотание, морда, накер, наркотик, нимфа, obsequy, препятствие, opie, напротив, oyez, parament, party, возмущение, аптека, простая, портретная, возможность, принцесса, прогресс, убежище, сдача в аренду, возвращение, сохранить, сохранить, серию, кричать, улыбаться, задушить, душит, испытатель, проезд, турель, исчезающий, вариант, жизненно важный, блевотина, уипплетри, крылатый

    Рассказ Миллера

    Рассказ Миллера рассказан пьяным мельником «вполне» (реквит) Рыцарская сказка. Слово «вполне» здесь означает выплату за услугу - рассказывание историй.

    альмагест, хвастун, хант, корица, кузница, таз, допрос, кик, замес, месильная камера, лаборатория, mislie, из, жемчуг, пилат, бейка, полка, дремота, вертлюжок, бадья, очень, вер, слежка

    The Reeve's Tale

    The Reeve's Tale о двух клерках, обманывающих мельника. Эта история, возможно, основана на шестой истории девятого дня Боккаччо (IX.6) в «Декамероне».

    bodkin, bolt, chime, derere, сервитут, grass time, на полпути, jossa, messuage, mullock, popper, quack, мешок, Шеффилд, толстый и тонкий, лак

    Поварская сказка

    С первой страницы «Кентерберийских рассказов»: Жена «Повесть Бата»

    «Поварская сказка» - это рассказ об ученике по имени Перкинс, который любит пить и танцевать. В конце концов он освобождается от своего хозяина и переезжает к другу. Жена этого друга - проститутка. История становится более «убогой», продолжая тенденцию к снижению, о которой говорилось в предыдущих сказках.

    взятка, конвертируемый, гальярд, Гарри, Ходж, луук, Prenticehood

    Сказка Человека Закона

    Сказка Человека Закона - это история о христианской принцессе по имени Констанс. Она выйдет замуж за сирийского султана при условии, что он обратится в христианство. Его мать вмешивается и отправляет ее по течению в море.

    без констеблей, старуха, дилатация, эрегированный, женственность, женственность, человек закона, смертельно, мотив, муза, мир, серьезно, победоносный, верк

    Жена из сказки Бата

    Жена из сказки Бата - это сказка о браке. Ученые связывают эту историю с одной из так называемых "брачных групп" сказок Чосера.

    приложение, асцендент, ba, бездельник, бездельник, катервоул, выбрал, обезобразили, Экклезиаст, наклон, приманка, марсианин, мир, преамбула, преамбула, сходство, гуляка, глоток, спаниель, сквайр, упрямый, таур, отпуск

    Сказка монаха

    Сказка монаха - сатирическая атака на профессию призывателя.

    утверждающий, взятка, взятка, определенный, лестный, жеребенок, Ребек

    Рассказ призывателя

    Рассказ призывателя - это рассказ в защиту сатирической атаки монаха.

    допустимый, чирт, дагон, демонический, демонстративный, дайвс, равно, pismire, reverberation, spence, swarm, tip, trip

    Сказка Клерка

    Пролог Декамарона, Боккаччо

    Сказка Клерка - это история Гризельды, молодой женщины, чей муж проверяет ее верность.

    Имбл, архивариус, Чичевач, постоянный, нечестный, хмурый, взгляд, лауреат, маркиза, лабиринт, proem

    Сказка купца

    Сказка купца отражает Боккаччо Декамерон седьмой день в его девятой сказке. Рассказ Чосера - откровенно сексуальный рассказ.

    полдень, арк, соломка, брачный дом, придворный, погонщик, гиппокрас, гончая, ордината, preen, Priapus, размножение, сцинк, единственный, борьба, превосходная степень, телятина, вернаж, visage

    История оруженосца

    История оруженосца - это рассказ о оруженосце, который является сыном рыцаря. Сказка представляет собой эпический роман о начинающем воине и возлюбленном, в котором больше энтузиазма, чем опыта. Он довольно ясный и описательный.

    albe, пищеварение, экзальтация, пир, цапля, пегас, сапсан, оперение, полейн, многословность, перспектива, перспектива, звучит, служить, татар, татар, окоп, трель

    сказка Франклина

    «Рассказ Франклина» посвящен вопросам провидения, истины и щедрости. Франклин был средневековым помещиком.

    alnath, Armorica, построенный, попрошайничеством, begeth, collect, учитывая, склонение, стол, уравнение, простор, сокольничий, судьба, Новелл, оппозиция, Парнас, пропорциональный, строгий, суеверный

    Сказка лекаря

    Сказка лекаря - домашняя драма об отношениях дочери и ее отца.

    награда, окончательный, выдающийся, генерал-викарий

    The Pardoner's Tale

    С первой страницы Canterbury Tales The Knight's Сказка

    Сказка о помиловании - это сказка в форме нравственного примера.

    bet, cinque, cinq, clink, corny, corpus, господство, конверт, фен, галианес, полис, бунтарь, шафран, здравомыслящий, деревня

    Рассказ корабельщика

    Рассказ корабельщика похож на некоторые из историй Боккаччо в его Декамероне и рассказывает историю скупого купца, его жадной жены и ее любовника.

    creance, porteous, score

    История настоятельницы

    История настоятельницы - это ребенок-мученик, убитый евреями.

    протест, продан

    Повесть сэра Топаса

    История сэра Топаса рассказана рассказчиком фреймовой истории Сказок, нелестно представлен как неуклюжий, замкнутый человек. Это пародия на грандиозные галльские романсы. Рассказчик прерывается Хозяином до того, как рассказ закончен.

    амбл, пирсинг, кукла

    награда, похвала

    Повесть о Мелиби

    Повесть о Мелиби, рассказанная рассказчиком Кадровая история в основном состоит из споров между Мелиби и его женой о том, как добиться возмещения за тяжкое преступление.

    случайный, совершить, досадный, неприятный, арбитраж, виноват, brigue, chincher, chinchery, commit, counterwait, чертовски, желающий, здание, особый, эстабл, экзамен, экзамен, формальный, гарнисон, хотчпотч, информация, несчастный, упорный, уместно, сохранить, удержать

    Повесть монаха

    Повесть монаха - это сборник из семнадцати рассказов на тему трагедии. Это Люцифер, Адам, Самсон, Геркулес, Навуходоносор, Валтасар, Зенобия, Педро Кастильский, Петр I Кипрский, Бернабо Висконти, Уголино Пизанский, Нерон, Олоферн, Антиох, Александр Великий, Юлий Цезарь и Крез. Рассказ монаха «De Casibus Virorum Illustrium» об этих прославленных людях построен по образцу «De Casibus Virorum Illustrium» Боккаччо о выдающихся людях.

    афеар, объявить, помощник, безрукий, кентавр, Цербер, избитый, посвященный, заговор, пособник, проклятый, обычай, обычай, гекзаметр, humblehede, importable, leonine, lim-rod, страдание, плохое управление, монстр, мораль, западный, восточный, офицер, перс, напыщенный, заповедь, пословица, септентрион, размер, сперма

    Сказка монахини-священника

    Сказка монахини-священника о петушке и курице, шантиклере и частичке - энергичная и комичная басня о зверях и насмешка эпос.

    ага, апоплексия, катапус, золототысячник, холера, чак, звон, коттедж, пищеварительный, боевой, форту nate, fumitory, herb Ive, jade, jet, laureole, какашки, реверс, приручить, на цыпочках

    Вторая сказка монахини

    Вторая сказка монахини рассказывает историю Святой Цецилии.

    целомудрие, вечное, благородное, противостоять, угнетать, внешнее, предисловие, префект, продолжение, rote, soul, trine

    The Canon's Yeoman's Tale

    The Canon's Yeoman's Tale - это нападение на алхимиков.

    омовение, амальгаму, аммиак, аргол, мышьяк, грубая ошибка, боле, кальцинирование, кальцинирование, cered, мел, цитринация, канцелярский, коагулят, коррозионный, сырой, тыквенный, эликсир, ферментация, плавкий, gris, hayne, лесной лес, уплотнение, слиток, введение, лампа, луна, лунный, магнезия, податливая, смягчение, orpiment, pellitory, порфир, предложил, бродить, рэп, репетиция, смягчить, четки, sal, sluttish, sol, sublime, sublime, tartar, test, vitriol

    The Manciple's Tale

    The Manciple's Tale - это история агента по закупкам в суде, рассказывающего басню о Фебе Аполлоне и его домашнем вороне.

    аффект, бутылка, петух, кивок, приел, питон, рэп, текстовый, без названия

    Книга герцогини

    Книга герцогини - это стихотворение о смерти Бланш, герцогини Ланкастерской и первая жена Джона Гонтского.

    в сторону, Бэгге, медведь

    Страница из c. Рукопись 1440 г. Кентерберийских сказок Романтика Роз

    Сказка пастора

    Рассказ пастора - это трактат в прозе о добродетельной жизни.

    раздражение, иметь, пыл, пыл, высокомерный, запрет, изгиб, замок, закрытие, без одежды, рассмотрение, контракт, contumacy, создать, любопытство, вырезать, посвятить, ушел, нечестность, прочный, приподнятый, охватывающий, emprise, избегающий, обшивка, габбер, грыжа, убийство, проповедь, хостлер, унижение, дерзкий, непредумышленное убийство, материал, мистрест, умерщвление, тайна, натуральный закон, нигроманец, соблюдайте, порядок, наш, paling, разлука, pax, perdurable, performance, platly, pounced, pouncing, лотерея, пополнить, втягивание, дремота, сонливость, спрингер, прилипание, странность, Sustenant, болтушка, thunderclap, total, trey, без благотворительности

    Parlement of Foules

    Парламент кур - любовное стихотворение, связанное с Днем святого Валентина. Многие утверждают, что Чосер является создателем мифов в том виде, в каком мы его знаем сегодня.

    воздержание, у постели, расцвело, кудахтанье, Купидон, обезобразить, растрепать, непослушный, дать право, facund, formel, формальный, horologe, месседжер, безрадостный, tercel, tiercel, браслет, тиерслет, незафиксированный, невыделанный, валентность, валентинка, запад

    Романтика Розы

    Романтика Розы - это аллегорический сон, в котором рассказчик получает совет от бога любви о благосклонности своей дамы, ее любовь символизируется Роза.

    отсутствует, сообщается, forwelk, fresh, мех, галантин, Гердон, привычка, домашнее хозяйство, jacounce, jagounce, жаргон, jocund, овчина, светлый, ромбик, мансуете, каменная кладка, mavis, мушмула, нищенство, лечение, злоумышленник, заблудший, траурный черный, muid, nock, неопределенный, неясный, overgilt, outwine, outstretch, outling, palasin, papelardy, par coeur, parochial, patter, похвалы, prill, prime temps, Proteus, quail-pipe, racine, ravisable, воссоздать, refraining, reft, похожий, return, задумчивость, переплетение, r ideled, riveride, roin, roinous, rose-leaf, sailour, Сарсениш, сатин, вкусный, кафтан, сэмлихед, затвор, резак, маленький, snort, белка, suckeny, tassel, terin, толстослойная, нить, тимбестер, ткань, тресс, третис, злодей, volage, waterside, хорошо одетый, хорошо прочь, хорошо видно, сытый, wyndre

    Дом славы

    Дом славы - любовное стихотворение по произведениям Овидия и Вергилия. Аллегорическое стихотворение состоит из сна, который путешествует в два храма, Дом славы и Дом слухов, которые представляют собой различные аспекты истины и лжи.

    привычка, проверка, поступок, приятный, веселый, внешний вид, прибытие, прибытие, нападение, бабери, пламя, сожжение, каденция, случайно, небесный, боевой, застывший, консервативный, корбет, cornemuse, covercle, скучивание, дорогое, desesperat, притворство, дукат, даусет, дукат, продолжительность, обременение, существование, женский, fouldre, fumigation, galaxy, gig, зеленоватый, гармония, ивр., вестник, конюх, здесь, скромный, наклонный, наклонный, интермедл, lee, lilting, masty, молочный Путь, менестрель, неправильное правительство, луч, renovelance, грохот, ножницы, сигнал, пружина, stellify, волшебница, sweynt, syllable, tewel, tuel, луженая, unshut, upper

    Boece

    Boece - это работа Чосера, заимствованная из The Consolation of Philosophy, латинского труда, первоначально написанного римскими христианами. философ Боэций около 524 г. н.э.

    упрека, согласен, добавить, адрес, объявление, вынесение приговора, судья, вынесение, предупреждение, предупреждение, согласие, приятно, хотя и, пришелец, совершенно, amenuse, amenusing, переехал, раздражает, раздражает, помазанник, произвольно, Арктур ​​, пылкий, оружейник, дерзость, назначенный, удивительный, attaste, попытка, попытка, внимание, auster, осень, ожидание, смотрящий, беспот, укус, кусающий, успокаивающий, блаженство, граница, по имени, Caurus, пещера, знаменитость, центр, центр, coemption, coetern, общность, commove, complish, compotent, соединение, comprend, compress, conject, conjoin, конъюнкция, заклинание, последующий, сохранение, консульский, заразный, продолжение, противное, удобное, следствие, исправление, Корибант, заслуживает доверия, объявление, декрет, поражение, окончательный, деликатный, delie, делые, д eluge, демонстрация, despoiling, destinable, destinal, различающийся, disarm, несогласие, дискурс, разрушение, несоответствие, диспенсация, раздача, растворять, distempre, distrait, разделять, гадание, деление, тусклый, долговечность, во время, нетерпеливый, эхинус, эгоизм,

    Страница с оригинала рукопись. Anelida and Arcite

    empoisoning, emprent, enbaissing, enchafe, enchantress, encharge, endamage, endark, устойчивый, улучшить, enlace, ensampler, entach, entech, entalent, окружающий, eschaufe, установить, оценка, вечность, повседневный, eve-star, evid соответственно, превышение, освобождение, упражнение, упражнение, изгнание, упадок, товарищество, преступление, празднество, бегство, порхание, порхание, foleye, forline, formly, fortuit, fortunel, удачно, фаунс, самый дальний, зияющий, гастрономический, геометрический, джиннер, желудок, ослепительный, светящийся, правитель, гердон, проводница, хабитакул, жилье, вредно, henter, Hesperus, hider, мед, почитаемый, суета, гидра, невежественный, вообразимый, неподвижность, недвижимая, ослабленная, имперская, impetre, подразумевает, наложение, отпечаток, неудобно, безразлично арендный, негодование, бесценный, заражающий, бесконечность, немощный, населяющий, чередование, взаимное сообщение, чересстрочное, бесконечное, звяканье, челюсть, соединение, знающий, плетка, пиявка, потерянный, роскошь, манифест, мармарик, дивный, дивный, подлый, неверный рисунок, неверное знание, блуждание, подвижность, покос, изменчивый, необходимость, nilling, orphelin, overlight, over-swift, overthrowing, overwhelve, perdurability, глубокий, поэтический, пористый, порционный, презентабельный, распространенный, произносящий, пропорциональный, продаваемый, рассуждающий, редди, редут, уменьшить, перемонтировать, rending, replenished, репликация, обязательно, resist, решительность, звонкая, звонкая, риторика, roil, округлость, гребец, слух, sarplier, scaping, scorkle, подобный, сенаторский, чувствительный, разумный, призрачный, показывающий, простота, простота, певец, Сириус, скиллинг, гашот, спид, курение, гладкость, stadie, звездный свет, звездный, спекуляция, стоик, suasion, submit, summit, superfice, supply, sway, Sweller, буря, театр, театр, с тех пор, thunderer, thunderlight, трагик, т ярость, спокойствие, транспорт, проблемлабла, кувырок, твиттер, два-, непроверенный, непроверенный, непроверенный, непокоренный, невыполнимый, неотделимый, несомненный, несомненный, не подлежащий отмене, невыполненный, неблагородный, неожиданный, универсальность, универсальность, универсальность, unleeful, неподвижность, unparegal, unperegal, uniteous, uniteous, unplight, unplite, unraced, unscience, невыразительный, unstanchable, unstanchable, неизлечимый, неиспользованный, unweened, непонятный, неблаговидный, развёрнутый, переполненный, использованный, вариант, мести, добровольно, weening, weeply, insideforth, w itnessfully, дерево

    Анелида и Аркит

    Анелида и Аркит - это пересказ старой римской истории, ранее написанной Боккаччо.

    assure, awaiting, causeless, chair, chantepleure, crampish, crookedly, desolate, doubleness, ecliptic, excuse, lowly, sound, subtile, Theban, whaped, unfeigned, whaped, womanhead

    Troilus and Criseyde

    Troilus and Criseyde is a story from Boccaccio's Il Filostrato.

    abbetting, abusion, accident, accord, accusement, adieu, adorn, adverse, advertence, advocary, a-game, agree, alembic, aloud, alter, ambassador, appoint, argument, alite, ambage, amphilbology, argument, Aries, a-root, asfast, askance, asper, aspre, astrologer, atrede, attendance, attrition, atwixt, audience, augury, avaunter, await, bawdry, bay, beblot, befalling, benignity, bestiality, betrend, beware, blossomy, bounteous, burn, bypath, calculing, captive, casual, childishly, chittering, circle, circumscrive, collateral, combust, comedy, complain, complete, conceit, concord, conserve, consolation, constraint, continuance, convers, counterpoise, cramp, crow's foot, cumber-world, curation, dart, defeit, defet, define, deliber, deliberation, derring do, desespeir, deses perance, desesperaunce, determine, digression, direct, disadvance, disadventure, disblame, disconsolate, discordable, discordant, disdainous, disjoint, dispone, disport, disposition, disseverance, dissimule, distil, distill, disturn, divineress, dulcarnon, embassador, enchant, enterpart, entune, erratic, estately, estrange, exchange, excusable, execute, executrice, expert, eyed, faithed, farewell, fatal, fate, faun, feasting, fervently, fetching, finally, firmly, fix, forbysen, forlose, forpass, fury, future, gaure, goodlihead, good night, goosish, governance, graceless, groof, grufe, guide, half-god, hardiment, hawking, heinous, hemisphere, herdess, heroner, hollowness, homecoming, horizon, howne, humbly, hust, immortal, impression, increase, in-eche, infernal, influence, infortune, inhelde, inhielde, injure, inknit, intendment, interchange, intercommune, janglery, jeopard, Jove, jumper, just, kankedort, knotless, let-game, lethargy, liberty, lign-aloes, loadstar, lodestar, martial, mask, melodious, misaccount, misconstrue, misforgive, mislived, mismeter, molest, muck, mucker, munch, mutability, natal, native, новый, питание, западный, восточный, округлый, outring, overcarve, чрезмерная спешка, чрезмерная скорость, дворец, дворец, палеэстриал, пародия, народный, философский, френетический, правило отвеса, полярный арктический, predestiny, беременная, Progne, пословица, qualm, racket, racket, ругали, переделывали, воздерживались, refreid, повторяли, осуждали, подавление, сопротивление, курорт, resport, return, revoke, Робин, безродный, розовый, королевский, разорение, охранник, приветствуя, песок, сатир, scrivenliche, во-вторых, сентимент, стройный, сигнифер, праща, slink, slver, snowish, soar, sob, space, странно, тонкое, засахаренное, солнечное, излишек, supprise, слезливый, бурный, вспыльчивый, бережливый, бережливый, транс, преходящий, трансмею, лазейкой, тремором, непригодным, нечеловеческим, необузданным, несобранный, uncircumscript, незаслуженный, незаметный, бесчувственный, несчастный, вселенная, непоцелованный, неповторимый, нелюбящий, безжизненный, unnest, без молитвы, unheathe, unsitting, unswell, unthrifty, untied, unormented, untroth, unwist, urn, steam, verre, vetch, беспричинный, бездельник, сладострастный, вульгарно, стервятник, безрассудный, слабый, хорошо сложенный, хитрый, вестер, красавец, женственность, женственность, неправомерно, ифлед, yold, yolden

    Астролябия Чосера

    Легенда о хороших женщинах

    Легенда о хороших женщинах - любовное стихотворение из сновидений.

    аккомпас, лесть, агрот, ангелоподобный, сердито, аппетит, аппетит, спор, бедотт, скамейка, предательство, кровотечение, коробка, уздечка, бровь, клифт, жалующийся, кантриворд, сморщенный, distain, во время, emboss, гарантировать, вечно, все, знаменитый, тесть, фелисити, фигурирующий, аппликатор, флерон, прощающий, фундамент, лад, гледи, милосердие, воображение, бесконечность, присоединение, рыцарский, приманка, мантуанский, белый лист, пенфул, предъявляющий, radevore, возвращающий, renownee, управлял, видимость, перестрелка, величественный, storial, тонко, тонко, tidife, tidive, tuteler, toteler, virelay, well, женственность

    Трактат об астролябии

    Трактат об астролябии - это научная статья Чосера с более четкими определениями того, как используйте астрономический инструмент Astrolabe.

    добавление, aline, almanac, almucantar, almury, высота, Арабский, арктический, пройма, таблицы Арсечилеса, азимут, вычислитель, Козерог, холодность, составитель, концентрический, качающийся, сумеречный, поперечная линия, зубчик, впадина, спуск, прямой, дальний, высота, высота, удлинение, эмбелиф, эпицикл, равно, экватор, равноденствие, дробь, Близнецы, герфул, греческий, полуотлив, вперед и назад, неопределенный, перехват, вводный, широта, строка- вправо, долгота, lop-web, меридиан, перпендикуляр, возможно, прецедент, rete, re троградный, прямой угол, масштаб, Скорпион, второй, семеричный, участок, твердый, солстицион, преемник, Телец, извилистый, тропический, unstrange, usward, полезность, вульгарный

    Разные стихи

    Ниже приведены слова, впервые упомянутые в его разном. стихи.

    • Азбука
    A handwritten manuscript of 24 lines with a signature below, only the word "Chaucer" in the signature line is easily legible. Рукописная копия. Балада Розамунду
    • Балада Розамунду
    • Чосерс обращается к Адаму, его владычице Скривейн
    • Жалоба к Его Госпоже
    • Fortune
    • Gentilesse
    • Lak of Stedfastnesse
    • Ленвой де Чосер а Скоган
    • Ленвой де Чосер а Буктон
    • Притчи
    • Жалоба на жалость
    • Жалоба Чосера на его кошелек
    • Жалоба Марса
    • Жалоба Венеры
    • Прежний век
    • Правда
    • Дворянская женщина

    громадный, адвокат, ансиль, артиллерия, осина, доброжелательность, беспрент, богохульство, богохульник, каннел-кость, карак, карак, телеги-колесо, бичевание, причинитель, сговор, миловидность, жалоба, конфедерат, осужденный, покровитель, безумство, создать, серый в яблоках, утонченность, десеспайр, отчаяние, беспорядок, пух, тусклость, тусклость, тиснение, enfortune, enlumine, entune, посланник, envy, errant, eterne, fattish, палевый, притворный, ферс, непостоянство, мясистый, флейта, филе, удача, удача, ярость, гир, остекление, полуслова, катафалк, Геркулес, humblesse, inconstance, interess, jane, ловкость, озеро, ягненок, лансегей, хитрый, правдоподобие, Limer, litster, lustihead, meet, midpoint, overstrew, prose, перекупить, уйти в отставку, роялти, скудно, кажется ing, solein, одиночество, sore, sough, крепко, суточность, подает в суд на, преодолеть, потный, высокий, Тантал, тапет, Татарий, щекотка, язык, изменница, изменница, Турция, тирания, неподготовленный, разъединяющий, неподкованный, незащищенный, нераспроданный, сварка, благополучие, солидный, кружащийся, дико, дикость

    Использование

    Ниже приведены некоторые из слов, впервые обнаруженных в рукописях Чосера, которые мы используем сегодня, и то, как они использовались в его стихах в 14 веке.

    словоСреднеанглийское употреблениеСовременное английское употреблениеПоэма и примерный год, когда оно вышло
    раздражение Страдание сладко всех anoyauncesнеприятностиРассказ пастора, ок. 1386
    подход , когда она подошла к jhesu Crist, когда она подошла к Иисусу ХристуThe Parson's Tale, c. 1386
    аспект Som wikke аспект или Disisiciounкакой-то злой характер или аспектThe Knight's Tale, c. 1385
    нищий И был попрошайкой; могу я, nat dwelleИ быть нищим; здесь я не могу житьРассказ Франклина, c. 1386
    cense Гот с сенсором в праздникиПошел с кадилом в священный деньСказка Миллера, c. 1386
    кентавр Он из кентавров хвастался докентавров похвасталсяThe Monk's Tale, c. 1375
    выбрал Ибо, если я продам свою красавицу, выбралИбо, если бы я пошел торговать своей красавицей, выбралЖена из Банной сказки, ок. 1386
    корица Моя прекрасная брид, моя сладкая цинома?Моя корица, моя прекрасная птица, моя сладкаяСказка Миллера, ок. 1386
    цитрин Его нос был высоким, его глаза блестели цитринЕго нос был высоким, его глаза сияли цитриномThe Knight's Tale, c. 1386
    посвятить И был посвящен Богу Вседержителю посвятитьИ был посвящен Богу Всемогущему посвященСказка о монахе, ок. 1375
    рассмотрение Heere bihoveth рассмотрение благодати Джесу Кристздесь надлежит уделить уважение благодати Иисуса ХристаРассказ пастора, ок. 1386
    заговор Совершенно тайно составил заговор Против этого ЮлияСовершенно тайно заговор Против этого ЮлияМонах Сказка, гр. 1386
    контракт когда душа помещается в наше тело, прямо сейчас контракт исходный синнекогда душа помещается в тело, немедленно сокращается первородный грехРассказ пастора, ок. 1386
    сотвори И да будет так, что Бог сотворил все твои В правильном порядкеИ хотя бы то, что Бог создал все в правильном порядкеРассказ пастора, ок. 1386
    уйти Шал нат уйти из своего домаНе уйти из своего домаРассказ пастора, ок. 1386
    выводят Что каждая часть dirryveth происходит от его хулиганаЧто каждая часть происходит от, но от целогоРыцарской сказки, c. 1385
    стол Честно возложил на свой столylaftКнигу, которую он частным образом держал на своем столелеваФранклина Сказка, гр. 1386
    пищеварение Норис пищеварения, сонКормилица хорошего пищеварения, естественный сонРассказ сквайра, c. 1395
    изуродовать Она увидела его изуродованное.Она расскажет о его искажениинечистоте.Жена из Бата. 1386
    расчленение нэф так синхронно в расчленении кристалла душойне клянись так греховно, таким образом расчленяя Христа душойРассказ пастора, ок. 1386
    неприятный Моост неприятный кристу и бесчувственный противник.этот грех наиболее неприятен Христу и наиболее отвратителен.Рассказ пастора, ок. 1386
    двуязычный Теперь приступаем к синне двуязычному. Теперь наступает грех двуязычияСказка Парсона, ок. 1386
    прочный Устранение вреда и нанесение вреда и прочноеустранение зла и получение духовных и прочныхСказка Парсона, ок. 1386
    возвышение Ибо он был близок к своему exaltaciounИбо был близок к своему возвышениюРассказ сквайра, ок. 1386
    выполнить Этот выполняет во всем миреЭтот выполняет в этом мире, и для всехРыцарей Сказка, гр. 1385
    пердеж пердеж, и особо опасный.пердеж и надменный язык.Сказка Миллера, c. 1386
    праздник Он отпустил Fetete своего родного человекаОн разрешил праздник своего РождестваСказка сквайра, c. 1386
    женственность Как воннен была регне феменьеПолучила царство женственности«Рыцарская сказка», ок. 1385
    кузница Тот в своей кузнице выковал плуг ХарнейКто в своей кузнице разбил части плугаСказка Миллера, c. 1386
    похороны Поместите в огонь похоронногосервисазажег священный погребальныйогоньРыцарская сказка, ок. 1385
    галактика Смотрите вон там, вот, галактикувот, посмотрите там галактикуДом Славы, ок. 1380
    гекзаметр Шесть футов, которые люди clepe excétronВ шесть футов, которые люди называют гекзаметромСказка монаха, ок. 1375
    убийство Мирского стыда? certes, ужасное убийство.Безусловно, такое убийство называется ужасным убийством.The Parson's Tale, c. 1386
    вой Шриайт емелье, и хоулетпаламонВизжал Эмили и выл теперь ПаламонРыцарская сказка, ок. 1386
    унижение Нация своего унижения.не сожалею о его унижении.Сказка пастора, ок. 1386
    охотница С луком в хонде, прямо как охотницаС луком в руке, как у любого правого охотница«Рыцарская сказка», ок. 1385
    замес Он hadde yboght hym knedyng tubbes threeКупил эти месильные бочки, или пивные чаны, триСказка Миллера, гр. 1386
    трудоемкий И мой офис полон трудоемкийМоя работа наиболее трудоемкая«Сказка монаха», ок. 1386
    лауреат Фраунсис Петрак, лауриатпоэтФрэнсис Петрарка, лауреатпоэтРассказ клерка, ок. 1386
    слабительное Рвота вверх, не вниз слабительное.Рвота или прием слабительногоРыцарская сказка, ок. 1385
    приманить Пустой рукой люди не могут приманить приманить.Пустой рукой люди не могут заманить соколовЖена из Банной сказки, ок. 1386
    маг Во всем мире маг не былоНа всей той земле маг не былоМонаха Сказка, гр. 1375
    угрожающий manasynge Марса, справа по цифре.угрожающий Марс, по подобию уверенныйРыцарская сказка, c. 1385
    наемник Он был пастухом, но не наемником.Он был пастухом, а не наемником.Кентерберийский пролог, ок. 1387
    Млечный Путь Которые люди прорезают Млечный путь, который люди называют Млечный ПутьДомом славы, ок. 1384
    морда И последовал гимн с mosel faste yboundeИ они последовали за ним с намордникамисвязаннымиРыцарем Сказка, гр. 1385
    благородный И приветствует этого благородного contree highte.Салуццо - это благородный регион ярким.Рассказ клерка, c. 1395
    нимфа нимфы, фавны, гамадриадынимфы, фавны, гамадриадыРыцари Сказка, гр. 1385
    Наблюдать Джесу Крист и его друзья Наблюдать показать в его жизни.Иисус Христос и Его друзья наблюдали в своей жизни.Рассказ пастора, ок. 1386
    возмутительно возмутительно злословят все, что переживают devel hym comaundethвозмутительный гнев делает все, что приказывает дьяволСказка пастора, ок. 1386
    перс , и он будет Мидесу и Персесугейвен, и он будет Мидянам и персам дан теперьСказка монаха, ок. 1375
    философский К и к, философскийСтродеи вам, философскийСтродеТроил и Кризейда, c. 1374
    оперение Как и оперение, и оперение, и оперение, и благородствоThe Squire's Tale, c. 1395
    принцесса Хотя она была королевой или принцессойХотя она была королевой или принцессой«Рыцарская сказка», ок. 1385
    отзвук Что весь мир отозвался о найме.весь лес звучал скорбно.Сквайр Сказка, гр. 1395
    ножницы Без резинки или sisouresне типа с бритвой или ножницамиДом Славы, ок. 1384
    сессия В сессионах он был лордом и сиромВ графстве сессиях он был лордом и сиромКентерберийский пролог, c. 1386
    парить Я рада, что болит Как хаукУ меня нет причин парить как ястребТроил и Крисайд, ок. 1374
    превосходная степень Ther nys no thung in gree superlatyfНет удовольствия настолько превосходной степениThe Merchant's Tale, c. 1386
    суеверный Swich a supersticiuoscursednesse.Такой сверхповерный злодейство.Повесть Франклина, c. 1386
    толстый и тонкий thurgh thikke и thurgh thenne.через толстый и тонкий.The Reeve's Tale, c. 1386
    отпуск Когда у него былдэ лейзер и вакасиоунКогда у него был досуг и у него был отпускЖена из сказки Бата, ок. 1386
    бумажник Его валет лежал в своем ноутбукеЕго бумажник лежал перед ним на коленяхКентерберийский пролог, c. 1387
    См. Также
    Викиисточник содержит исходный текст, связанный с этой статьей: Автор: Джеффри Чосер
    Викиисточник содержит исходный текст, связанный с этой статьей: Краткий биографический словарь of English Literature / Chaucer, Geoffrey
    Сноски
    Ссылки
    • Боуг, Альберт Кролл, История английского языка, Прентис-Холл 1978, Лондон. ISBN 0-13-389239-5.
    • Браун, Питер, компаньон Чосера, Wiley-Blackwell, 2002. ISBN 0-631-23590-6.
    • Бернли, Дэвид, Путеводитель по языку Чосера, Макмиллан, 1983. ISBN 0-333-33532-5.
    • Пушка, Кристофер, Создание английского языка Чосера: исследование слов, Cambridge UP, 1998. ISBN 0-521-59274-7.
    • Чосер, Джеффри, Работы Джеффри Чосера, Macmillan, 1898.
    • Чосер, Джеффри, Полное собрание сочинений Джеффри Чосера: Дом славы, Легенда о хороших женщинах, редактор: Уолтер Уильям Скит. Clarendon, 1894.
    • Кузен, Джон У., Краткий биографический словарь английской литературы, Babylon Dreams, 1910. ISBN 1-60303-696-2.
    • Davis, Norman, A Chaucer Glossary, Clarendon, 1979. ISBN 0-19-811171-1.
    • Elliott, Ralph Warren Victor, Chaucer's English, Deutsch, 1974. ISBN 0-233-96539-4.
    • Фишер, Джон Х., Появление стандартного английского языка, UP of Kentucky, 1996. ISBN 0-8131-0852-7.
    • Гарднер, Джон, Life and Times of Chaucer, Barnes Noble, 1999. ISBN 0-7607- 1281-6.
    • Госсе, Эдмунд, английская литература: иллюстрированная запись, Heinemann, 1906.
    • Хоробин, Саймон, язык Чосера, Palgrave Macmillan, 2007. ISBN 1-4039-9356-4.
    • Лангер, Уильям Леонард, Энциклопедия мировой истории, древней, средневековой и современной..., Том 1, Houghton Mifflin, 1948.
    • Фелан, Уолтер С.., Изучение словаря Чосера, компьютеров и гуманитарных наук, Vol. 12, № 1/2, Средневековые исследования и компьютер, 1978.
    • Стернс, Питер Н., Энциклопедия всемирной истории: древняя, средневековая и современная, Houghton Mifflin Harcourt, 2001. ISBN 0-395-65237-5.
    • Татлок, Джон С.П., Развитие и хронология произведений Чосера, BiblioBazaar, 2009. ISBN 1-110-65731-5.
    • Симпсон, Дж. А., Вайнер, ESC, Оксфордский словарь английского языка, второе издание, Oxford UP, 1989, перепечатано в 1991 г. ISBN 0-19 -861186-2.
    • Уоллес, Дэвид, Джованни Боккаччо, Decameron, Cambridge UP, 1991. ISBN 0-521-38851-1.
    Внешние ссылки
    Последняя правка сделана 2021-05-19 11:04:18
    Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
    Обратная связь: support@alphapedia.ru
    Соглашение
    О проекте