Легенда о хороших женщинах

редактировать

Легенда о хороших женщинах - это стихотворение в форме видение во сне от Джеффри Чосера в четырнадцатом веке.

Поэма является третьей по величине из произведений Чосера после Кентерберийских рассказов и Троила и Крисейда и, возможно, является первым значительным произведением на английском языке использовать пентаметр ямба или декасиллабические куплеты, которые он позже использовал в Кентерберийских рассказах. Эта форма героического двустишия станет значительной частью английской литературы, возможно, вдохновленной Чосером.

В прологе описывается, как бог любви и его королева Альцеста упрекают Чосера за свои работы, такие как Троил и Крисейд, изображающие женщин в плохом свете. В этой более ранней работе Крисейд кажется непостоянной в любви, а Альцест требует стихотворения Чосера, превозносящего достоинства женщин и их добрые дела.

Ибо здесь попали твои преступления и подводный мир:. Ты будешь, пока ты живешь, каждый год,. Самая большая часть твоего времени тратится. На создание славного Legende. Из Gode ​​Wommen, девы и wyves,. That weren trewe in lovinge al hir lyves;. И список ложных людей, которые подрезают bitrayen,. That al hir lyf ne doon nat but assayen

Неполная природа стихотворение предложено Опровержением Чосера из Кентерберийских рассказов, в котором произведение названо XXV. Дамы. Пятнадцать и девятнадцать - также числа, используемые для описания работы. В прологе упоминаются несколько женщин: Эстер, Пенелопа, (жена Катона младшего ), Лавиния, Поликсена и Лаодамия - чьи истории не записаны, и девятнадцать дамы в ожидании Альцеста, упомянутые в прологе, могут указывать на несуществующую структуру.

Джон Лидгейт в Падение принцев говорит, что повеление королевы Альцесты является поэтическим описанием фактического запроса на стихотворение Анна Богемская, которая приехала в Англию в 1382 году, чтобы выйти замуж Ричарда II. Если это правда, это сделало бы Чосера ранним поэтом-лауреатом. Жанна Кентская, мать Ричарда, также иногда считается образцом для Альцеста. Предполагаемый королевский приказ - одна из предполагаемых причин незавершенного состояния стихотворения, поскольку Чосеру наскучило задание, и он сдался. Несколько отрывков намекают на неудовлетворенность Чосера:

Но потому что я агроту [набит] хеир-бифорн. Вырвать подол, от которого любовь отреклась,. И поторопить меня в моей legende,. Который исполнить бога мне благодать послать,. Тогда я скоро пройду в этом свете;

Эти строчки в конце стихотворения могут быть просто занятыми или паралипсисом, риторическим приемом, обычным для Чосера, когда он поднимает тему, просто чтобы сказать, что вы не будете ее упоминать.

Неизвестно, связано ли состояние стихотворения с тем, что оно наскучило Чосеру, но сейчас оно не считается одним из его лучших произведений, несмотря на то, что было популярно в момент написания. Один из первых поклонников - персонаж самого Чосера, Человек закона, который восхваляет Чосера и стихотворение, которое он называет Seintes Legende of Cupide. Произведение довольно непоследовательно по тону, трагедия смешана с комедией, а все легенды в чем-то похожи, но характерны лишь немногие характеристики, которые являются ключевыми для «Кентерберийских рассказов». Некоторые ученые предполагают, что произведение намеренно написано плохо и фактически представляет собой сатиру против женщин, хотя с этим не все согласны. Другая идея состоит в том, что это сатира на идею брать истории классического происхождения и искажать их, чтобы придать им современный моральный смысл. Это наводит на мысль, что стихотворение - это не только раннее использование героических двустиший, но и одно из первых пародийно-героических произведений на английском языке.

Природа поэмы с отдельными легендами затрудняет датировку, но она явно находится между Троилом и Сказаниями около 1386/1388 года. Чосер, кажется, вернулся к работе десять лет спустя, чтобы переписать пролог, но последний текст, сохранившийся только в одной рукописи, обычно считается более низким по сравнению с оригиналом.

Тысячу тимов я пасти людей telle,. Это Ioye in heven, и peyne in helle;. И я согласен, что удар такой;. Но natheles, yit wot I well,. Этот полдень обитает в этом доме,. Тот, у кого есть in heven или helle y-be,

Теннисон использовал стихотворение как тему для своего собственного стихотворения Мечта о прекрасном Женщины.

Содержание
  • 1 Краткое содержание стихов
  • 2 Поэтическая форма
  • 3 Проблема с двумя прологами
  • 4 Значение женщин в стихотворении
  • 5 Библиография
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Краткое содержание стихотворений

«Легенда о хороших женщинах» - третье по величине стихотворение Чосера. «Легенда о хороших женщинах» часто считается произведением времен расцвета Чосера.

Поэт рассказывает десять историй о добродетельных женщинах в девяти разделах. «Легенда» - это пересказ Чосера нескольких историй, которыми он долгое время восхищался Клеопатрой, Фисбой, Медеей, Филлидой, Гипсипилой, Ариадной, Лукрецией, Филомелой, Гипермнестрой и наиболее известной Дидоной. Работа аналогична более поздней работе Монаха. Сказка и тому подобное, и многие другие его произведения кажутся незаконченными. Источники легенд Чосера включают: Вергилия Энеида, Винсент Бове, Гвидо делле Колон Historia destroyis Трои, Гай Юлий Гигин Фабула и Овидий Метаморфозы и Героиды.

Легенда о Клеопатре: Марк Энтони оставляет жену (сестру Октавиана) в поисках другой жены. Он находит Клеопатру и влюбляется в нее. Они женятся и устраивают большой пир, но вскоре после пира Марк Энтони узнает, что Октавиан все еще зол, и плывет ему навстречу. Клеопатра и Марк Энтони отплывают и встречают Октавиана. Марк Энтони терпит поражение в битве, поэтому, чтобы спасти свою репутацию, он наносит удар самому себе. Клеопатра слышит о смерти Марка Антония и глубоко оплакивает его смерть. Она поклялась, что все, что с ним случилось, случится и с ней. Поэтому она заполнила яму рядом со святыней Марка Энтони ядовитой змеей и улеглась рядом с ним в последний путь.

Легенда о Фисбе: Фисба и Пирам очень любят друг друга. Однако они не могут быть вместе. Они разговаривали через трещину в стене, разделявшую их жилища. Вечером они планировали встретиться у дерева. Приходит Фисба и сидит под деревом, ожидая появления Пирама. Вдруг появляется лев. Пасть льва залита кровью, поэтому Фисба решает бежать. Убегая, она сбрасывает вуаль, которую носила. Наконец, Пирам достигает дерева и находит завесу. Он предполагает худшее и решает ударить себя мечом. Вскоре Фисба возвращается и находит своего любовника мертвым. Она берет тот же меч и убивает себя.

Легенда о Дидоне: Венера говорит Энею, что он должен найти Дидону и завоевать ее сердце. Когда Эней выходит на охоту с Дидоной, она начинает штурм. Они бегут искать убежища в пещере. Вскоре они замечают, что остались одни в пещере. Эней признается в любви к Дидоне. Сначала Дидона отказывается признаться, что любит Энея. Однако, наконец, она признается ему, что очень любит его. Эней начинает ухаживать за Дидоной, но в конце концов он теряет интерес к Дидоне. Он начинает планировать, как он бросит ее и не вернется. Дидона узнает, что он пытается уйти, и пытается помешать ему уйти. Эней уходит, несмотря на то, что Дидона пытается его остановить. Затем Дидона призывает свою сестру подготовить организацию похорон. Когда Дидона видит похороны, она берет меч Энея и наносит себе удар.

Легенда о Гипсипиле и Медее: Вступление к этой легенде призывает Джейсона к тому, как он лжет двум женщинам о том, что он умрет из-за любви. Во вступлении также говорится, что неверный любовник получит больше удовольствия, чем верный. «Легенда о Гипсипиле» вначале рассказывает читателю, что Ясон - племянник короля, а затем продолжает говорить, что когда-то он был благородным. Король Пелиас (дядя Ясона) забеспокоился о том, что Ясон так понравится, поэтому он задумал отправить его на смерть. Король Пелиас сказал ему, что хочет, чтобы он отправился на поиски сокровищ. Он говорит Джейсону, что выберет людей, которые пойдут с ним и оплатят экспедицию. Джейсон молод и мужественен. Ему предоставляется команда (Геракл - часть его команды) и он плывет на остров, где встречает Гипсипил. Гипсипайл послала человека спросить, нужна ли Джейсону помощь, и он говорит посланнику поблагодарить королеву, но им нужен только попутный ветер. Джейсон встречает королеву на пляже и приветствует ее. Она изучает его и отмечает, что он, должно быть, знатен. Джейсон остается у Гипсипайл, ожидая доброго ветра, и все это время Джейсон ее огорчает. В конце концов Джейсон женится на Гипсипил и заводит от нее детей. Он взял все ее имущество, затем отплыл и оставил ее. Больше она его не видела. Гипсипила решила сохранить верность мужу и умирает в одиночестве и грусти.

Легенда о Медее начинается с того, что Ясон прибывает в Колхиду и ищет женщину, чтобы удовлетворить свою похоть. Ясон идет к королю и просит разрешения найти золотое руно. Король удовлетворяет его просьбу и для него большая честь, что он садит Джейсона рядом со своей дочерью Мадеей. Мадеа ранее слышала о репутации Джейсона и начинает в него влюбляться. Она говорит ему, что беспокоится о том, что он пытается найти золотое руно. Он говорит ей, что для него большая честь, что она беспокоится о его безопасности, и она объясняет ему все опасные вещи, с которыми он может столкнуться. Она говорит ему, что может помочь спасти его от некоторых из этих опасностей, но если она это сделает, он станет ее верным мужем. Джейсону это удалось, и он перевез Мадею через море на свою родину. Однако Джейсон делает то же самое с Мадеей, что и с Гипсипилой. Он женился на ней, забрал ее сокровища, завел от нее детей, а затем бросил ее.

Легенда о Лукреции: Когда Рим находился в осаде, Секст Тарквиний идет в дом своего друга Коллатина. Они идут к его жене Лукреции, которая находилась в своих покоях с распущенными волосами (так как она не ждала посетителей). Она объясняет, как надеется, что Коллатинус в безопасности и скоро вернется домой. Коллатинус показывает себя, она начинает плакать и целовать его. Секст Тарквиний смотрит на Лукрецию и начинает изучать ее черты. Он так сильно ее желает, что решает сделать Лукрецию своей. Он пробирается в ее комнату и заставляет ее. Он заставляет ее быть покорной, приставив меч к ее сердцу и угрожая убить конюшего мальчика и поместить его туда. Лукреция не хочет запятнать свое доброе имя, поэтому подчиняется ему. После выступления Лукреция звонит мужу, дамам и родителям. Она объясняет произошедший ужасный акт. Затем она объясняет, что не заслуживает прощения, затем берет нож и убивает себя.

Поэтическая форма

«Легенда о хороших женщинах» Чосера содержит ряд интересных риторических и литературных приемов. Пьеса полностью рассказана от первого лица и, как и произведения Шекспира, написана ямбическим пентаметром. В этой пьесе сохранен тон общей иронии и комедии, поскольку он отличается от общей женоненавистничества времен Чосера; Кульминация пьесы достигается, когда рассказчик предпочитает писать о положительных вещах, которые совершили женщины, вместо того, чтобы безжалостно критиковать их. Интересно, что в Прологе персонаж по имени Альцест обсуждает, как человек не может нести ответственность за действия, которые он совершил, а затем перекладывает вину с вины человека на третью сторону: ту, которая остается анонимной. Это было обычным явлением в чосеровскую эру; потребовалось еще более 100 лет, прежде чем человечество начало понимать силу, которой оно обладает, чтобы создавать и удерживать власть над Землей.

Кроме того, также в Прологе есть отличный пример инвертированного синтаксиса. Рассказчик Чосера говорит: «Тогда мы должны обратиться к книгам, которые мы находим, в которых хранятся в памяти древние вещи». Кроме того, в этой цитате есть отличный пример современного разговорного языка. Чосер часто черпал вдохновение из других текстов - фаворитом был «Энид» - и решил реализовать синтаксические и стилистические сходства в своем собственном письме. Пока Чосер был жив, заимствование у других авторов не считалось плагиатом; на самом деле это было знаком уважения к источнику, если другой писатель принял решение использовать тот же контент.

Есть также много предзнаменований. Истории, которые рассказываются позже в этой пьесе, предвосхищают девятнадцать женщин, присутствующих в прологе и балладе, которую они поют.

Проблема с двумя прологами

У самого рассказа есть два альтернативных пролога, написанных Чосером. Преобладающая теория состоит в том, что современная критика истории после ее выпуска побудила Чосера очистить или отредактировать свой пролог, чтобы он был более подходящим для аудитории. Когда у власти королева Анна, тема феминизма была очень актуальной. Мотивация Чосера к написанию работы в первую очередь понимается как покаяние за его предыдущие и нелестные изображения женщин в его обществе. Этот фактор мог оказать сильное влияние на Чосера при редактировании его оригинального дубля.

Существует два более коротких и более длинных, и никто не может окончательно определить, какой оригинал, а какой отредактированный. Контекст рассказа и отношение сюжетов к другим работам Чосера говорят нам о том, что он, скорее всего, был написан где-то в разгар его карьеры. Авторство рассказа точно не известно, но наличие этих двух прологов помогло определить конкретный период в карьере Чосера, в который, вероятно, был написан рассказ, и имеет практическое значение в расшифровке карьеры Чосера. Отсутствие информации о публикации рассказов и загадочном происхождении заставило критиков на протяжении многих лет обсуждать не только то, какая из двух является оригинальной версией, но и которая является лучшей для истории.

Современная английская критика и анализ этих двух прологов традиционно сосредоточивались на первых абзацах обеих версий, поскольку первая половина обоих стихотворений в значительной степени идентичны. Некоторые критики указывают на цель рассказов в общих деталях обеих версий пролога как на индикатор истории как своего рода «Женский справочник», основанный на восхитительной женственности рассказов и персонажей. В самом прологе Чосер заявляет, что его авторство было мотивировано его ранее неудачным изображением женщин в других своих работах. Другие критики воспринимают это чувство покаяния как реальный показатель того, какая из двух работ является оригинальной, а также в высшей степени честной. Если бы это было правдой, то исходная версия пролога, скорее всего, была бы более откровенно честной из двух, возможно, более длинной и менее отредактированной версией. Утверждалось, что его продолжающееся неблагоприятное изображение цели своих рассказов в этом прологе заставило его отредактировать его. Итак, во многом субъективно, что читатель воспримет рассказ в этих двух разных контекстах. Чосер просто пытался улучшить свой публичный имидж, или он действительно был заинтересован в создании сопутствующего текста, который могли бы использовать женщины? И если да, то как эти настроения мотивировали процесс редактирования? Это важные вопросы, которые вызывают критический разговор.

Последняя важная деталь спора между обоими прологами заключается в их анализе критически или практически. Лоус утверждает, что единственная реальная цель, которую мы можем извлечь из обеих версий пролога, - это помочь определить конкретные детали и предполагаемое авторство «Легенды о хороших женщинах» или других чосеровских сказок, и что бесполезно спорить, какая версия лучше, поскольку во-первых, они во многом идентичны. Других критиков, таких как Годдард, интересует личность Чосера или его индивидуальный характер. Был ли он на самом деле столь же доброжелателен в своей работе, или он просто потакал своим критикам? Этот раскол в критике и анализе в значительной степени доминировал в существующих критических сферах и пронизывал почти десятилетия дебатов вокруг этой истории. С другой стороны, другие ученые попытались скатологически классифицировать эти аргументы и дебаты в окончательные отсылки к самому продолжающемуся разговору. Самые последние дополнения к беседе более или менее выглядят следующим образом: резюме прошлого критического анализа и преобладающая гипотеза с новой теорией, представленной в заключении.

Значение женщин в поэме

Женщины играют важную роль в сборнике легендарных рассказов Чосера «Легенда о хороших женщинах». Мало того, что женщины составляют большинство персонажей стихотворения, но также считается, что женщины составляют значительную часть аудитории для этого стихотворения.

Наиболее ясным изображением важности женщин в этом произведении были бы десять женских персонажей: Клеопатра, Фисба, Дидона, Гипсипила, Медея, Лукреция, Ариадна, Филомела, Филлида и Гипермнестра. Все эти женские персонажи взяты из классических легенд и мифологии, которые Чосер решает пересказать в своем стихотворении. Никола Ф. Макдональд отмечает, что на протяжении повествования Чосер ссылается на свою преимущественно женскую аудиторию и даже ставит под сомнение их в самой пьесе. Эти языческие мифологические персонажи, чьи истории включают в себя любовь и предательство, могут служить предупреждениями и поучениями для читательниц стихотворения. Макдональд также предполагает, что часть текста может служить «материнским советом» молодым женщинам о том, как им следует поступать и думать правильно в этот период времени, что также поддерживает идею о том, что это стихотворение предназначалось для женской аудитории.

Поскольку в тот период проявление индивидуализма, особенно в отношении женщин, было спорным, стиль письма Чосера в «Легенде о хороших женщинах» можно было рассматривать как консервативный, так и радикальный, в зависимости от того, кто его читал. Хотя эта серия стихотворений, кажется, посвящена легендам об этих женщинах и их трудностях с любовью, в ней есть политический подтекст, указывающий на противоречивую тему индивидуализма. Хеллен Филлипс пишет, что Чосер использует особый «любовный» тон в этих стихотворениях, чтобы скрыть это противоречие, добавляя политический жаргон к этим в остальном аполитичным историям, чтобы по-прежнему предлагать эту основную тему. Скорее всего, женская аудитория восприняла бы этот рассказ как сатиру, а не как информационный рассказ о том, как им следует действовать, как бы мужская аудитория прочитала стихотворение. Таким образом, женщины сыграли важную роль в интерпретации этого произведения так, как задумал Чосер.

Библиография
  • Арнер, Линн. Главы 4 и 5 книги «Чосер, Гауэр и народное восстание: поэзия и проблема населения после 1381 года». Университетский парк: издательство Penn State University Press, 2013.
  • Чосер, Джеффри. «Риверсайд Чосер», под редакцией Ларри Д. Бенсона и др., Houghton Mifflin Co., 1987, стр. 587-630.
  • Делани, Шейла. Обнаженный текст: легенда Чосера о хороших женщинах. Беркли: Калифорнийский университет Press, 1994
  • Диншоу, Кэролайн. Глава 2 «Сексуальной поэтики» Чосера. Мэдисон: University of Wisconsin Press, 1989
  • Гарднер, Джон. «Два пролога к« Легенде о хороших женщинах »». Журнал английской и германской филологии, т. 67, нет. 4. 1968. С. 594–611. JSTOR, www.jstor.org/stable/27705603.
  • Годдард, Х. К. «Легенда Чосера о хороших женщинах». Журнал английской и германской филологии, т. 7, вып. 4. 1908. С. 87–129. JSTOR, www.jstor.org/stable/27699943.
  • Годдард, Х. К. «Легенда Чосера о хороших женщинах (продолжение)». Журнал английской и германской филологии, т. 8, вып. 1. 1909, с. 47–111. JSTOR, www.jstor.org/stable/27699951.
  • Кисер, Лиза. Рассказывание классических сказок: Чосер и «Легенда о хороших женщинах». Итака: Cornell University Press, 1983.
  • Макдональд, Никола Ф. «Легенда Чосера о хороших женщинах, дамах при дворе и женщинах

Читатель¹. "The Chaucer Review, vol. 35, no. 1, Penn State University Press, 2000, p. 22-42. Project MUSE, doi: 10.1353 / cr.2000.0020.

  • Лоус, Джон Ливингстон." Легенда Чосера о Пародия хороших женщин? » Журнал английской и германской филологии, том 8, № 4, 1909 г., стр. 513–569. JSTOR, www.jstor.org/stable/27699996.
  • Персиваль, Флоренция. Легендарные хорошие женщины Чосера. Кембридж: Cambridge University Press, 1988.
  • Филлипс, Хелен. «Регистр, политика и легенда о хороших женщинах». The Chaucer Review, том

37 № 2, Penn State University Press, 2002, стр. 101-128. Project MUSE, doi: 10.1353 / cr.2002.0023.

  • Филлипс, Хеллен. «Регистр, политика и легенда о хороших женщинах». Chaucer Review 37.2 (2002): 101–28
Ссылки
  1. ^ Френч, Жан Кальвин. Проблема двух прологов к легенде Чосера о хороших женщинах. BiblioBazaar, 2013.
  2. ^ Гарднер, Джон. «Два пролога к« Легенде о хороших женщинах ». Журнал английской и германской филологии, том 67, № 4, 1968, стр. 594–611, JSTOR, www.jstor.org/stable/27705603.
  3. ^Годдард, ХК «Легенда о хороших женщинах Чосера. ” The Journal of English and Germanic Philology, vol. 7, No. 4, 1908, pp. 87–129. JSTOR, www.jstor.org/stable/27699943.
  4. ^Лоуз, Джон Ливингстон. «Легенда Чосера о Пародия хороших женщин? » The Journal of English and Germanic Philology, vol. 8, No. 4, 1909, pp. 513–569. JSTOR, www.jstor.org/stable/27699996.
  5. ^ Макдональд, Никола Ф. «Легенда о хороших женщинах Чосера», Дамы при дворе и женщина-читательница¹. "The Chaucer Review, том 35, № 1, Penn State University Press, 2000, стр. 22-42. Project MUSE, doi: 10.1353 / cr.2000.0020.
  6. ^Филлипс, Хелен". Register, Politics, and the Легенда о хороших женщинах. "The Chaucer Review, vol. 37 no. 2, Penn State University Press, 2002, p. 101-128. Project MUSE, doi: 10.1353 / cr.2002.0023.
Внешние ссылки
Wikisource содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Легенда о хороших женщинах
Последняя правка сделана 2021-06-10 10:28:35
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте