Борис Пахор

редактировать

Борис Пахор. OMRI
Пахор в июне 2015 г. Пахор в июне 2015 года
Родился(1913-08 -26) 26 августа 1913 г. (107 лет). Триест, Австро-Венгрия (современный Триест, Италия )
ОккупацияПисатель
Языксловенский, итальянский
Alma materУниверситет Падуи
Известные произведенияНекрополь. (По состоянию на 2013 год был дважды переведен на английский язык. Он также был переведен на французский, немецкий, каталонский, финский, итальянский, сербский, испанский, голландский, хорватский, португальский, шведский и эсперанто; оригинал на словенском языке.)
Супруг (а)Радослава Премрл (1921–2009)

Борис Пахор (Об этом звук произношение ) (родился 26 августа 1913 г.) - словенский романист, наиболее известный своим искренним описанием жизни в качестве члена словенское меньшинство в период до Второй мировой войны все больше фашистской Италии, а также оставшийся в живых нацистских концлагерей. В своем романе Некрополь он посещает лагерь Нацвейлер-Штрутгоф через двадцать лет после своего переезда в Дахау. После Дахау его переезжали еще три раза: в Миттельбау-Дора, Харцунген и, наконец, в Берген-Бельзен, который был освобожден 15 апреля 1945 года.

Его успех не был мгновенным; открыто выражая свое неодобрение коммунизма в Югославии, он не был признан и, вероятно, преднамеренно находился под присмотром своей родины до тех пор, пока Словения не обрела независимость в 1991 году. только в 2013 году его роман был впервые переведен на английский язык. Первый перевод назывался «Паломник среди теней» в 1995 году, а второй - «Некрополь» в 2010 году. Шедевр был переведен на несколько других европейских языков; Французский: Pèlerin parmi les ombres (1996), немецкий: Nekropolis (2001, 2003), каталонский : Necròpolis (2004), финский : Nekropoli (2006), итальянский: Necropoli (2008)), сербский : Necropola (2009), испанский: Necrópolis (2010), голландский : Nekropolis (2011), хорватский : Nekropola (2012), Португальский : Necrópole (2013) и Эсперанто : Pilgrimanto inter ombroj.

Пахор - видный общественный деятель словенского меньшинства в Италии, который были затронуты фашистской итальянизацией. Хотя он был членом словенских партизан, он также выступал против титоистского коммунизма. Он был награжден Почетным легионом французским правительством и Почетным крестом за науку и искусство австрийским правительством и был номинирован на Нобелевская премия по литературе Словенской академией наук и искусств. Он отказался от звания почетного гражданина столицы Словении, потому что считал, что словенское меньшинство в Италии (1920–47) не получило поддержки, как это должно было быть в период фашистской итальянизации по праву. - крылатые или левые словенские политические элиты. Пахор был женат на писательнице Радославе Премрл (1921–2009) и в возрасте 99 лет написал посвященную ей книгу. Он, помимо словенского и итальянского, свободно владеет французским. После смерти Марко Файнгольда 19 сентября 2019 года он стал самым старым из оставшихся в живых после Холокоста.

Содержание
  • 1 Ранняя жизнь при итальянском фашизме
  • 2 Выжившие после нацизма и концентрации лагеря
  • 3 Противостояние коммунизму
  • 4 Поздние годы и признание
    • 4.1 Признание в Словении
    • 4.2 Международное признание
    • 4.3 Международные награды
  • 5 Театральная адаптация
  • 6 Литературные достижения и влияние
  • 7 Политические позиции
  • 8 Споры
  • 9 Избранные работы (переведенные и опубликованные на международном уровне)
  • 10 Дополнительная литература
  • 11 См. Также
  • 12 Примечания
  • 13 Ссылки
  • 14 Внешние ссылки
Молодость при итальянском фашизме
Вид Триест, «Город в заливе» из романов Пахора

Пахор родился в словенском меньшинстве в Триест, главный порт Австро-Венгерской империи и столица австрийского Приморья в то время. Отец Пахора, Франк, родился в Костаневица-на-Красу, поселении, которое сильно пострадало в битвах при Изонцо во время Первой мировой войны. Франк женился на Марии Амброжич и нашел работу в Триесте в качестве государственного служащего в австро-венгерской администрации.

В соответствии с Рапалльским договором Королевство Италии аннексировало территории, которые включали значительную этническую словенское население, в том числе четверть словенской этнической территории и примерно 330 000 из 1,3 миллиона словенцев. После аннексии, а тем более после того, как Бенито Муссолини пришел к власти в 1922 году, началась насильственная фашистская итальянизация словенского меньшинства.

В 1920 году итальянцы в черных рубашках в Триесте сожгли Дом словенской общины (словенский : Народный дом ), свидетелем чего стал молодой Пахор.. Все неитальянские языки (включая словенский и немецкий) были запрещены в качестве языков обучения фашистским режимом через три года после этого события. Между 1926 и 1932 годами все словенские, хорватские и немецкие топонимы, а также имена и фамилии начали подвергаться итальянизации, во время которой имя его будущей жены (Радослава) было изменено на Франческу. Фашизм оказал травмирующее воздействие на молодого Пахора, о чем он вспомнил в интервью для Дело за два месяца до своего 100-летия:

... из-за травмы, полученной при сожжении Дома словенской общины который я испытал в возрасте семи лет на месте, и после шока, что я больше не мог ходить в словенские школы, я почувствовал себя лишенным духовного и психологического смысла жизни.

Позже Пахор писал об этом детстве. воспоминания в одном из его поздних романов, Trg Oberdan (Площадь Обердана), названном в честь площади, на которой стоял Дом словенской общины, а также в эссе.

Он записался на итальянско-язычный католический семинария в Копере, которую окончил в 1935 году. Затем он отправился в Горицию изучать богословие, оставив ее в 1938 году. Атака фашистов в 1936 году на словенского хормейстера Лойзе Братуж - который был похищен, подвергнут пыткам и убит в канун Рождества, потому что его хор продолжал петь на словенском языке - позже был упомянут По словам Пахора, подтверждая его приверженность антифашизму и словенскому этническому делу, а также постоянное интеллектуальное противодействие всем тоталитаризму во имя христианского гуманиста и общинные ценности. Хотя публичное и частное использование словенского языка было запрещено, а отношения между словенцами, живущими в фашистской Италии, и выходцами из Королевства Югославия были насильственно разорваны, Пахору, тем не менее, удалось опубликовать свой первый рассказы в нескольких журналах Любляны (тогда часть Королевства Югославия) под псевдонимом Йожко Амброжич, после того как он начал изучать стандартный словенский язык во время своего пребывания в Каподистрии и Гориции.

В В 1939 году он установил контакт со словенским персоналистом поэтом и мыслителем Эдвардом Кочбеком. Кочбек познакомил его с современными литературными течениями и помог ему улучшить использование стандартного словенского языка. В 1938 году он вернулся в Триест, где установил тесные контакты с несколькими словенскими интеллектуалами, которые все еще работали в подполье в Триесте, включая поэта Станко Вука и некоторых членов словенских воинствующих антифашистов организация ТИГР.

Пережившие нацизм и концентрационные лагеря
Вид на концлагерь Нацвейлер-Штрутгоф после освобождения

В 1940 году Пахор был призван в итальянскую армию и отправлен воевать в Ливию. В 1941 г. был переведен в Ломбардия, где работал военным переводчиком. В то же время он поступил в Падуанский университет, где изучал итальянскую литературу. После итальянского перемирия в сентябре 1943 года он вернулся в Триест, который уже был нацистской оккупацией. После нескольких недель в оккупированном немцами городе он решил присоединиться к словенским партизанам, действующим на словенском побережье. В 1955 году он описал эти решающие недели своей жизни в романе «Место в заливе» («Город в заливе») - рассказе о молодом словенском интеллектуале из Триеста, который размышлял о том, какие действия предпринять в очень сложной личной и политической обстановке. Второй мировой войны на границе Италии и Словении.

Приморское ополчение - местная словен антикоммунистическая и анти- партизанская военная организация в Словенское Приморье, находившееся в непосредственном подчинении Одило Глобочника, передало 600 человек, подозреваемых в причастности или симпатиях к сопротивлению нацистам, в том числе Борис Пахор. Нацистская администрация сначала перевезла его в Дахау, откуда он был переведен в Сент-Мари-о-Майн (Маркирх) и Нацвейлер-Штрутгоф в Эльзасе. Оттуда его отправили обратно в Дахау, Миттельбау-Дора, Харцунген и, наконец, в Берген-Бельзен, который был освобожден 15 апреля 1945 года. лагерный опыт стал главным источником вдохновения для работы Пахора, которую часто сравнивают с работой Примо Леви, Имре Кертеса или Хорхе Семпруна. С апреля 1945 года по декабрь 1946 года Пахор выздоровел во французском санатории в Вилле-сюр-Марн, Иль-де-Франс.

Противник коммунизма

Пахор вернулся в Триест в конце 1946 года, когда территория находилась под союзной военной администрацией. В 1947 году он окончил Падуанский университет, защитив кандидатскую диссертацию по поэзии Эдварда Кочбека. В том же году он впервые встретился с Кочбеком. Двое мужчин были едины в своей критике коммунистического режима в Югославии и установили тесную дружбу, которая длилась до смерти Кочбека в 1981 году.

В 1951-52 годах Пахор защищал литературное творчество Кочбека от организованных нападений со стороны властей. Словенский коммунистический истеблишмент и его союзники на Свободной территории Триеста. Это привело к разрыву с местными левыми кругами, с которыми Пахор был связан с 1946 года. Он сблизился с либерально-демократическими позициями, а в 1966 году вместе с коллегой-писателем из Триеста Алойз Ребула, он основал журнал «Залив» («Залив»), в котором стремился защитить «традиционный демократический плюрализм » от тоталитарной культурной политики коммунистической Югославии.

Журнал «Залив» издавался на словенском языке в Триесте в Италии, вне досягаемости коммунистических властей Югославии. Это позволило «Заливу» стать важной площадкой для демократических дискуссий, на которой многие диссиденты из коммунистической Словении могли публиковать свои мнения. Пахор прекратил выпуск журнала в 1990 году после победы Демократической оппозиции Словении на первых свободных выборах в Словении после Второй мировой войны.

С 1953 по 1975 год Пахор работал преподавателем итальянской литературы в словенской средней школе в Триесте. В это время он был активным членом международной организации AIDLCM (Международная ассоциация языков и меньшинств), целью которой является продвижение языков и культур меньшинств. В этом качестве он путешествовал по Европе, открывая для себя культурное многообразие континента. Этот опыт укрепил его коммунитарные и анти- централистские взгляды.

В 1969 году Пахор был одним из соучредителей политической партии Slovene Left (Slovenska levica), созданной для представления всех словенских левых избирателей в Италии, которые не согласились со стратегией, принятой словенцами Титоистские группы после 1962 года участвовали в основных итальянских политических партиях (в основном Коммунистическая партия Италии и Социалистическая партия Италии ). Партия со временем объединилась с Словенским союзом. Пахор несколько раз публично поддерживал Словенский союз и баллотировался на всеобщих и местных выборах.

В 1975 году Пахор и Алойз Ребула опубликовали в Триесте книгу под названием Эдвард Кочбек: pričevalec našega časa (Эдвард Кочбек: свидетель нашего времени), а затем последовал скандал с Заливом 1975 года. Пахору, который жил в Италии и был гражданином Италии, на несколько лет запретили въезд в Югославию. Он смог въехать в Югославию только в 1981 году, когда ему разрешили присутствовать на похоронах Кочбека. В 1989 году его книга Ta ocean strašnó odprt (Этот океан, такой ужасно открытый), опубликованная в Словении издательством Slovene Society (Slovenska matica), была посвящена воспоминаниям Пахора о Кочбеке и стала одной из первых шаги к окончательному восстановлению общественного имиджа Кочбека в посткоммунистической Словении.

Спустя годы и признание

Признание в Словении

Борис Пахор на публичном мероприятии вместе с историками Милица Качин Вохинц (слева) и Марта Вергинелла (справа)
Прешеренская премия

После 1990 года Пахор получил широкое признание в Словении. В 1992 году он был удостоен Прешеренской премии, высшей награды за культурные достижения Словении. В мае 2009 года Пахор стал полноправным членом Словенской академии наук и искусств.

2010 документального фильма. film

В 2010 году документальный фильм Trmasti spomin (Упрямая память) был показан в прайм-тайм на Словенском национальном телевидении с участием нескольких известных общественных деятелей, рассказывающих о Пахоре, в том числе словенского философа, который живет и работает в Париже, два словенских историка из Триеста, Марта Вергинелла и Йоже Пирьевец, итальянский писатель Клаудио Магрис из Триеста, французский литературный критик Антуан Спир, итальянский журналист Паоло Румис, и словенский историк литературы Миран Кошута из Триеста.

Предложение почетного гражданина Любляны

В 2010 году несколько общественных объединений предложили его в качестве почетного гражданина словенской столицы Любляны. Однако это предложение застопорилось в комиссии по присуждению наград городского муниципалитета Любляны, который решил не передавать предложение в городской совет Любляны на голосование, поскольку Пахор публично отклонил эту идею, поскольку словенец меньшинство в Италии (1920-1947) не поддерживалось должным образом в период фашистской итальянизации ни правыми, ни левыми словенскими политическими элитами в Любляне.

Международное признание

Это предсказал словенский философ Евгений Бавчар, живущий во Франции - друг Пахора, мать которого работала в Триесте, как и мать Пахора - что как словенский писатель Пахор будет признан итальянским государством только после того, как он будет признан Францией и Германией. Как объяснялось в документальном фильме 2010 года и в интервью с Пахором, которое было опубликовано в 2013 году журналом Bukla Magazine, итальянские издатели не были заинтересованы в публикации Пахора до тех пор, пока не будут опубликованы переводы на французский и немецкий языки. Только после того, как Франция и Германия признали Пахора, его работа начала наконец публиковаться в Италии в 2007 году.

В 2008 году появилась влиятельная статья под названием Il caso Pahor »(« Дело Пахора »), в которой выражалось сожаление по поводу того, что Автор так долго оставался неизвестным в Италии, и обвинение в этом итальянской националистической среды Триеста появилось в итальянском журнале La Repubblica :

Потребовалось сорок лет, чтобы такой важный автор получил признание в своей стране.... Слишком долго в чьих-то интересах было скрыть, что в "абсолютно итальянском" городе Триесте есть кто-то, способный писать великие вещи на языке, отличном от итальянского.

В 2008 году Пахор дал интервью для впервые на RAI (Итальянское национальное общественное телевидение) Интервью транслировалось в рамках Che tempo che fa, воскресного ток-шоу в прайм-тайм на третьем канале итальянского общественного телевидения.

В 2009 году Пахор отказался принять награду мэра Триеста Роберто Д. ipiazza, потому что мэр не упомянул итальянский фашизм наряду с нацизмом и коммунизмом. вызвав споры о политических правых в Фриули-Венеция-Джулия, нашедшие резонанс в итальянских СМИ, однако поддержку решения Пахора высказали известные итальянские левые интеллектуалы, в том числе астрофизик и научно-популярный писатель Маргарита Хак и основанная в Триесте Ассоциация свободных и равных граждан (Associazione cittadini liberi ed uguali), предлагает альтернативную награду, в которой прямо упоминается антифашизм.

Международные награды

В 2007 году Пахор получил от французского правительства французский орден Почетного легиона. В 2009 году Пахор был награжден Почетным крестом за науку и искусство правительством Австрии.

Театральная адаптация

. В 2010 году театральная адаптация романа Пахора «Некрополь» поставлена ​​словенским директором Триеста в Театре Верди Триеста, спонсором которого являются мэры Триеста и Любляны, Роберто Дипиацца и Зоран Янкович.

«исторический шаг» в нормализации отношений между итальянцами и словенцами в Триесте, в котором приняли участие многочисленные словенские и итальянские высокопоставленные лица. После выступления Пахор заявил, что наконец-то может почувствовать себя первоклассным гражданином Триеста.

Литературные достижения и влияние

Начиная с 1960-х годов творчество Пахора начало становиться все более популярным. известен в Югославии, но не получил широкого признания из-за противодействия словенского коммунистического режима, который рассматривал Пахора как потенциальную подрывную фигуру. Тем не менее, он стал одним из главных моральных референтов нового послевоенного поколения словенских писателей, включая Драго Янчара, который часто указывал на свою задолженность Пахору, особенно в эссе «Человек, который сказал нет», опубликованном в 1993 году как одна из первых комплексных оценок литературной и нравственной роли Пахора в послевоенную эпоху в Словении.

Среди основных работ Пахора - «Вилла объезеру» («Вилла у озера»), «Место в заливе» («Город в заливе»), «Некропола» («Паломник среди теней»), трилогию о Триесте и словенском языке. меньшинство в Италии (1920–1947) Помладжо Спапада (Трудная весна), Затемнитев (Затмение), В лабиринту (В лабиринте) и Зибелка света (Колыбель мира).

Пять из его книг были переведены на немецкий язык.

Политические позиции

Пахор был известен своей вечной защитой этнической идентичности как основной социальная идентификация. Пахор определяет себя как «социал-демократа в скандинавском смысле слова». Однако он поддерживал разные центристские позиции, от христианской демократии и христианского социализма до более либеральных позиций. В конце 1980-х он скептически относился к идее независимой Словении, но позже поддержал видение Йоже Пучника о независимом словенском государстве всеобщего благосостояния.

В 2007 году он публично поддержал кандидатуру Либерального политика Митя Гаспари для президента Словении. В 2009 году он баллотировался в списке Народной партии Южного Тироля как представитель Словенского союза в Европейском парламенте. В 2011 году, перед досрочными выборами в Словении, он публично поддержал Словенскую народную партию.

Споры

. В декабре 2010 года Пахор раскритиковал избрание Петера Босмана мэром города. Пиран по национальному признаку. Он заявил, что это «плохой знак, если мэром избирают иностранца». Заявление нашло отклик в словенских и итальянских СМИ, и некоторые обвиняли Пахора в расизме. Он отверг эти обвинения, заявив, что не имеет ничего против того, чтобы Боссман был черным; он пояснил свое заявление, сказав, что он предпочел бы видеться с мэром одной из коренных этнических групп региона, словенцем или истрийским итальянцем.

. В марте 2012 года итальянские правые газета Il Giornale опубликовала рецензию на его автобиографию под названием «Ничий сын», в которой рецензент называет Пахора «словенским националистом» и «отрицателем» за его согласие с историком Алессандра Керсеван критика исторического ревизионизма в Италии в отношении ошибки. Рецензия на книгу упрекала Пахора в том, что он сделал личные наблюдения о периоде югославской оккупации Триеста (с мая по июнь 1945 г.), подразумевая, что он был свидетелем событий, хотя в то время не проживал в городе.

В августе 2013 года Пахор раскритиковал Джорджо Наполитано и Янеза Янша за то, что он прямо не упомянул итальянский фашизм наряду с немецким нацизмом и словенским / югославским коммунизмом.

Избранные произведения (переведены и опубликованы) на международном уровне)
  • 1955 Vila ob jezeru (по-французски: La Villa sur le lac, по-итальянски: La villa sul lago, по-немецки: Villa am See, в сербском : Vila na jezeru), роман
  • 1955 Mesto v zalivu (на французском: Quand Ulysse revient à Trieste, на немецком: Die Stadt in der Bucht), роман
  • 1956 Nomadi brez oaze (на немецком языке: Nomaden ohne Oase), роман
  • 1959 г. Крес в пристану, также «Грмада в пристану» (по-итальянски: Il rogo nel porto), рассказы (в том числе «Роже за гобавца»)
  • 1964 г. Парник т. robi nji (на французском: L'Appel du navire, на итальянском: Qui é proibito parlare, на немецком: Geheime Sprachgeschenke), роман
  • 1967 Nekropola (на английском языке: Pilgrim Among the Shadows (1995) / Nekropolis (2010), на французском: Pèlerin parmi les ombres (1996), на немецком: Nekropolis (2001, 2003), на каталонском : Necròpolis (2004), на финском : Nekropoli ( 2006), на итальянском: Necropoli (2008), на сербском : Necropola (2009), на испанском: Necrópolis (2010), на голландском : Nekropolis (2011), на Хорватский : Nekropola (2012), на португальском : Necrópole (2013), на эсперанто : Pilgrimanto inter ombroj
  • 1975 Zatemnitev (на французском: Jours Obscurs, на немецком языке: Die Verdunkelung), роман
  • 1978 Spopad s pomladjo (на французском: Printemps difficile, на итальянском: Una primavera difficile, на немецком: Kampf mit dem Frühling), переиздание романа 1958 года. Onkraj pekla so ljudje
  • 1984 V labirintu (на французском языке: Dans le labyrinthe, на немецком языке: Im Labyrinth), a роман
  • 1999 Zibelka sveta (по-французски: La Porte dorée, по-итальянски Il petalo giallo, по-немецки Die Wiege der Welt), роман
  • 2003 Zgodba o reki, kripti in dvorljivem golobu ( на французском языке: Le Jardin des plantes), роман
  • Letteratura slovena del Litorale: vademecum / Kosovel a Trieste e altri scritti "(2004) - краткие биографии, очерки (на итальянском)
  • 2006 Trg Oberdan (на немецком языке: Piazza Oberdan), роман
  • 2006 Arrêt sur le Ponte Vecchio, только на французском языке, сборник его избранных рассказов
  • 2004 Blumen für einen Aussätzigen, только на немецком языке, сборник его избранных рассказов
  • 2009 Tre volte no. Memorie di un uomo libero (на словенском: Trikrat ne: spomini svobodnega človeka), соавтор Мила Орлич
Дополнительная литература
  • Татьяна Ройц (2013). Tako sem živel, Cankarjeva založba
  • Drago Jančar, "Das eigene Gesicht: über Boris Pahor und die slowenische Frage Europas", в Literatur und Kritik, no. 417/418 (2007).
  • Драго Янчар, «Различен по своим образам», Дело, т. 49, нет. 86 (14 апреля 2007 г.) (на словенском языке)
  • Драго Янчар, «Упорни чловек» (1993) (на словенском языке)
  • Мария Пирьевец и Вера Бан Тута (ред.), Пахорьев зборник ( Триест: Narodna in študijska knjižnica, 1993) (на словенском языке)
  • Борис Шулигой, "Italijanom povedal, kakšno je" vreme "v Trstu" в Delo, vol. 50, нет. 41 (20 февраля 2008 г.) (на словенском языке)
  • Вильгельм Баум: «Triestiner Wirklichkeiten. Über den Triestiner Schriftsteller Boris Pahor», Bücherschau 183, 2009, стр. 12–16. (на немецком языке)
См. также
Примечания
Ссылки
Внешние ссылки
На Wikimedia Commons есть материалы, связанные с to Борис Пахор.
Последняя правка сделана 2021-05-13 06:51:24
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте