Пушту алфавит |
---|
ا ب پ ت ټ ث ج چ ح значок Î څ ځ د ډ ذ ر ړ значок Ò ژ ږ س ش ښ ص ض ط ظ ع غ ف ق ک ګ ل م ن ڼ و ه ۀ ي ې ی ۍ ئ |
Расширенный арабский шрифт |
|
Алфавит пушту ( پښتو الفبې) является версией персидско-арабской графике используется, чтобы записать пушту язык.
Пушту написан на арабском языке насх. В нем есть несколько букв, которых нет ни в одном другом арабском письме. Буквы, представляющие ретрофлексные согласные / ʈ /, / ɖ /, / ɭ̆ / и / ɳ /, написаны как стандартные арабские te, dāl, re и nun с маленьким кружком внизу (известный как «panḍak», «awanday»). "или" skəṇay "): ړ, ډ, ټ и ڼ соответственно. Буквы ښ и ږ ( x̌īn / ṣ̌īn и ǵe / ẓ̌e) выглядят как sīn ( س) и re ( ﺭ) соответственно с точкой сверху и снизу.
Буквы, представляющие / t͡s / и / d͡z /, выглядят как ح с тремя точками вверху и хамза ( ء) вверху; څ и ځ.
Пушту имеет ی, ې, ۀ и ۍ дополнительных гласных и дифтонгов, а также.
Пушту использует все 28 букв арабского алфавита и разделяет 3 буквы ( چ, پ и ژ) с персидским и урду в дополнительных буквах.
В пушту используется ударение : это может изменить внешний вид глагола и значение слова. В арабском алфавите не указывается ударение, но в транслитерации на это указывает использование диакритики с острым ударением : ´ над гласной.
Пример
Diactric | Пушту | Транслитерация | Ударение жирным шрифтом |
---|---|---|---|
á | له | ála | ḍá -la |
ó | اوړى | óṛay | ó- ay |
ā́ | شاباس | шабас | šā́ -bās |
ә́ | ګڼل | га́ль | ga- ṇәl |
я | ناخوښي | nāxwaṣ̌í | nā-xwa- í |
ú | اوږه | úẓ̌a | ú -ẓ̌a |
é | بې ښې | быть é | be- é |
На пушту 45 букв и 4 диакритических знака. Включены южный (южный), северо-восточный (северо-восточный) и северо-западный (северо-западный) диалекты пушту.
Имя | IPA | Транслитерация | Контекстные формы | Изолированные | ALA-LC Romaniz. | латинский | Юникод ( шестнадцатеричный ) | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Условное обозначение | Примеры на английском языке | Финал | Медиальный | Исходный | ||||||
алеп или алиф | [ɑ] | б а рк | ā | ـا | ـا | آ, ا | آ, ا | ā | Ā ā | U + 0627, U + 0622 |
быть | [b] | b orn | б | ـب | ـبـ | بـ | ب | б | B b | U + 0628 |
pe | [п] | р угря | п | ـپ | ـپـ | پـ | پ | п | P p | U + 067E |
te | [t̪] | т | ـت | ـتـ | تـ | ت | т | Т т | U + 062A | |
ṭe | [ ʈ ] | ṭ | ـټ | ـټـ | ټـ | ټ | ṭ | Ṭ ṭ | U + 067C | |
se | [s] | bi s cuit | s | ـث | ـثـ | ثـ | ث | s̱ | SS | U + 062B |
Джим | [ d͡ʒ ] | джу г | j ( или ǰ) | ـج | ـجـ | جـ | ج | j | J j | U + 062C |
če | [ t͡ʃ ] | ч Eese | č | ـچ | ـچـ | چـ | چ | ch | Č č | U + 0686 |
он | [час] | ч Уз | час | ـح | ـحـ | حـ | ح | час | Ч ч | U + 062D |
xe | [Икс] | lo ch (шотландский) | Икс | ـخ | ـخـ | خـ | خ | кх | Х х | U + 062E |
це ce | [ t͡s ] / [s] | ca ts | ts ( или c) | ـڅ | ـڅـ | څـ | څ | ṡ | C c | U + 0685 |
дзим im | [ d͡z ] / [z] | дзе | dz ( или j) | ـځ | ـځـ | ځـ | ځ | ż | Ź ź | U + 0681 |
dāl | [d̪] | d | ـد | ـد | د | د | d | D d | U + 062F | |
āl | [ ɖ ] | ḍ ( или дд) | ـډ | ـډ | ډ | ډ | ḍ | Ḍ ḍ | U + 0689 | |
зал | [z] | z oo | z | ـذ | ـذ | ذ | ذ | ẕ | Z z | U + 0630 |
повторно | [р] | р айн | р | ـر | ـر | ر | ر | р | R r | U + 0631 |
ṛe | [ɽ] | ṛ ( или rr) | ـړ | ـړ | ړ | ړ | р | Ṛ ṛ | U + 0693 | |
зе | [z] | z oo | z | ـز | ـز | ز | ز | z | Z z | U + 0632 |
že | [ʒ] / [d͡z] | vi s ion, delu s ion, divi s ion | ž | ـژ | ـژ | ژ | ژ | ж | Ž ž | U + 0698 |
ey (S) ey (NW) гей (NE) | [ ʐ ] (S) [ ʝ ] (NW) [g] (NE) | vi s ion или g ift | ẓ̌ (S) γ̌ / ǵ (NE) g (NE) | ـږ | ـږ | ږ | ږ | ẓh (S) g'h (NW) gh (NE) | Ǵ ǵ ( или Ẓ̌ ẓ̌) | U + 0696 |
грех | [s] | bi s cuit | s | ـس | ـسـ | سـ | س | s | S s | U + 0633 |
Шин | [ʃ] / [t͡s] | ш оот | š | ـش | ـشـ | شـ | ش | ш | Š š | U + 0634 |
ṣ̌in (S) x̌in (NW) x̌in (NE) | [ ʂ ] (S) [ ç ] (NW) [x] (NE) | ṣ̌ (S) x̌ (NW) x (NE) | ـښ | ـښـ | ښـ | ښ | ṣh (S) k'h (NW) kh (NE) | X̌ x̌ ( или Ṣ̌ ṣ̌) | U + 069A | |
swād | [s] | s ee | s | ـص | ـصـ | صـ | ص | s | SS | U + 0635 |
цвад | [z] | z oo | z | ـض | ـضـ | ضـ | ض | z | Z z | U + 0636 |
twe | [т] | th ink | т | ـط | ـطـ | طـ | ط | т | Т т | U + 0637 |
Zwe | [z] | г ЕАПБ | z | ـظ | ـظـ | ظـ | ظ | z | Z z | U + 0638 |
айн | [ɑ] | б а рк | а | ـع | ـعـ | عـ | ع | ʻ | ничего такого | U + 0639 |
Чайн | [ɣ] | gh ( или γ) | ـغ | ـغـ | غـ | غ | gh | Ğ ğ | U + 063A | |
pe или fe | [f] / [p] | р угря | ж | ـف | ـفـ | فـ | ف | ж | F f | U + 0641 |
qāp | [q] / [k] | k eep | q | ـق | ـقـ | قـ | ق | q | Q q | U + 0642 |
кап | [k] | k eep | k | ـک | ـکـ | کـ | ک | k | K k | U + 06A9 |
зазор | [ɡ] | g et | грамм | ـګ | ـګـ | ګـ | ګ | грамм | G г | U + 06AB |
Лам | [l] | l amb | л | ـل | لـ | لـ | ل | л | L l | U + 0644 |
мим | [м] | m inute | м | ـم | ـمـ | مـ | م | м | М м | U + 0645 |
монахиня | [n] | п ухо | п | ـن | ـنـ | نـ | ن | п | N n | U + 0646 |
ṇun | [ɳ] | ṇ ( или nn) | ـڼ | ـڼـ | ڼـ | ڼ | ṇ | Ṇ ṇ | U + 06BC | |
монахиня Póza нос монахиня | [̃] | macar on (французский) | ̃ (над гласной) или ń | ں | ـنـ | نـ | ں | ṉ | N n | U + 06BA |
wāw | [w], [u], [o] | ж ATCH с НУ р | ш, у, о | ـو | ـو | و | و | ш, ū, о | W w, U u, O o | U + 0648 |
ğwənḍa он круглый hé | [h], [a] | ч EY; st u ck (кокни) | ч, а | ـه | ـهـ | هـ | ه | ч, а | Ч ч, А а | U + 0647 |
kajíra он большой довольно hé | [ə] | b ir d (Полученное произношение) | ə | ـۀ | ۀ | ə | Ə ə | U + 06C0 | ||
tsərgánda ye, очевидно, да | [j], [i] | у ахт; w ee k (General American) | у, я | ـي | ـيـ | يـ | ي | y, ī | Y y, I i | U + 064A |
úǵda, ты долго, да | [e] | е IGHT [Примечание: [е] не удлиняется] | е | ـې | ـېـ | ېـ | ې | е | E e | U + 06D0 |
nāriná ye мужской yē или wə́ča ye dry yē | [ai], [j] | tr y | ай, у | ـی ـے | ـ | ـ | ی ے | ай, у | Ай, да, да | U + 06CC U + 06D2 |
x̌əźiná ye женский, да или lakə́i ye tail yē | [əi] | сент - эй | əi | ـۍ | ـ | ـ | ۍ | ạy | Əi əi | U + 06CD |
fālí ye словесный yē | [əi], [j] | st ay or s ee | əi, y | ـئ | ـئـ | ئـ | ئ | ạy, y | Əi əi, Y y | U + 0626 |
Примечания
Superscribed элемент письма ځ в более ранних сортах не был Хамза-образной формой, но был очень похож на маленький KAF письма ك. Такую форму верхнего элемента буквы сложно найти в современных шрифтах.
Со времен Баязида Пира Рошан, ڊ (Dal с индексом точка) используются для / DZ /, который до сих пор используется в Диване Мирзу, написанном в 1690 году н.э., но позже этот знак был заменен ځ.
Еще один редкий символ для / d͡z / - ج ֗, a ج с такой же точкой наверху.
Используются четыре диакритических знака :
Диакритический | Юникод | Имя | Транслит. | IPA | латинский |
---|---|---|---|---|---|
َ | U + 064E | Zwar | а | [а] | а |
ٙ | U + 0659 | Zwarakay | ə | [ə] | ə |
ِ | U + 0650 | Зер | я | [ɪ] | я |
ُ | U + 064F | peš | ты | [ʊ] | ты |
Примечания
Письмо | Пушту имя | Юникод имя | Транслитерация | IPA | Позиция в слове | Пример |
---|---|---|---|---|---|---|
ي | tsərgánda ye | АРАБСКОЕ ПИСЬМО ДА | у, я | [j], [i] | может появиться где угодно | يم y əm ('(Я) есть') دي d i ('(они) есть') |
ې | úǵda ye | АРАБСКАЯ БУКВА E | е | [e] | середина или конец | يې y e ('вы (поете) являетесь') |
ی или ے | нарина йе | АРАБСКАЯ БУКВА ФАРСИ ЙЕ или АРАБСКАЯ БУКВА ЙЕ БАРРИ | ау при следовании согласной | [aj] | конец | ستوری или ستورے stór ay ('звезда') |
y после гласной | [j] | конец | دوى или دوے du y («они») | |||
ۍ | x̌əźiná ye | АРАБСКАЯ БУКВА С ХВОСТОМ | əi | [əi] | конец | وړۍ waṛ ә́i ('шерсть') |
ئ | фали йе | АРАБСКАЯ БУКВА ДА с ХАМЗА ВЫШЕ | əi | [əi] | конец | يئ у əi ( 'вы (PLUR.) Являются') |
у | [j] | середина | جدائي judā y í (разделение) |
Примечания
В настоящее время существует два официальных стандарта орфографии пушту: афганская орфография, которая регулируется Академией наук Афганистана, и пакистанская орфография Академии пушту в Пешаваре. Раньше они были очень похожи, пока в 1970-х и 80-х годах в Афганистане не были введены реформы орфографии. Оба они используют дополнительные буквы: ټ ډ ړ ږ ښ ڼ ې ۍ. В настоящее время афганский стандарт является доминирующим из-за отсутствия образования пушту в Пакистане. Хотя законы провинции Хайбер-Пахтунхва предлагают курсы пушту в школах, многие учащиеся обучаются в частных или армейских школах, деятельность которых не регулируется региональными законами. Большинство авторов используют смешанную орфографию, сочетающую в себе элементы обоих стандартов. В пакситане говорящие на пушту, которые не владеют своим родным языком, иногда используют нестандартное написание, вдохновленное урду.
Основные различия между ними заключаются в следующем:
Слово-финал -y звук обозначается буквой ے в Пакистане и буквой без точки ی в Афганистане. Слово-финал -i звук обозначается буквой ي как в Пакистане, так и в Афганистане. В дореформенной афганской орфографии в обоих случаях использовалось ی, и некоторые авторы все еще часто путают их.
Слово | Пакистанская орфография | Афганская орфография |
---|---|---|
saṛay "человек" | سړے | سړی |
дзай "место" | ځاے | ځای |
loy "большой" | لوے | لوی |
лари "имеет" | لري | |
ликункай "писатель" | ليکونکے | ليکونکی |
ликунки "писатели" | ليکونکي | |
день "есть" | دے | دی |
ди "(они)" | دي |
Пакистанские писатели также иногда пропускают точки в ي. Они также могут использовать ے для звука -e вместо ې, под влиянием слияния e и ay в пешаварском диалекте.
Слово-финал -a звук обозначается ه в Пакистане, в то время как звук -ə обозначается ۀ. В афганской орфографии для обоих звуков используется ه.
Слово | Пакистанская орфография | Афганская орфография |
---|---|---|
zə "Я" | زۀ | زه |
ṣ̌ə / xə "хороший (мужской)" | ښۀ | ښه |
ṣ̌a / xa "хороший (женский)" | ښه |
Буквы گـ и ګـ для g считаются вариантами одного и того же символа. Оба широко используются, но афганские официальные материалы предпочитают گ формы, в то время как пакистанская орфография устанавливает конкретный символ для ګ который выглядит как ك с кругом ниже. Однако в большинстве арабских шрифтов используется только форма ګ, которая выглядит как ک с кружком.
Оба стандарта предписывают использование ك для к. На практике, однако, даже официальные источники часто используют ک форму. Исторически сложилось так, что это два каллиграфических варианта одного и того же иероглифа, ك чаще встречается в современном арабском языке, а ک чаще встречается в персидском и урду. В Юникоде они разделены на два отдельных символа.
Y- звук перед ی -Письма пишутся как ئ в пакистанской орфографии и, как ي в афганской орфографии. Дореформенная афганская орфография также использовалась ئـ.
Слово | Пакистанская орфография | Афганская орфография |
---|---|---|
yəy "(вы, множественное число)" | ئئ | یئ |
ye / yi "его, его (местоимение клитики)" | ئې | يي |
ибтидайи "начальный" | ابتدائي | ابتدایي |
Пакистанская орфография использует کښې для послелога KXE «в». Афганский стандарт предпочитает کي. В большинстве диалектов этот послелог произносится как ke или ki, но историческое произношение, также встречающееся как вариант в некоторых диалектах южного пушту, - kṣ̌e. Словесная префикс کښې (как в کښېناستل kenastəl или kṣ̌enastəl «сесть») до сих пор произносятся kṣ̌e- в Южной пушту и ke- в Северной пушту, но некоторые афганские авторы могут также записать это как کي. С другой стороны, слова с خښ комбинации, как نخښه nәxṣ̌a «знак, знак», بخښل bәxṣ̌әl «простите, простите», написаны одинаково в соответствии с обоими стандартами, но некоторые авторы, говорящие Северный пушту может написать их в соответствии с их произношение: نښه nәxa, بښل bәxәl.
В некоторых вспомогательных словах, таких как местоимения и частицы, а также во множественном и наклонном единственном числе существительных женского рода, пакистанская орфография использует ې, тогда как афганская орфография часто использует ي. Он отражает произношение безударного слова-final -e в некоторых афганских диалектах, особенно с акцентом кандахари. Следует также отметить, что местоимение «вы», как правило, написаны تاسو Тасы в Paksitan, отражающее местные диалекты. В Афганистане это местоимение написано تاسي Тась или تاسو Таса. В глагольных префиксов, как پرې предварительно, کښې kṣ̌e- / ke-, оба стандарта используют ې.
Слово | Пакистанская орфография | Афганская орфография |
---|---|---|
me / mi "я, мой (местоимение клитики)" | مې | مي |
ke / ki "ин (постпоистор и префикс)" | کښې | کي |
tā́se / tā́si "ты (множественное число)" | تاسې | تاسي |
stә́rge / stә́rgi (безударный -e / -i) "глаза" | سترګې | سترگي |
fāydé (подчеркнуто -é) "прибыль" | فائدې | فایدې |
kenastəl / kṣ̌enastəl "садиться" | کښېناستل | کښېناستل کيناستل |
prexodəl / preṣ̌odəl "уйти, чтобы остановиться" | پرېښودل |
Вспомогательный глагол شول в пассивных конструкциях часто пишется без пробела со связкой в афганской орфографии. Например, لیکلې شوې ده likәle šәwe да "является (внут.) Написано" может быть прописано ليکلې شوېده некоторыми авторами.
Потенциальное / желательное причастие написано с ای -ay в Афганистане (например لیکلای likəlāy « в состоянии писать»), и с ے -ay в Пакистане ( لیکلے likəlay). Эти причастия произносятся с -ay в Южной пушту Кандагар, но даже писатели Кабули кто произносит их с -ay использованием ای -ay, чтобы отличить их от прошлых причастий ( لیکلی \ لیکلے likəlay «написано»).
В обеих современной орфографии, MATRES lectionis ( و для о и у, ي для I) всегда должно быть написано на родной пушту слове. Слова как تروږمۍ tәruǵmәy «темноту, темную ночь», وروسته wrusta «после, за» и т.д. имел обыкновение быть и до сих пор иногда записываются как ترږمۍ и ورسته. Заимствованные слова должны быть написаны так, как они были в оригинале: بلبل Бюльбюль «соловья», ګل или گل гал «цветок».
Фраза pә xayr «добро пожаловать», букв. «Хорошо, успешно» пишется в Афганистане двумя словами ( په خیر), но часто в Пакистане - одним словом ( پخیر).
В афганской орфографии не используется пробел в составных и суффиксных словах, в то время как в пакистанском стандарте буквы следует разделять без пробела. В таких случаях используется не стыковочный элемент нулевой ширины.
Слово | Пакистанская орфография | Афганская орфография |
---|---|---|
lāslik "подпись" | لاسلیك لاسلیک | لاسلیك لاسلیک |
baryālaytob "победа" | بریالےتوب | بریالیتوب |
pāytaxt "капитал" | پاےتخت | پایتخت |
zṛәwar "храбрый, дерзкий" | زړۀور | زړور |
šāzādagān "князья" | شاهزادهګان | شاهزادگان |
Арабские слова сохраняют свою первоначальную форму в пакистанской орфографии ( معنی ma'nā / мана «означает», فائده fāyda «прибыль»). В афганской орфографии буква alif maqṣūra часто заменяется простым alif (таким образом, معنا или مانا), а yā с хамзой, обозначающей i после других гласных, заменяется простой yā (таким образом, فایده).
В Пакистане иногда используется консервативное написание. В нескольких словах ځ дз была написано вместо значка Ò г, несмотря на то, что они больше не произносится, как, что в любом диалекте. ڼ ˝n˝ также иногда пишется نړ Н.Р., а некоторые ораторы все еще произносите это путь. Matres lectionis не использовались даже в конце слов, вместо них могли использоваться диакритические знаки. Некоторые из этих архаичных орфографий просуществовали вплоть до 1980-х годов в Пакистане даже в «разговорной речи», например, в афишах фильмов, а в некоторых изданиях старых книг они все еще могут храниться.
Слово | Пакистанская орфография | Афганская орфография | Архаическая орфография |
---|---|---|---|
zә "Я" | زۀ | زه | ځه |
zmung / zmug / zmuẓ̌ "наш" | زمونږ زموږ | زموږ زمونږ | ځمونږ |
zmā "мой" | زما | ځما | |
зой "сын" | زوے | زوی | ځوے ځوی |
Кандагара «Кандагар» | قندهار | کندهار | قندهار |
paa / paa "лист" | پاڼه پانړه | پاڼه | پانړه |
če / či "это" | چې | چي | چه |
ke / kṣ̌e "ин" | کښې | کي | کښ |
dre "три" | درې | در | |
runa "горы (прямой падеж)" | غرونه | غرون | |
runo "горы (косой падеж)" | غرونو | غرون |
Пакистанские и афганские стандарты также различаются по написанию западных заимствований. Афганское правописание находится под влиянием орфографии персидского / дари, и через него часто заимствуются французские и немецкие формы слов, в то время как пакистанская орфография находится под влиянием орфографии урду и английского языка.
Слово | Пакистанская орфография | Афганская орфография |
---|---|---|
Парламент | پارلیمان | پارلمان |
Процесс | پروسیسه | پروسه |
Конференция | کانفرنس | کنفرانس |
Чикаго | شکاګو | شیکاگو |
Тунис | تیونس | تونس |
Культура | کلچر | کلتور |
В 16 веке Баязид Пир Рошан из Вазиристана изобрел сценарий Рошани для написания пушту. В нем было 41 буква:
ا / ɑ, ʔ / | ب / b / | پ / п / | ت / t̪ / | ټ / ʈ / | ث / с / | ج / d͡ʒ / | چ / t͡ʃ / | څ / t͡s / | ح / h / | خ / x / |
د / d̪ / | ډ / ɖ / | ڊ / d͡z / | ﺫ / z / | د / ʐ / | ﺭ / r / | ړ / ɺ˞, ɻ, ɽ / | ﺯ / z / | ږ / ʒ / | ||
ڛ / с / | س / s / | ش / ʃ / | ښ / ʂ / | ص / с / | ض / z / | ط / t̪ / | ظ / z / | ع / ʔ / | غ / ɣ / | |
ف / ф, п / | ق / q, k / | ک / k / | ګ / ɡ / | Л / л / | م / м / | ن / n / | ڼ / ɳ / | و / w, u, o / | ه / ч, а, ə / | ي / j, i, e / |
28 его букв пришли из арабского алфавита. Он ввел 13 новых букв в алфавит пушту. Большинство новых писем он ввел т.е. ګ, ښ, ړ, ډ, څ, ټ и ڼ все еще написано в той же форме и произносится почти таким же образом, в современной пушту. Звуковая система южного диалекта современного пуштуна сохраняет различие между всеми согласными фонемами его орфографии.
Пир Рошан также ввел букву ږ (rē с точкой внизу и точкой вверху) для обозначения / ʒ /, как и ⟨s⟩ в удовольствии, для которого современный пушту использует вместо этого ژ. Современный пушту использует букву ږ для обозначения звука / ʐ / ( северный диалект: / g /), но для этого звука Пир Рошан использовал букву вида د (dāl с точкой в центре). Его буква ڊ (dāl с точкой внизу) для обозначения / d͡z / была заменена на ځ в современном пушту. Он также использовал ڛ (sīn с тремя точками ниже), устаревшую букву из средневекового сценария настаглик, для обозначения буквы س (представляющей / s /) только в изолированной форме. Также использовалась арабская лигатура ﻻ ( лам-алиф ). Две его буквы, پ и چ, были заимствованы из персидского алфавита.
Следующая таблица (читаемая слева направо) дает отдельные формы букв, а также возможные латинские эквиваленты и типичные значения IPA:
ا ā / ɑ, а / | ب б / б / | پ п / п / | ت t / t̪ / | ټ ṭ / ʈ / | ث с / с / | ج j / d͡ʒ / | ځ ź, dz / d͡z / | چ č / t͡ʃ / | څ c, ts / t͡s / | ح ч / ч / | خ х / х / |
د d / d̪ / | ډ ḍ / ɖ / | ﺫ z / z / | ﺭ г / г / | ړ ṛ / ɺ, ɻ, ɽ / | ﺯ z / z / | ژ ž / ʒ / | ږ ǵ ( или ẓ̌) / ʐ, ʝ, ɡ, ʒ / | س s / s / | ش š / ʃ / | ښ x̌ ( или ṣ̌) / ʂ, ç, x, ʃ / | |
ص с / с / | ض z / z / | ط т / т̪ / | ظ z / z / | ع ā / ɑ / | غ ğ / ɣ / | ف ф / ф / | ق q / q / | ک к / к / | ګ г / ɡ / | ل л / л / | |
م м / м / | ن n / n / | ڼ ṇ / ɳ / | ں, N / ◌ / | و w, u, o / w, u, o / | ه ч, а / ч, а / | ۀ ə / ə / | ي y, i / j, i / | ې e / e / | ی ay, y / ai, j / | ۍ əi / əi / | ئ əi, y / əi, j / |
В вазиристани есть следующие гласные:
Передний | Центральная | Назад | ||
---|---|---|---|---|
Необоснованный | Закругленный | |||
Закрывать | я | ты | ||
Близко-середина | ə | |||
Открытый-средний | ɛ | œ | ɔ | |
Открытым | а | ɒ |
Потенциально они могут быть романизированы как:
IPA | Вазирский диалект | Романизация | Примечания | Со стрессом |
---|---|---|---|---|
ɔ | север | |||
ɒ | юг | å | как в скандинавском | ǻ |
œ | Оба | ö | как в немецком | ö́ |
ɛ | Оба | ɛ | греческим | ɛ́ |
В диалекте Marwat и в диалектах Karlāi было отмечено наличие назальных гласных. Таким образом, назализованные гласные можно транскрибировать следующим образом:
Назализированный IPA | Романизация | Со стрессом |
---|---|---|
ɑ̃ | ā̃ | ā̃́ |
ã | ã | ã́ |
ẽ | ẽ | ẽ́ |
я | я | я |
ũ | ũ | ṹ |
х | х | ṍ |
ə̃ | ə̃ | ə̃́ |
Его также можно записать как:
Назализированный IPA | Романизация | Со стрессом |
---|---|---|
ɑ̃ | āń | ā́ń |
ã | ань | áń |
ẽ | энь | éń |
я | в | в |
ũ | ООН | ООН |
х | на | на |
ə̃ | əń | ə́ń |