Псалом 46

редактировать
Псалом 46
Бог - наше прибежище и сила, наш скорый помощник в беде.
Luther-Lied-1.jpg Отпечаток перефразирования Лютера Псалом 46 в Gesangbuch Клуга, 1533: Der xlvi. Псалом / Deus noster refugium et virtus
Другое название
  • Псалом 46
  • «Deus noster refugium et virtus»
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 46 - 46-й псалом из Книги Псалмов, известной на английском языке по своему началу: «Бог - наше прибежище и сила, скорый помощник в бедах» в Версия короля Якова. В греческой Септуагинте версии Библии и в ее латинском переводе в Вульгате этот псалом - Псалом 45 в немного другой системе нумерации. На латыни он известен как «Deus noster refugium et virtus ». Песня приписывается сыновьям Корея.

. Псалом является неотъемлемой частью иудейского, католического, англиканского и протестантского. литургии. Согласно Сперджену, Псалом 46 назван «песней святой уверенности»; он также известен как «Псалом Лютера», поскольку Мартин Лютер написал свой популярный гимн «Ein feste Burg ist unser Gott » («Могущественная крепость - наша Бог ") как пересказ псалма 46. Гимн Лютера цитировался во многих музыкальных произведениях, как религиозных, так и светских, включая кантату Баха Ein feste Burg ist unser Gott, BWV 80. Иоганн Пахельбель установил псалом на немецком языке и Жан Филипп Рамо на латыни, среди многих других.

Содержание
  • 1 Темы
  • 2 Текст
    • 2.1 Версия Библии на иврите
    • 2.2 Версия Короля Иакова
  • 3 Использует
    • 3.1 В иудаизме
    • 3.2 Католическая церковь
    • 3.3 Политика
  • 4 Музыкальное оформление
  • 5 Предполагаемое участие Шекспира
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки
  • 8 Источники
  • 9 Внешние ссылки
Темы

Согласно Генри, этот псалом, возможно, был составлен после того, как Давид победил врагов древнего Израиля из окрестных земель. Сперджен отмечает, что описание в стихе 1 в еврейской версии Библии, призывающее играть псалом «на аламоте», может обозначать либо высокий музыкальный инструмент, либо голоса сопрано молодых девушек, которые вышли танцевать в честь Победа Давида над филистимлянами. Мидраш Техиллим, однако, разбирает слово аламот (на иврите : עלמות) как относящееся к «скрытым вещам», которые Бог делает для своего народа. Псалом восхваляет Бога за то, что он является источником силы и спасения во время бедствий. Ссылка на «утро» в стихе 5 относится к Аврааму, который вставал на рассвете, чтобы помолиться Богу.

Папирус Oxyrhynchus 5101, самый старый экземпляр Псалма 46.

разногласия среди христианских ученых относительно того, о какой «реке» псалом относится в стихе 4 KJV, потоки которой радуют город Божий. Среди возможных вариантов:

Было высказано предположение, что этот псалом пророчествует о времени, когда, согласно Христианскому Писанию, Иисус Христос вернется, чтобы править миром из Иерусалима на 1000 лет.

Текст

Еврейская версия Библии

Далее следует еврейский текст Псалма 46:

СтихИврит
1לַֽמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי־קֹ֑רַח עַל־עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר
2אֱלֹהִ֣ים לָ֖נוּ מַֽחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֜צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד
3עַל-כֵּ֣ן לֹא-נִ֖ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֜רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים
4יֶֽהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשׁ֨וּ הָרִ֖ים בְּגַֽאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה
5נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר-אֱלֹהִ֑ים קְ֜דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן
6אֱלֹהִ֣ים בְּ֖קִרְבָּהּ בַּל־תִּמּ֑וֹט יַעְזְּרֶ֥הָ אֱ֜לֹהִ֗ים לִפְנ֥וֹת בֹּֽקֶר
7הָמ֣וּ ג֖וֹיִם מָ֣טוּ מַמְלָכ֑וֹת נָתַ֥ן בְּקוֹל֗וֹ תָּמ֥וּג אָֽרֶץ
8יְהֹוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגַּב־לָ֜֗נוּ אֱלֹהֵ֖י יַֽעֲקֹ֣ב סֶֽלָה
9לְכֽוּ־חֲ֖זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ
10ית ור ית ור ית ור
11הַרְפּ֣וּ וּ֖דְעוּ כִּי־אָֽנֹכִ֣י אֱלֹהִ֑ים אָר֥וּם בַּ֜גּוֹיִ֗ם אָר֥וּם בָּאָֽרֶץ
12יְהֹוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגַּב־לָֹ֜נוּ י יַֽעֲקֹ֣ב <2245>Царь наше убежище и сила, скорый помощник в беде.
  • Посему мы не будем бояться, даже если земля будет удалена, и хотя горы будут унесены посреди моря;
  • Хотя воды его ревут и возмущаются, хотя горы дрожат от вздутия их. Села.
  • Там река, потоки которой возрадуют город Божий, святое место шатров Всевышнего.
  • Бог посреди нее; она не сдвинется с места: Бог поможет ей, и тотчас же.
  • Язычники взбесились, царства поколебались: он произнес свой голос, земля растаяла.
  • Господь Саваоф с нами; Бог Иакова - наше убежище. Селах.
  • Приидите, посмотрите на дела Господа, какие опустошения Он произвел на земле.
  • Он прекращает войны до края земли; он ломает лук и рассекает копье; он сжигает колесницу в огне.
  • Успокойтесь и знайте, что Я Бог: Я вознесусь среди язычников, Я вознесусь на земле.
  • Господь Саваоф с нами; Бог Иакова - наше убежище. Села.
  • Использует

    В иудаизме

    Отрывки из псалма используются или упоминаются в нескольких еврейских молитвах. Стих 2 на иврите является частью Селихот. Стих 8 произносится в ежедневном утреннем богослужении во время чтения приношения ладана, в Песукей Дезимра и в Ува Лецион ; в Ува Леционе говорится в Шаббат утренней службе, Йом Тов послеобеденной службе и Моцаей Шаббат вечером. сервис тоже. Стих 12 является частью церемонии Хавдала. Йеменские евреи включают его как часть Йехи кевод.

    В Сидур Аводас Исроэль Псалом 46 - это псалом дня на Шаббат Ваейра.

    Псалом читается как молитва об окончании всех войн.

    Католическая церковь

    Этот псалом традиционно читался или пелся в офисе утреня во вторник после того, как св. Бенедикт Нурсийский установил свое правление св. Бенедикта около 530 г., в основном в порядке нумерации псалмов. Сегодня Псалом 46 поют или читают на вечерне в пятницу первой недели.

    Политика

    США Президент Барак Обама упомянул псалом в нескольких речах, в первую очередь в мемориальной речи в Тусоне и в своей речи по случаю 10-й годовщины терактов 11 сентября в Нью-Йорке..

    Музыкальное оформление

    Мартин Лютер написал и сочинил гимн, который перефразирует Псалом 46, «Ein feste Burg ist unser Gott », который был переводится как «Могучая крепость - наш Бог». Гимн Лютера в эссе Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland назвал гимн Лютера «Марсельезой Реформации » Генрих Гейне. Он вдохновил на создание множества музыкальных произведений, как религиозных, так и светских. Иоганн Себастьян Бах основал одну из своих хоровых кантат, Ein feste Burg ist unser Gott, BWV 80, на гимне Лютера.

    Из песнопения Пахельбеля

    В XVII веке Иоганн Пахельбель составил мотет на основе псалма 46, Gott ist unser Zuversicht und Stärke. В 1699 году Мишель-Ришар Делаланд основал великий мотет на псалме. Жан-Филипп Рамо написал псалом для песнопения Deus noster refugium.

    В современной музыке христианский дуэт Шейн и Шейн адаптировали псалом в песню «Псалом 46 (Повелитель воинств)», которая появилась в их альбоме 2016 года Psalms II.

    Предполагаемое участие Шекспира

    В течение нескольких десятилетий некоторые теоретики предполагали, что Уильям Шекспир оставил свой след на переведенном тексте 46-го псалма, который появляется в Библии короля Якова, хотя многие ученые считают это маловероятным, заявляя, что переводы, вероятно, были согласованы комитетом ученых.

    С другой стороны, Шекспир служил королю Якову во время подготовки Библии короля Якова., и в 1611 году, когда перевод был завершен, считалось, что ему исполнилось 46 лет. Есть несколько сохранившихся примеров подлинной подписи Шекспира, и, как это было принято в то время, когда орфография была несколько небрежной в те заранее стандартизированные дни, по крайней мере в одном случае он подписал ее «Шекспир», которая делится на четыре и шесть букв., таким образом, «46». 46-е слово с начала Псалма 46 - «встряхнуть», а 46-е слово с конца (без литургического знака «Села ») - «копье» («копье» в исходном написании). 99>

    Примечания
    Ссылки
    Источники
    Внешние ссылки
    Wikisource содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Псалом 46
    Wikimedia Commons содержит материалы, связанные с Псалом 46.
    Последняя правка сделана 2021-06-02 09:17:40
    Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
    Обратная связь: support@alphapedia.ru