Этимология хиндустани

редактировать

Хиндустани, также известный как хинди-урду, это простая форма двух стандартизированных регистры, используемые в качестве официальных языков в Индии и Пакистане, а именно хинди и урду. Он включает несколько тесно связанных диалектов в северной, центральной и северо-западной частях Индийского субконтинента, но в основном основан на Хариболи региона Дели. Как индоарийский язык, хиндустани имеет базовую основу, восходящую к санскриту, но как широко распространенный лингва-франка, он имеет большой лексикон заимствованных слов, приобретенные веками чужеземного владычества и этнического разнообразия.

Стандартный хинди заимствует большую часть своего формального и технического словаря из санскрита, в то время как стандартный урду заимствует большую часть своей формальной и технической лексики из персидского и арабского. Стандартный хинди и урду используются в основном в публичных выступлениях, а также в новостях по радио или телевидению, в то время как повседневный разговорный язык - одна из нескольких разновидностей хиндустани, лексика которого содержит слова, взятые из персидского, арабского и санскрит. Кроме того, разговорный хиндустани включает слова из английского и дравидийского языков, а также некоторых других.

Хиндустани развивался в течение нескольких столетий на большей части северного субконтинента, включая территории, которые включают современные Индию, Пакистан и Непал. Точно так же, как основной словарь английского языка произошел от древнеанглийского (англосаксонского), но ассимилировал много слов, заимствованных из французского и других языков (чье произношение часто менялось естественным образом, чтобы его было легче произносить носителям английского языка), что может можно сказать, что он произошел от санскрита, заимствуя на протяжении многих лет многие персидские и арабские слова и изменяя произношение (и часто даже значения) этих слов, чтобы их было легче произносить говорящим на хиндустани. Многие персидские слова вошли в лексикон хиндустани из-за влияния турко-монгольских моголов правителей северной Индии, которые следовали очень персидской культуре и также говорили на персидском языке. Многие арабские слова вошли на хиндустани через персидский язык, который ранее был ассимилирован в персидский язык из-за влияния арабов в этом районе. Диалект персидского языка, на котором говорила правящая элита Великих Моголов, был известен как «дари », что является диалектом персидского языка, на котором говорят в современном Афганистане. Таким образом, хиндустани - это естественный общий язык северной Индии. В этой статье будут рассмотрены отдельные категории слов хиндустани и некоторые общие слова, встречающиеся в языке хиндустани.

Содержание
  • 1 Категоризация
  • 2 Примеры производных
    • 2.1 Местоимения второго лица
    • 2.2 Настоящий глагол «быть»
    • 2.3 Глагол совершенного «идти»
    • 2.4 Некоторые другие слова
  • 3 Примеры из местной лексики
    • 3.1 Звукоподражательные слова
  • 4 Заимствования
    • 4.1 Классический санскрит
      • 4.1.1 Фонетические изменения
    • 4.2 Классический персидский
      • 4.2.1 Заимствования
      • 4.2.2 Заимствованные глаголы
      • 4.2.3 Арабский
      • 4.2.4 Чагатайский тюркский
    • 4.3 Мандаринский китайский
    • 4.4 Европейские языки
      • 4.4.1 Португальский
      • 4.4.2 Французский
    • 4.5 Английский
      • 4.5.1 Фото-семантическое сопоставление
  • 5 Ссылки
  • 6 Источники
Категоризация

Хиндустанские слова, помимо заимствований, в основном происходят от двух лингвистических категорий:

Согласно традиционной классификации в хинди (также встречающейся в других индоарийских языках, кроме урду) заимствования классифицируются как татсам (хинди : तत्सम «как есть, то же, что в нем») для санскритских заимствований и видешти (хинди : विदेशी «иностранный, неродной») для несанскритских заимствований, например, взятых из персидского или английского, соответственно контрастирующих со словами тадбхава и дешаджа.

Самые распространенные слова на хиндустани - тадбхавы.

Примеры производных

Местоимения второго лица

В хиндустани местоимение āp (आप آپ) " [одно] я », первоначально использовавшееся как третье лицо почетное множественное число, обозначает уважение или формальность (вежливость) и происходит от Пракрит 𑀅𑀧𑁆𑀧𑀸 appā, которое происходит от санскрита Атман, который относится к высшему «я» или уровню сознания.

Местоимение ту (तू تُو) и его грамматическая форма множественного числа тум (तुम تم) (также второе лицо почетного множественного числа) обозначают неформальность, близость или близость и происходят соответственно от туху и тумма от пракрита 𑀢𑀼𑀁 туṃ и его вариант 𑀢𑀼𑀫𑀁 tumaṃ, происходящий от санскритского tvam, именительного падежа единственного числа от युष्मद् yuṣmad (основание местоимения множественного числа во втором лице). В современном обиходе tū широко используется для демонстрации ряда отношений в зависимости от контекста, от крайней неформальности (невежливости) до крайней близости и откровенного неуважения и даже крайнего почтения. Использование tū в большинстве контекстов считается крайне оскорбительным в формальном урду, за исключением обращения к Богу как к проявлению духовной близости. Это очень похоже на использование «thou » в архаическом английском и многих других индоевропейских языках, показывающее различие в телевидении.

Настоящее «быть» глаголом

Один из наиболее распространенные слова в хиндустани, связка hai (है ہے) и ее форма множественного числа haiṉ (हैं ہیں) - настоящие формы honā (होना ہونا, что означает «быть» и происходящее от Prakrit 𑀪𑁄𑀤𑀺 bhodi, происходящее от санскритского bhavati «происходить»)) - скорее происходят из следующих событий:

  • санскрит asti («быть»; корень as) эволюционирует в пракритшаттхи, который далее развивается в ахи
  • ахи эволюционирует в старый хинди ахай (अहै اہَے; произносится / əɦəɪ /, а не / əɦɛː /, как в хиндустани)

Укорочение ахаи произошло в хиндустани, в результате чего слово «хай», вероятно, соответствовало симметрии других грамматических форм хона. Ахай можно найти в некоторых более старых произведениях литературы на хиндустани, и его доказательства также можно увидеть в других тесно связанных индоарийских языках, таких как маратхи (आहे āhe) или синдхи (آهي āhe).

Глагол совершенного вида «идти»

Глагол jānā (जाना جانا, «идти»), происходящий от Prakrit 𑀚𑀸𑀤𑀺 jādi, происходящего от санскрита yāti («двигаться»; корень yā), однако его совершенная форма происходит от другого пракритского слова 𑀕𑀬 gaya, происходящего от санскритского гата, причастия прошедшего времени гаччати («идти»; корень гам или гачч), например, в гайа (گیا, «пошел, ушел»).

Некоторые другие слова

Слово ājā (आजा آجا) также использовалось в Северной Индии и Пакистане для обозначения «дедушка». Это действительно производное от арья, что в данном случае означает «господин». К джайнским монахиням обращаются либо как Арьяка, либо как Аджи.

Слово дада (दादा دادا) также имеет аналогичное значение, которое варьируется в зависимости от региона. В некоторых регионах он используется для обозначения «отец», в других регионах для «старшего брата» или даже для «дедушки» в других регионах. Это слово представляет собой смесь двух источников:

  • Санскрит tāta используется для обозначения близких людей, что означает «сэр» или «дорогой».
  • Tau, означающее «старший брат отца», также происходит от tāta. 311>Слово бана (बड़ा بڑا «старше, больше, больше») происходит от санскрита вридхха через пракрит ватха.

    Примеры из местной лексики

    Ниже приведены некоторые слова, происходящие из индийского субконтинента и не происходящие из индоарийской культуры: loṭā (लोटा لوٹا) "lota (вода сосуд) ", kapās (कपास کپاس)" хлопок ", kauṛī (कौड़ी کَوڑی)" каури (деньги из ракушек) ", ṭhes (ठेस ٹھیس)" рана, травма ", jhaṉḍā (झंडा نڈا)" флаг ", mukkā (मुक्का مُکا)" кулак, удар ", lakṛī (लकड़ी لکڑی)" дерево ", ṭharrā (ठर्रा ٹھرّا)« tharra (ликер) », čūhā (चूहा چُوہا)« мышь, крыса », čūlhā (चूल्हा چُولہا) «печь, печь», pagṛī (पगड़ी پگڑی) «тюрбан», jhāṛū (झाड़ू جھاڑُو) «метла», luṉgī (लुंगी لنگی) «лунги (саронг)», ghoṭālā (घोटाला گھوٹالہ) «мошенничество», dāṉḍī (दांडी دانڈی) «соль», jholā (झोला جھولا) «сумка, ранец», akkar (टक्कर ٹکر) «авария, столкновение, конфронтация», kākā (काका اکا) «дядя по отцовской линии», uṭpaṭāṉg / ūṭpaṭāṉg (उटपटांग / ऊट-पटांग اُوٹ پٹانگ / اُٹ پٹانگ) «смехотворный», abbā / ibbā (डब्बा / डिब्बा ڈبہ) «ящик, контейнер» и jhuggī (झुग्गी

    ) «хут» слова

    Существительные : gaṛbaṛ (गड़बड़ گڑبڑ) «беспорядок, беспокойство», dhaṛām (धड़ाम دھڑام) «thud», bakbak (बक-बक بک بک) «болтовня / болтовня», khusur pusar (खुसुर-पुसर کُھسر پُسر) «шепот» ", jhilmil (झिलमिल جِھلمِل)" мерцание ", ṭhakṭhak (ठक-ठक ٹھک ​​ٹھک)" тук-тук ", khapaṭ (खटपट کھٹپٹ)" ссора, несогласие ". Глаголы : khaṭkhaṭānāا (खटखटाना کھٹکھٹ «стучать», gaḍgaḍānā (गडगडाना گڈگڈانا) «грохотать, суетиться», jagmagānā (जगमगाना جگمگانا) «сиять / блестеть», hinhinānā (हिनहिनाना ہِنہِنانا) «ржать», phusانانا «шептать», phusphusphusānā (फुसफुसाना نسانا) 154>Прилагательные и наречия : čaṭpaṭ (चट-पट چٹ پٹ) «в мгновение ока», tharthar (थर-थर تھر تھر) «с рывками (характерными для тряски или дрожи)», čaṭpaṭā (चटपटा چٹپٹا) «ловкий, пряный», čipčipā (चिपचिपा چِپچِپا) «липкий, слизистый», čiṛčiṛā (चिड़चिड़ा چِڑچِڑا) «раздражительный», gaṛbaṛiyā (गड़बड़िया گڑبڑیا) «хаотичный, беспорядочный»

    Заимствованные слова

    Благодаря статусу лингва-франка, словарный запас хиндустани История заимствований, в основном из классического санскрита, классического персидского, арабского, чагатайского тюркского, португальского и английский, а также мандаринский китайский и французский в меньшей степени.

    Классический санскрит

    Фонетические изменения

    Многие слова классического санскрита, которые не были заимствованными заимствованиями, претерпели фонетические изменения. В народной форме они включают слияние санскрита श (śa) и ष (ṣa), ण (ṇa) и न (na), а также ऋ (r̥) и रि (ri). Другими распространенными изменениями были s͟h [/ ʃ /] (श ش) на s [/ s /] (स س), v / w [/ ʋ /, / w /] (व و) на b [/ b /] ( ब ب) и y [/ j /] (य ی) становится j [/ dʒ /] (ज ج). Иногда также вводились короткие гласные, чтобы разбить группы согласных. Такие слова на хинди (и других индоарийских языках, кроме урду) называются ардхататсам (хинди : अर्धतत्सम «полутатсам»).

    ХиндустаниЗначениеСанскритСоответствующее персидское заимствование
    ардхататсамтатсам
    барас (बरस برس)varṣ (वर्ष)годवर्ष (varṣa)sāl (साल سال), san (सन سَن)
    des (देस دیس)des͟h (देश)странаदेश (deśa)mulk (मुल्क مُلک), vatan (वतन وطن)
    bāsī (बासी باسی)vāsī (वासी)жительv (vāsī)bās͟hindā (बाशिंदा باشندہ)
    jantar (जंतर جنتر)янтра (यंत्र)устройствоयंत्र (yaṃtra)ālā (आला آلہ)
    rāt (रात رات)rātri ( रात्रि)ночьरात्रि (rātri)s͟hab (शब شب), lail (लैल لَیل)
    ādhā (आधा آدھا)ардх (अर्ध)половинаअर्ध (ардха)нисф (निस्फ़ نِصف), нем (नेम نیم)
    сурадж (सूरज سُورج)сурья (सूर्य)сунसूर्य (сурья)s͟hams (शम्स شمس), āftāb (आफ़ताब آفتاب)
    pūrā (पूरा پورا)pūr (पूर्ण)полныйपूर्ण (pūrṇa)tamām (तमाम تمام), mukammal (मुकम्मल مُکمّل)
    ūncā / ū̃cā (ऊंचा / ऊँचा اُونچا)ucc (उच्च)высокий / высокийउच्च (ucca)буланд (बुलंद بُلند), aʾalā (आ'ला اعلیٰ)
    кам (काम کام)карм (कर्म)действиеकर्म (карма)кар (कार کار)
    нем (नेम نیم)ниям (नियम)правилоनियम (niyama)qāʾedā (क़ाएदा قاعدہ)
    dakhin (दखिन دکِھن)dakṣiṇ (दक्षिण)югदक्षिण (dakṣia)junūb (जुनूब جُنوب)
    nain (नैन نَین)nayan (नयन)глазनयन (nayana)cas͟hm (चश्म چشم)
    lāj (लाज لاج)lajjā (लज्जा)стыдलज्जा (lajjā)s͟harm (शर्म شرم), hayā (हया حَیا)

    Классический персидский

    Персидские слова, которые позже не были добавлены искусственно, были заимствованы из классического персидского языка, исторической разновидности десятого, одиннадцатого и двенадцатого веков, которые продолжали использоваться как литературные язык и lingua franca при персидских династиях Позднее средневековье и раннее Новое время и не то же самое, что современный персидский (хотя дари-персидский из Афганистан ) является прямым потомком).

    Заимствования

    Персидские заимствования в хиндустани - это в основном заимствованные существительные и прилагательные, а также наречия, союзы и некоторые другие части речи.

    ХиндустаниЗначениеПерсидскийСоответствующий санскритский заимствования
    sāyā (साया سایہ)тень / оттенокسایه (sāya)čhāyā (छाया چھایا)
    pares͟hān (परेशान پریشان)тревожныйرِیشان (parēšān)čintit (चिंतित چِنتِت)
    hames͟hā (हमेशा ہميشہ)всегда / навсегдаهمِیشه (hamēša)sadaiv (सदैव سدَیو), sadā (सदा سدا)
    k͟hus͟hī (ख़ुशी خوشی)счастьеخوشی (xušī)ānand (आनंद آند), sukh (सुख سُکھ)
    sabzī (सब्ज़ी سبزی)овощسبزی (sabzī)sāg (साग ساگ), s͟hāk (शाक شاک)
    mehrbān (मेहरबान مہربان)видمهربان (мехербан)дайалу (दयालु دَیالو)
    агар (अगर اگر)ifاگر (агар)йади (यदि دی)
    дивар (दीवार دیوار)стенаدیوار (dīwār)bhīt (भीत بھیت)
    дарваза (दरवाज़ा دروازه)дверь / воротаدروازه (darwāza)dwār (द्वार دوار)
    andar (अंदर اندر)внутри / вاندر (andar)bhītar (भीतर بھیتر)
    tāzā (ताज़ा تازه)свежийتازه (tāza)nirjar (निर्जर نِرجر)
    roz (रोज़ روز)деньرُوز (rōz)дин (दिन دِن)
    s͟hahr (शहर شہر)городر (šahr)nagar (नगर نگر)
    hind (हिंद ہِند)Индияهند (hind)bhārat (भारत بھارت)
    ки (कि کہ)that (соединение)که (ki)-
    vāh (वाह واہ)wowواه ( wāh)-

    От корней:

    Настоящее:

    HindustaniЗначениеПерсидский глаголНеперсидский альтернативный
    par (पर پر)крылоپریدن (parīdan, «летать»)paṉkh (पंख پنکھ)
    pasand (पसंद پسند)понравилось, нравитсяپسندیدن (pasandīdan, «предпочитать»)čahit (चहित چہِت), čāhat (चाहत چاہت)
    k͟hwāb / k͟hāb (ख़्वाब / ख़ाब خواب)сонخوابیدن (xābīdan, "спать")sapnā (सपना سپنا), swapna (स्वप्न سوَپنہ)

    Прошлое:

    HindustaniЗначениеПерсидский глаголНеперсидская альтернатива
    āmad (आमद آمد)прибытиеآمدن (āmadan, «приходить»)āgaman (आगमन آگمن)
    s͟hikast (शिकस्त شِکست)поражение, побежденныйشکستن (šikastan, «разбивать»)параджай (पराजय پراجَی), параджит (पराजित پراجِت), хар (हार ہار)
    giraft (गिरफ़्त گِرتف)захват, схваченныйگرفتن (гирифтан, «схватить»)pakaṛ (पकड़ پکڑ), jabt (जब्त جبت)

    Из причастий:

    Настоящее:

    ХиндустаниЗначениеПерсидский глаголНеперсидский альтернативный
    āyindā / āʾindā (आइन्दा آینده)будущееآمدن (āmadan, "грядущий")bhaviya (भविष्य بھوِشیہ)
    parindā (परिन्दा پرِنده)птицаپریدن (parīdan, "летать")pančhī (पंछी پنچھی), pakṣī (पक्षी پکشی)
    zindā (ज़िन्दा زِنده)живой, живойزیستن (zīstan, " жить ")jīvit (जीवित جیوِت)

    Прошлое:

    ХиндустаниЗначениеПерсидский глаголНеперсидская альтернатива
    bastā (बस्ता بستہ)мешок, мешокبستن (бастан, «связывать»)thailā (थैला تھیلا)
    pasandīdā (पसन्दीदा پسندیده)любимыйپسندیدن (pasandīdan, «предпочитать»)прия (प्रिय پریہ)
    мурда (मुर्दा مُرده)мертвыйمردن (мурдан, «умереть»)mrt (मृत مرت)

    Добавив суффикс существительного ـِش (-iš):

    ХиндустаниЗначениеПерсидский глаголНеперсидская альтернатива
    parvaris͟h (परवरिश پرورِش)воспитание, воспитаниеپروردن (парвардан, «воспитывать»)pālanpoṣaṇ (पालन-पोषण پالن پوشن)
    kos͟his͟h (कोशिश کوشِش)усилие, попыткаکوشیدن (kōšīdan, «пытаться»)прайас (प्रयास پریاس)
    varzis͟h (वर्ज़िश ورزِش)упражнениеورزیدن (warzīdan, «упражняться»)vyāyām (व्यायाम ویایام)
    āzmāʾis͟h (आज़माइश مائش)испытание, испытаниеمودن (āzmūdan, «испытать ")vičāraṇ (विचारण وچارن), parīkṣaṇ (परीक्षण پریکشن)

    Формируя составные слова с арабским языком:

    хиндустаниЗначениеперсидский аффиксАра bic elementНеперсидская альтернатива
    k͟hūbsūrat (ख़ूबसूरत خوبصورت)красивыйخوب (xūb, «хороший»)صورت (sūrat, "внешний вид")sundar (सुंदर سُندر)
    darasal (दरअसल دراصل)на самом делеدر (dar, "at, in")اصل (асл, «реальность»)вастутах (वस्तुत: وستُتہ)
    фисад (फ़ीसद فیصد)процентовصد (грустный, «сто ")فی (fī," in, at ")pratis͟hat (प्रतिशत پرتِشت)
    rahmdil (रहमदिल رحمدل)сострадательныйدل (дил, "сердце")رحم (рахм, "милосердие")kr̥pālū (कृपालु کرپالو), saday (सदय سدئے)

    Заемные глаголы

    Хотя хиндустанские глаголы обычно относятся к категории не заимствованных, существует ряд заимствованных глаголов, то есть глаголов, образованных непосредственно из персидских корней.

    Хиндустанский глаголЗначение глаголаПерсидское основаниеОсновное значениеНеперсидская альтернатива
    k͟harīdnā (ख़रीदना خریدنا)купитьرید (xarīd)купитькрай карна (क्रय करना کرئے کرنا), мол лена (मोल लेना مول لینا)
    гузарна ( गुज़ारना گُذارنا)пройти (переходный), потратитьار (guẕār), разрешивbitānā (बिताना بِتانا)
    navāznā (नवाज़ना نوازنا)дарить, покровительствовать, поддерживатьنواز (nawāz)играть, ласкатьpradān karnā (प्रदान करना ردان کرنا), arpit karnā (अर्पित करना ارپِت کرنا), kr̥pā karnā (कृपा करना کرپا کرنا), sahāyatā denā (सहायता देना سہایتا دینا)
    в переводе с гузарна (ر>происходятگذر (guẕar)передачаbītnā (बीतना بِیتنا)
    farmānā (फ़रमाना فرمانا)диктовать, говорить (формальный)فرما (farmā)порядок, говоря (формальный)āgyā karnā (आज्ञा करना آگیا کرنا), ādes͟h karnā (आदे श करना آدِش کرنا)
    laraznā (लरज़ना لرزنا)дрожатьلرز (laraz)дрожатьkāṉpnā (कांपना انبنا)

    Арабский

    Некоторые из наиболее часто используемых слов из арабского языка, все входящие в язык через персидский, включают vaqt (वक़्त وقت) «время», qalam (क़लम قلم) «перо», kitāb (किताब کتاب) «книга», qarīb (क़रीब قریب) «рядом», sahīh / sahī (सहीह / सही سہی / صحیح) «правильно, правильно», g͟harīb (ग़रीब غریب) «бедный», amīr (अमीर امیر) «богатый», duniyā ( दुनिया دنیا) «мир», hisāb (हिसाब حساب) «расчет», qudrat (क़ुदरत قدرت) «природа», nasīb (नसीब نصیب) «судьба, удача, удача», ajīb (अजीब عجیب) «странный, необычный», qānūn (क़ानून قانون) «закон», filhāl (फ़िलहाल فی الحال) «в настоящее время», sirf (सिर्फ़ صرف) «только, простой», taqrīban (तक़रीबन تقرًبًا) «близко, о», k͟habar (ख़बर خبر) «новости», ak͟hbār (अख़बार اخبار) «газета», qilā (क़िला قلعہ) «форт», kursī (कुर्सी کرسی) «стул, сиденье», s͟harbat (शर्बत شربت) «пить, пить», muāf / māf (मुआफ़ / माफ़ معاف) » прощен, помилован ", qamīs / qamīz (क़मीस / क़मीज़ قمیض / قميص) «рубашка / смена, туника», zarūrī (ज़रूरी ضروری) «необходимо» и т. Д.

    чагатайский тюркский

    тюркских слов очень мало в хиндустани, насчитывающем всего 24, согласно некоторым источникам, все вошли в язык через персидский. Другие слова, относящиеся к турецкому, наиболее широко распространенному тюркскому языку, на самом деле являются словами, которые являются общими для хиндустани и турецкого языка, но имеют нетюркское происхождение, в основном персо-арабское. Оба языка также имеют взаимные займы от английского. В частности, некоторые почетные имена и фамилии, распространенные на хиндустани, являются тюркскими из-за влияния этнически тюркских Моголов - к ним относятся k͟hānam (ख़ानम خانم), bājī (बाजी باجی) «сестра», и бегам (बेगम بیگم). Общие фамилии включают k͟hān (ख़ान خان), čug͟htāʾī (चुग़ताई چغتائی), pās͟hā (पाशा پاشا) и arsalān (अर्सलान ارسلان). Общие тюркские слова, используемые в повседневном хиндустани - qai qčī / qainčī (क़ैंची قینچی) «ножницы», annā (अन्ना انّا) «гувернантка», tamg͟hā (तमग़ा تمغا) «печать, медаль» и čaqmaq (चक़मक़ چقمق) «кремень».

    Мандаринский китайский

    Удивительно, но, несмотря на географическую близость, китайские слова были заимствованы на хиндустани.

    HindustaniЗначениеChinese / SiniticПримечание
    čāy / čāʾe (चाय چائے / چاۓ)чай茶 (chá)Произведено через персидский چای (čāy)
    čīn (चीन چین)Китай秦 (qín)Произведено через санскрит चीन (cīna)
    līčī (लीची لِیچی)lychee茘 枝 (lìzhī)

    европейские языки

    португальский

    Значительное количество слов хиндустани произошло из португальского языка из-за общения с колонистами и миссионерами. К ним относятся следующие:

    HindustaniЗначениеПортугальский
    nāw / nāv (नाव ناو)лодкаnau
    anannās / anānās (अनन्नास / अनानास اناناس / انناس)ананасananás
    pādrī (पाद्री پادری)священникпадре
    bālṭī (बाल्टी بالٹی)ведроbalde
    čābī (चाबी چابی)ключchave
    girjā (गिर्जा گِرجا)церковьигрежа
    almārī (अलमारी الماری)шкафarmário
    botal (बोतल بوتل)бутылкаbotelha
    aspatāl (अस्पताल اسپتال)больницаespital

    французский

    На Хиндустани существует несколько французских займов в результате Французские колониальные поселения в Индии. Другие французские слова, такие как s͟hemīz (शेमीज़ شیمِیز) «сорочка» и kūpan (कूपन کُوپن) «купон», вошли в язык через английский язык.

    HindustaniЗначениеФранцузский
    kārtūs (कारतूस کارتُوس)картриджкартуш
    restorāṉ (रेस्तोरां / रेस्तोराँ ریستوراں)ресторанресторан
    olandez / valandez (ओलंदेज़ / वलंदेज़ ولندیز / اولندیز)голландскийголландский

    английский

    Заимствования из английского языка были заимствованы в результате взаимодействия с Британской Ост-Индской компанией, а затем с британским правлением. Обучение английскому языку для коренного административного и более богатого класса во время британского правления ускорило принятие английской лексики на хиндустани. Многие технические и современные термины заимствованы и до сих пор заимствованы из английского языка, например ākṭar / ḍôkṭar (डाक्टर / डॉक्टर ڈا "ر) «доктор», aiksī (टैक्सी ٹَیکسی) «такси» и kilomīṭar (किलोमीटर لومِیٹر) «километр».

    Фото-семантическое соответствие

    Некоторые заимствования из английского языка претерпевают значительную фонетическую трансформацию. Это может быть сделано намеренно, чтобы сделать слова более или менее «англоязычными», или сделать их естественными. Слова часто претерпевают фонетические изменения, чтобы их было легче произносить носителями языка, в то время как другие изменяются из-за искажения, что также может быть результатом отсутствия английского образования или неполного знания фонетики английского языка, когда альтернативное произношение становится общепринятой нормой и заменяет оригинал как наиболее часто используемое произношение.

    Hindustaniанглийский
    дарджан (दर्जन درجن)дюжина
    тиджори (तिजोरी تِجوری)казначейство
    сатальта (सतलता ستلتا)тонкость
    māčis (माचिस ماچِس)соответствие (а)
    годам (गोदाम گودام)godown
    bigul (बिगुल بِگُل)горн
    raṉgrūṭ (रंगरूट رنگرُوٹ)набрать
    amāṭar (टमाटर ٹماٹر)помидор
    kābīnā (काबीना ابینہ)кабинет
    ketlī (केतली کیتلی)чайник
    darāz (दराज़ دراز)ящик (и)
    bam (बम بم)бомба
    lālṭen (लालटेन لالٹین)фонарь
    būčaṛ (बूचड़ بُوچڑ)мясник
    aṉkī (टंकी ٹنکی)танк
    baksā (बक्सा بکسا)коробка
    janvarī (जनवरी جنوری)январь
    Ссылки
    Источники
    • Язык и литература хинди, сайт о Использование, диалекты и история хинди. Автор доктор Яшвант К. Малайя, профессор Университета штата Колорадо, Форт-Коллинз, Колорадо, США.
    • Языковые ресурсы хинди Подробный сайт на хинди l язык, построенный Яшвантом Малайей
    • Департаментом государственного языка Индии
    • Дуа, Ханс Р. (1994a). Хиндустани. В Ашере (Ред.) (Стр. 1554)
    • Либерман, Анатолий. (2004). Происхождение слов... и как мы их знаем: этимология для всех. Дели: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-561643-X.
    • Рай, Амрит. (1984). Разделенный дом: происхождение и развитие хинди-хиндустани. Дели: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-561643-X.
    • Кучкевич-Фрась, Агнешка. (2003). «Персо-арабские гибриды на хинди. Социолингвистический и структурный анализ». Дели: Манохар. ISBN 81-7304-498-8.
    • Кучкевич-Фрась, Агнешка. (2008). «Персо-арабские заимствования на хиндустани. Часть I: Словарь». Краков: Księgarnia Akademicka. ISBN 978-83-7188-161-9.
    • Кучкевич-Фрась, Агнешка. (2012). «Персо-арабские заимствования на хиндустани. Часть II: лингвистическое исследование». Краков: Księgarnia Akademicka. ISBN 978-83-7638-294-4.
Последняя правка сделана 2021-05-23 12:44:06
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте