Ты

редактировать
Английское архаичное личное местоимение Большинство современных англоговорящих людей встречают слово «ты» преимущественно в произведениях Шекспира ; в произведениях других писателей эпохи Возрождения, Средневековья и Нового времени; и в Библии короля Иакова.

слово thou- это второе лицо единственное число местоимение в английском. Теперь это в основном архаичный, который в большинстве случаев заменен на ты. Он используется в некоторых частях Северной Англии и в шотландцах (/ ðu /). Ты - форма именительного падежа ; наклонная / цель - это thee (функционирует как винительный и дательный ), притяжательное - это твой (прилагательное) или твое (как прилагательное перед гласным или как местоимение), а рефлексивное - это сам . Когда ты грамматический субъект конечного глагола в изъявительном наклонении, форма глагола обычно оканчивается на - (e) st (например, "thou goest ";" thou do (e) st "), но в некоторых случаях просто -t (например," ты ";" ты должен "), хотя в некоторых диалектах древнеанглийского языка (в основном на Севере) эта форма глагола оканчивается на -s, отсюда и привычка квакера использовать то, что выглядит как форма глагола от третьего лица с подлежащим «ты» (аналогично использованию «ты»).

Первоначально ты был просто эквивалентом местоимения множественного числа ye в единственном числе, происходящего от древнего индоевропейского корня. В среднеанглийском ты иногда сокращался, помещая маленькую букву «u» над буквой шип : þͧ. Начиная с 1300-х годов ты использовался для выражения близости, близости или даже неуважения, в то время как другое местоимение, ты, косвенная / объективная форма слова ye, использовалось для формальных обстоятельств (см. различие T – V ). В 17 веке ты вышел из употребления в литературном языке, который часто считался невежливым, но сохранился, иногда в измененной форме, в региональных диалектах Англии и Шотландии., а также на языке таких религиозных групп, как Общество друзей. Использование местоимения до сих пор присутствует в поэзии.

В ранних английских переводах Библии использовалась знакомая форма единственного числа от второго лица, что отражает общие тенденции использования в других языках. Знакомая и единственная форма используется при разговоре с Богом в французскомпротестантизме как в прошлом, так и в настоящем, в католицизме с пост- Ватиканский II реформ), немецкий, испанский, итальянский, португальский, шотландский гэльский и многие другие (все они поддерживают использование «неформальной» формы второго лица единственного числа в современной речи). Кроме того, переводчики версии короля Якова Библии попытались сохранить различия, обнаруженные в библейском иврите, арамейском и греческом койне между местоимениями второго лица и глагольными формами единственного и множественного числа, поэтому они использовали «ты», «тебя», «твой» и «твое» для единственного числа и ye, you, your и yours для множественного числа.

В стандартном современном английском ты по-прежнему используется в формальных религиозных контекстах, в литературе, которая пытается воспроизвести архаический язык, и в определенных фиксированных фразах, таких как «прощай ". По этой причине многие ассоциируют местоимение с торжественностью или формальностью. Многие диалекты компенсировали отсутствие различия в единственном / множественном числе, вызванное исчезновением «ты» и «вы», путем создания новых местоимений или местоимений множественного числа, таких как иньц, вы и y'all или разговорный вы, ребята. Йе остается обычным явлением в некоторых частях Ирландии, но только что приведенные примеры варьируются в зависимости от региона и обычно ограничиваются разговорной речью.

Содержание

  • 1 Грамматика
    • 1.1 Склонение
    • 1.2 Спряжение
      • 1.2.1 Сравнение
  • 2 Этимология
  • 3 История
    • 3.1 Старый и среднеанглийский язык
    • 3.2 Общее снижение в раннем современном английском
  • 4 Использование
    • 4.1 Использование в качестве глагола
    • 4.2 Использование в религиозных целях
    • 4.3 Использование в литературе
      • 4.3.1 Шекспир
      • 4.3.2 Более недавнее употребление
  • 5 Текущее использование
    • 5.1 Постоянство второго лица единственного числа
    • 5.2 Использование в кино
    • 5.3 Использование в видеоиграх
  • 6 См. также
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки
  • 9 Дополнительная литература
  • 10 Внешние ссылки

Грамматика

Поскольку ты вышел из употребления, его традиционные формы часто путают с теми, которые имитируют архаическую речь.

Cклонение

Английский личные местоимения имеют стандартизированное склонение согласно следующей таблице:

личные местоимения в раннем современном английском
именительный падежнаклонный родительный падежПритяжательное
1-е лицоединственное числоIямое / моемое
множественное числомынаснашинаши
2-е лицоединственное неформальноетыtheethy/thineтвое
множественное или формальное единственное числода, вывывашваш
3-е лицоединственное числоон / она / оноон / она / оноего / ее / его (оно)его / ее / его
множественное числоониониихих
  1. ^ Родительные падежи my, my, thine и thine используются как притяжательные прилагательные перед существительным или как притяжательные местоимения без существительного. Все четыре формы используются как притяжательные прилагательные: my и thine используются перед существительными, начинающимися на гласный звук, или перед существительными, начинающимися на букву h, которая обычно молчала (например, твои глаза и мое сердце, что произносится как мое искусство) и мои и твои перед согласными (твоя мать, моя любовь). Однако только мое и твое используются как притяжательные местоимения, так как в нем «твое» и они были моими (не * они были моими).
  2. ^ С начала Раннего Нового английского периода до 17-го века his было собственником среднего рода от третьего лица it, а также от мужского рода от третьего лица he. Родительный падеж «оно» появляется один раз в 1611 Библии Короля Иакова (Левит 25: 5) как возникший в результате этого.

Спряжение

Формы глагола, используемые после того, как ты обычно оканчиваешься на -est (произносится / -ᵻst /) или -st в ориентировочном наклонении в обоих настоящем и прошедшее времена. Эти формы используются как для сильных, так и слабых глаголов.

Типичные примеры стандартных форм настоящего и прошедшего времени приведены ниже. Буква e в окончании необязательна; ранняя английская орфография еще не была стандартизирована. В стихах выбор того, использовать ли е, часто зависел от соображений метра.

  • , чтобы знать: ты знаешь, ты знал
  • водить: ты гнал, ты гнал
  • сделать: ты создаешь, ты заставил
  • любить: ты любишь, ты любил
  • хотеть: ты хочешь

Модальные глаголы также имеют - (e) st, добавленные к их формам :

  • может: ты можешь
  • мог: ты мог
  • можешь: ты мог
  • мог: ты мог
  • должен: ты должен
  • было бы: ты бы
  • должен: ты должен

Несколько глаголов имеют неправильные формы thou:

  • быть: ты есть (или ты был), ты был (или ты был; изначально ты был)
  • иметь: ты должен, тебе нужно было
  • сделать: ты должен ( или ты выполняешь не- вспомогательное использование) и ты
  • должен: ты должен
  • будешь: ты будешь

Некоторые другие не склонны:

  • must: thou must

В протоанглийском языке глагол единственного числа во втором лице inflecti на was -es. Это произошло в неизменном виде от индоевропейского и может быть замечено в довольно отдаленных индоевропейских языках: русский знаешь, знайеш, ты знаешь; Латинский amas, ты любишь. (Это аналогично истории формы от третьего лица в древнеанглийском -eþ, русском языке, знает, знает, он знает, латинском amat he loveth.) Произошло аномальное развитие от -es до современного английского -est, которое имело место по отдельности примерно в то же время в тесно связанных немецком и западнофризском языках, как считается, вызвано ассимиляцией согласного местоимения, которое часто следует за глаголом. Это наиболее часто встречается в немецком языке: liebes du → liebstu → liebst du (lovest thou).

Сравнение

Ранний современный английский Современный Западно-фризский современный немецкий Современный голландский Современный английский
Thou hasDo hast.Du hast.Jij hebt.У вас есть
У нееSy hat.Sie hat.Zij heeft.У нее
Что есть у тебя?Что ж?.Был hast du?.Wat heb je?.Что у вас есть? (Что у тебя?)
Что у нее?Что ты хочешь?.Была шляпа sie?.Wat heeft zij?.Что у нее есть? (Что у нее?)
Ты идешьДелай.Du gehst.Jij gaat.Иди
Ты делаешьDochst.Du tust.Джидж доет.Ты делаешь
Ты. (вариант ты будешь)Do bist.Du bist.Jij bent.Ты

В голландском эквивалент «thou», du, также стал архаичным и вышел из употребления и был заменен голландским эквивалентом «you» ", gij (позже jij или u), как и в английском языке, с местом неформального множественного числа, занятым jullie (сравните английский y'all).

В сослагательном наклонении и повелительном наклонении окончание на - (e) st опускается (хотя обычно оно сохраняется в thou wert, втором лице единственного числа прошедшее сослагательное наклонение глагола быть). Формы сослагательного наклонения используются, когда высказывание сомнительно или противоречит действительности; как таковые, они часто встречаются после if и поэтического и.

Если ты Йохан, я говорю тебе, прямо с хорошим советом...;
Будь Ты моим видением, о Господь моего сердца...
Я действительно желаю ты был собакой, чтобы я мог тебя чем-нибудь полюбить...
И ты приведешь Александра и его любовницу к Императору, я буду Актеоном...
О БЫЛ ты в cauld blast,... Я бы укрыл тебя...

В современных региональных диалектах английского языка, в которых используется ты или какой-то его вариант, например, в Йоркшир, он часто принимает форму третьего лица глагола -с. Это происходит от слияния раннего современного английского второго лица единственного числа -st и третьего лица единственного числа -s в -s (последнее является южным вариантом слова (- й)).

Настоящая ориентировочная форма искусства ("þu eart") восходит к западносаксонскому староанглийскому (см. OED sv be IV.18) и со временем стало стандартом даже на юге (например, в Шекспире и Библии). О его влиянии также с Севера, ср. Исландский ú ert.

Этимология

Thou происходит от древнеанглийского þū, и, в конечном итоге, через закон Гримма из Протоиндоевропейский * tu, с ожидаемым удлинением немецкого гласного в односложных словах с ударением и открытым слогом. Следовательно, ты родственник с исландским и древнескандинавским ú, немецким и континентально-скандинавским du, Латинский и все основные романские языки, ирландский, курдский, литовский и латышский tu или tú, греческий σύ (sy), славянский ты / ty или ти / ti, армянский դու (dow / du), хинди तू (ту), бенгальский : তুই (туи), персидский تُو (то) и санскрит त्वम् (твам). Родственная форма этого местоимения существует почти во всех других индоевропейских языках.

History

Древнеанглийский и среднеанглийский

þ, аббревиатура thou, от Адама и Евы, от ок.. Рукопись 1415 г., Англия

В древнеанглийском ты руководствовался простым правилом: ты обращался к одному человеку, а йе - к нескольким. Начиная с 1300-х годов, слово «ты» постепенно заменялось множественным «йе» как формой обращения к высшему, а затем и к равному. Однако долгое время ты оставался наиболее распространенной формой обращения к неполноценному человеку.

Практика сопоставления форм единственного и множественного числа с неформальными и формальными коннотациями называется различием T – V А в английском во многом влияние французского. Это началось с практики обращения королей и других аристократов во множественном числе. В конце концов, это было обобщено, как и во французском, для обращения к любому социальному начальнику или незнакомцу с помощью местоимения множественного числа, которое считалось более вежливым. Во французском языке tu в конечном итоге считалось либо интимным, либо снисходительным (и для незнакомцев потенциально оскорбительным), в то время как множественное число vous было сдержанным и формальным.

Общее упадок в раннем современном английском

Достаточно внезапно в 17 веке ты начал приходить в упадок в литературном языке (то есть, особенно в Лондоне и его окрестностях), который часто считался невежливым или двусмысленным с точки зрения вежливости. Он сохранялся, иногда в измененной форме, в частности, в региональных диалектах Англии и Шотландии дальше от Лондона, а также в языке таких религиозных групп, как Общество друзей. Причины, по которым современные лингвисты обычно называют упадок тебя в 17 веке, включают растущую идентификацию тебя с «вежливым обществом» и неуверенность в использовании тебя для подчиненных, а не для начальства (когда ты будешь более безопасным по умолчанию) на фоне роста нового среднего класса.

В 18 веке Сэмюэл Джонсон в «Грамматике английского языка» писал: «на языке церемоний... второе лицо во множественном числе - используется для второго лица единственного числа ", подразумевая, что ты все еще в повседневном привычном употреблении для второго лица единственного числа, в то время как ты мог использоваться для того же самого грамматического лица, но только для формального контекста. Однако сам Сэмюэл Джонсон родился и вырос не на юге Англии, а в Уэст-Мидлендсе (в частности, Личфилд, Стаффордшир), где употребление слова «ты» сохраняется до настоящего времени. день (см. ниже), поэтому неудивительно, что он посчитал его совершенно обычным и описал его как таковой. Напротив, для большинства носителей южного британского английского ты уже выпал из повседневного обихода, даже в привычной речи, примерно к 1650 году. Ты упорствовал в ряде религиозных, литературных и региональных контекстов, и эти участки продолжающегося использования местоимения имели тенденцию подрывать устаревание различия T – V.

Одним из заметных последствий сокращения использования местоимений второго лица единственного числа thou, thou и thee является обфускация определенных социокультурных элементов ранних английских текстов, таких как взаимодействие многих персонажей в пьесах Шекспира, которые в основном были написаны с 1589 по 1613 год. Хотя Шекспир далеко не последователен в своих произведениях, его персонажи в первую очередь склонны использовать тебя (а не тебя), обращаясь к другому социальному подчиненный, близкий друг или ненавистный обидчик.

Использование

Использование в качестве глагола

Многие европейские языки содержат глаголы, означающие «обращаться с неформальным местоимением», например как немецкий duzen, норвежское существительное dus относится к практике использования этой знакомой формы обращения вместо общеупотребительных формальных форм De / Dem / Deres, французского tutoyer, испанского tutear, шведского дуа, голландского jijen en jouen, украинского тикати ( тыкать), русский тыкать, польский тыкать, румынский тутуи, венгерский тегезни, ф innish sinutella и т. д. Хотя в английском языке это встречается нечасто, такое употребление все же появилось, например, на суде над сэром Уолтером Рэли в 1603 году, когда сэр Эдвард Кок, обвиняемый от имени Короны, как сообщается, стремился оскорбить Рэли, сказав:

Я, ты, ты, предатель!
На современном английском языке: Я "ты" ты, ты предатель!

здесь использую тебя как глагол означает называть (кого-то) «ты» или «тебя». Хотя эта практика никогда не приживалась в стандартном английском, она встречается в диалектной речи на севере Англии. В йоркширском диалекте ранее распространенным рефреном для предупреждения детей, злоупотреблявших знакомой формой, было:

Не делай их, как ты!
На современном английском языке: не говорите "tha" тем, кто "tha" you!
Другими словами: не используйте знакомую форму "tha" по отношению к тем, кто относится к вам как «та». («та» - местный диалектный вариант «ты»)

И похоже на ланкаширский диалект :

Не ты меня, ты; Я тебе к тебе!
Стандартным английским языком: не «ты» меня, ты! Я для тебя «ты»!

См. Далее страницу викисловаря о тебе как глаголе.

Религиозные употребления

Как Уильям Тиндейл перевел Библия на английский язык в начале 16 века, он сохранил различия в единственном и множественном числе, которые он обнаружил в своих еврейских и греческих оригиналах. Он использовал «ты» для единственного числа и «вы» для множественного числа, независимо от относительного статуса говорящего и адресата. Использование Тиндейла было стандартным для того периода и отражало то, что было найдено в более ранней Библии Уиклифа и более поздней Библии короля Якова. Но поскольку использование th в недиалектном английском языке начало сокращаться в 18 веке, его значение, тем не менее, оставалось знакомым по широко распространенному использованию последнего перевода.

1662 Книга общих молитв, которое до сих пор является официальной формой поклонения в англиканской церкви, также использует слово «ты» для обозначения второго лица единственного числа.

квакеры раньше использовали «тебя» как обычное местоимение; Согласно стереотипу, они говорят тебе как в именительном, так и в винительном падеже. Это было начато в начале квакерского движения Джорджем Фоксом, который назвал это «простым языком», как попытку сохранить эгалитарную фамильярность, связанную с местоимением. Большинство квакеров отказались от этого использования. Вначале квакерское движение было особенно сильным в северо-западных районах Англии и особенно в районе северного Мидлендса. Сохранение тебя в речи квакеров может иметь отношение к этой истории. Современные квакеры, которые предпочитают использовать эту манеру «откровенного разговора», часто используют форму «ты» без соответствующего изменения глагольной формы, например, является тобой или был тобой.

В последних дней Святая молитвенная традиция, термины «ты» и «ты» всегда и исключительно используются для обращения к Богу в знак уважения.

Во многих переводах Корана, особенно те, которые составлены Ахмадийя, используются термины ты и ты. Одним из конкретных примеров является Священный Коран - арабский текст и английский перевод, переведенный Маулви Шер Али.

В английских переводах священного писания бахаи Вера, употребляются также термины ты и ты. Шоги Эффенди, глава религии в первой половине 20-го века, при переводе текстов с их оригинального арабского или <253, принял стиль, несколько удаленный от повседневного дискурса.>Персидский, чтобы передать поэтическую и метафорическую природу текста на языках оригинала и передать идею о том, что текст следует считать священным.

Пересмотренная стандартная версия Библии, которая впервые появилась в 1946 году, сохранила местоимение ты исключительно для обращения к Богу, используя вас в других местах. Это было сделано для того, чтобы сохранить тон, одновременно интимный и благоговейный, который был бы знаком тем, кто знал версию короля Якова и читал Псалтирь и аналогичные тексты в религиозных целях. Новая американская стандартная библия (1971) приняла такое же решение, но в редакции 1995 года (Новая американская стандартная библия, обновленное издание) было отменено его. Точно так же в Пересмотренной английской Библии 1989 года были отброшены все формы «ты», которые появлялись в более ранней Новой английской Библии (1970). Новая пересмотренная стандартная версия (1989) полностью опускает вас и утверждает, что это неуместно и противоречит первоначальному замыслу использования th в переводе Библии использовать отличительное местоимение для обращения Божество. Обращаясь к Богу, «ты» часто пишется с большой буквы для ясности и благоговения.

Литературные употребления

Шекспир

Как и его современники Уильям Шекспир употребляет вас как в интимном, французском смысле, так и для того, чтобы подчеркнуть различия ранг, но он ни в коем случае не последователен в использовании этого слова, а друзья и любовники иногда называют друг друга «ты» или «ты» так же часто, как и «ты», иногда таким образом, который может быть проанализирован на предмет смысла, но часто очевидно, случайно.

Например, в следующем отрывке из Генри IV Шекспир Фальстаф использовал обе формы с Генри. Первоначально используя «ты» в замешательстве при пробуждении, он затем переключается на удобное и интимное «ты».

Принц: Ты настолько туп, что пил из старого мешка, расстегивал себя после ужина и спал на скамьях после полудня, что забыл потребовать того, что действительно хотел знать. Что, черт возьми, ты делаешь со временем дня?...
Фальстаф: В самом деле, ты подходишь ко мне сейчас, Хэл... И, прошу,, сладкая тряпка, когда ты король, как Бог храни твою светлость - величество, Я должен сказать; ибо благодати у тебя не будет -

В то время как в Гамлете Шекспир использует диссонирующие местоимения второго лица, чтобы выразить антагонизм Гамлета по отношению к его матери.

Королева Гертруда: Гамлет, ты сильно обидел твоего отца...
Гамлет: Мама, ты сильно обидел моего отца.

Более недавнее употребление

Кроме того, где повседневное использование сохранилось в некоторых регионах Англии, атмосфера неформальной близости, которая когда-то предполагалась использованием th, исчезла; он часто используется для противоположного эффекта в торжественных ритуальных случаях, при чтении Библии короля Иакова, в Шекспире и в формальных литературных произведениях, которые намеренно стремятся отразить эти старые стили. С тех пор как он устарел в большинстве диалектов разговорного английского языка, он, тем не менее, использовался более поздними авторами для обращения к возвышенным существам, таким как Бог, жаворонок, Ахилл и даже Могучий Тор. В Империя наносит ответный удар, Дарт Вейдер обращается к Императору со словами: «Что ты приказываешь, мой господин?» В песне Леонарда Коэна «Bird on the Wire » он обещает своей возлюбленной, что он исправится, говоря: «Я все сделаю для тебя». В песне Дайаны Росс «Upside Down » (написанной Chic Nile Rodgers и Бернардом Эдвардсом ) присутствует лирика «С уважением говорю тебе, я знаю, что ты обманываешь»..

Обратное - употребление окончания второго лица единственного числа --est для третьего лица - также встречается («Так сказал Тор!» - произнес Тор). Это использование часто встречается в современной пародии и стилизации в попытке придать речи архаической или формальной форме. Формы ты и ты часто меняются местами.

Текущее употребление

You теперь является стандартным английским местоимением второго лица и охватывает как единственное, так и множественное число. Однако в некоторых диалектах ты сохранился, а в других сохранился для поэтического и / или литературного использования. Кроме того, в других случаях вакуум, созданный утратой различия, привел к созданию новых форм множественного числа от второго лица, таких как y'all в Южных Соединенных Штатах или yous некоторыми австралийцами. Формы варьируются в англоязычном мире, а также в литературе и разговорной речи. Он также сохранился в виде ископаемого слова в часто употребляемой фразе «святое, чем ты».

Устойчивость второго лица единственного числа

В традиционных диалектах ты используется в округах Камберленд, Вестморленд, Дарем, Ланкашир, Йоркшир, Стаффордшир, Дербишир и некоторые западные части Ноттингемшира. Такие диалекты обычно также сохраняют различные формы глаголов для второго лица единственного числа, например thee coost (стандартный английский: вы могли бы, архаический: вы могли бы) в северном Стаффордшире. Слово «ты» используется в диалекте Восточного Шропшира, который сейчас в основном ограничен областью Доули в Телфорд и упоминается как диалект Доули. В сельском Йоркшире сохраняется старое различие между именительным падежом и объективным. Притяжательный падеж часто пишется как th в письменах местных диалектов, но произносится как безударный tha, а притяжательная форма tha в современном использовании почти исключительно следовала другим английским диалектам, становясь вашим, или местным словом your'n (от вашего one):

Именительный падежОбъективныйРодительный падежПритяжательный
Второе лицоединственное числоthatheethy (tha)yours / your'n

Очевидное несоответствие между архаичным именительным падежом, объективным и родительным падежом формы этого местоимения на с одной стороны, и современная притяжательная форма с другой могут быть сигналом того, что лингвистический сдвиг йоркширского диалекта заставляет его выйти из употребления; тем не менее, местная гордость за диалект может этому противодействовать.

Некоторые другие варианты специфичны для определенных областей. В Шеффилде это слово произносилось где-то между звуком a / d / и a / th / с языком внизу рта; это привело к прозвищу «ди-да» для людей из Шеффилда. В Ланкашире и Западном Йоркшире ta использовалось как безударное сокращение слова thou, которое можно найти в песне «On Ilkla Moor Baht 'at ». Эти варианты больше не используются.

В сельском Севере Ланкашире между Ланкастером и границей Северного Йоркшира это сохраняется в разговорных фразах, таких как «Что бы вы хотели для этого чая?» (Что бы вы хотели на ужин), и «'appen tha waint» («возможно, вы не будете» - это диалект слово, означающее «возможно») и «да знает» (вы знаете). Это использование в Ланкашире становится редкостью, за исключением пожилых людей и жителей сельской местности.

Использование слова «thee» в песне «I Predict a Riot » группы Leeds band Kaiser Chiefs («Наблюдая за люди получают лох / не очень красивы, говорю тебе ") вызвало некоторые комментарии людей, которые не знали, что это слово все еще используется в йоркширском диалекте.

Слово" ты "также используется в песне Перевернутая «С уважением, я говорю тебе / я знаю, что ты обманываешь».

Эта известная фраза широко использовалась в различных песнях Arctic Monkeys, популярной группой из Хай-Грин, пригорода Шеффилда. Алекс Тернер, солист группы, также часто заменял слова на «та знает» во время концертных версий песен.

Использование в некоторой степени сохраняется в диалектах Западной страны, хотя и в некоторой степени затронуто. Некоторые из песен Вурцельса включают «Drink Up Thy Zider » и «Sniff Up Thy Snuff».

Thoo также использовался в Orcadian шотландский диалект вместо единственного неформального thou. В шетландском диалекте используется другая форма островных шотландцев, du и de. Слово «ты» сообщалось на северном шотландском диалекте Кромарти как широко используемое в первой половине 20-го века, а к моменту его исчезновения только изредка.

Использование в кино

Слово «ты» иногда можно услышать в фильмах, записанных на определенном английском диалекте. В фильмах Кена Лоуча Кес, Цена угля и Взгляд и улыбки это слово часто используется в диалогах. Это слово используется изредка, но гораздо реже, в фильме 1963 года Эта спортивная жизнь.

В фильме 2018 года Питерлоо это слово используется многими персонажами рабочего класса в Ланкашире, в том числе Сэмюэл Бэмфорд.

Использование в видеоиграх

Все формы тебя появляются в игровых диалогах серии видеоигр Souls. Действие игры разворачивается в позднесредневековых мрачных фэнтезийных мирах. Более ранним примером является оригинальный Dragon Quest для Nintendo Entertainment System. Thou также регулярно используется в серии Persona во фразе «Я - ты, ты - я» - локализация оригинального японского использования архаичного местоимения во втором лице nanji (и ware в первом человек). Многие формы тебя появлялись в DLC расширения "Godmaster" для Hollow Knight.

См. Также

Примечания

Ссылки

  • Боуг, Альберт К. и Томас Кейбл. История английского языка, 5-е изд. ISBN 0-13-015166-1
  • Берроу, Дж. А., Турвиль-Петре, Торлак. Книга среднеанглийского языка. ISBN 0-631-19353-7
  • Дэниел, Дэвид. Библия на английском языке: его история и влияние. ISBN 0-300-09930-4.
  • Шоррокс, Грэм (1992). «Назначение падежей в простых и координированных конструкциях в современном английском языке». Американская речь. 67 (4): 432–444. doi : 10.2307 / 455850. JSTOR 455850.
  • Смит, Джереми. Историческое исследование английского языка: форма, функция и изменение. ISBN 0-415-13272-X
  • «Ты, личное место, 2-е пение». Оксфордский словарь английского языка, 2-е изд. (1989). Оксфордский словарь английского языка.
  • Trudgill, Peter. (1999) Blackwell Publishing. Диалекты Англии. ISBN 0-631-21815-7

Дополнительная литература

  • Браун, Роджер и Гилман, Альберт. Местоимения власти и солидарности, 1960, перепечатано в: Социолингвистика: основные чтения, Wiley-Blackwell, 2003, ISBN 0-631-22717-2, 978-0-631-22717-5
  • Бирн, Сент-Джеральдин. Использование Шекспиром местоимения адреса: его значение для характеристики и мотивации, Католический университет Америки, 1936 г. (перепечатано в Haskell House, 1970 г.) OCLC 2560278.
  • Quirk, Raymond. Шекспир и английский язык, в Кеннет Мьюир и Сэм Шенбаум, редакторы, Новый компаньон в исследованиях Шекспира *, 1971, Кембридж UP
  • Уэльс, Кэти. Personal Pronouns in Present-Day English. ISBN 0-521-47102-8
  • Walker, Terry. Thou and you in early modern English dialogues: trials, depositions, and drama comedy, John Benjamins Publishing Company, 2007, ISBN 90-272-5401-X, 9789027254016

External links

Look up thou, thy, thine, thee, thyself, or art in Wiktionary, the free dictionary.
Listen to this articleSpoken Wikipedia iconThis audio file was created from a revision of this article dated 2007-09-11, and does not reflect subsequent edits.()
Последняя правка сделана 2021-06-11 10:45:00
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте