Евангелие назареев

редактировать

Евангелие назареев (также назареев, назареев, назореян или назореян) является традиционным но гипотетическое название, данное некоторыми учеными, чтобы отличить некоторые ссылки или цитаты на неканонические иудейско-христианские Евангелия, сохранившиеся в святоотеческих писаниях, от других цитаты, которые, как считается, происходят из разных Евангелий.

Содержание
  • 1 Сопоставление с Евангелием назареев
    • 1.1 Текстовые издания Евангелия назареев
    • 1.2 Имя Евангелие назареев
  • 2 Предпосылки - назареи
  • 3 Первичные источники - святоотеческие свидетельство
  • 4 Научные позиции
    • 4.1 Евангелие назареев, зависящее от канонического Матфея
    • 4.2 Матфей, ​​зависящее от Евангелия назареев
    • 4.3 Время и место авторства
  • 5 Сохранившийся реконструированный текст Евангелия от Матфея Назарянина и расхождения с каноническим Матфеем
  • 6 См. Также
  • 7 Первичные источники
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки
Сопоставление с Евангелием назареев

Большинство ученых ХХ века идентифицировал Евангелие назареев в отличие от Евангелия евреев и Евангелия эбионитов.

Текстовые издания Евангелия назареев

Текущее стандартное критическое издание текст находится в Schneemelcher New Testament Apocrypha, где 36 стихов, от GN 1 до GN 36, стоят в столбцах поздно. GN 1 - GN 23 в основном взяты из Иеронима, GN 24 - GN 36 - из средневековых источников. Эта классификация теперь традиционна, хотя Крейг А. Эванс (2005) предполагает, что «Если мы мало доверяем традиционной идентификации трех еврейских евангелий (назареев, эбионитов и евреев), то, возможно, нам следует Работаем с источниками, которые у нас есть: (1) еврейское евангелие, известное Оригену; (2) еврейское евангелие, известное Епифанию; и (3) еврейское евангелие, известное Иерониму.

Имя Евангелие назареев

Имя Евангелие назареев впервые было использовано на латыни Пасхазием Радбертусом (790–865), и примерно в то же время Хаймо, хотя это естественное продолжение того, что пишет Иероним. Описания evangelium Nazarenorum, дательный и аблатив в evangelio Nazarenorum и т. д. станут обычным явлением в более поздних обсуждениях..

Гипотетическое название относится к возможной идентификации с общиной назареев Палестины римского периода. Это гипотетическое евангелие, которое может или могут не совпадать с Евангелием от евреев или каноническим Евангелием от Матфея или производиться от них. Заглавие «Евангелие назареев» является неологизмом, так как оно не упоминалось ни в каталогах ранней церкви, ни ни в одном из отцов церкви. Сегодня все, что осталось от первоначального текста, - это записи, цитаты и комментарии различных отцов церкви, включая Гегезиппа, Оригена, Евсевия и Иероним.

Евангелие назареев было предметом множества критических дискуссий и предположений в течение последнего столетия. Недавние дискуссии в растущем объеме литературы пролили свет на проблемы, связанные с этим Евангелием. Его единственные литературные свидетели - краткие цитаты из святоотеческой литературы и цитаты отцов церкви. Это имеет большое значение, потому что высшая критика утверждает, что каноническое Евангелие от Матфея не является буквальным воспроизведением оригинального автографа Матфея, а скорее произведением неизвестного редактора, написанным посмертно на греческом языке. Мэтью. Это согласуется с оценкой Иеронима, в которой он заявил: «Матфей, ​​также называемый Левием, апостол и бывший мытарь, составил Евангелие Христа, сначала опубликованное в Иудее на иврите для верующих из обрезанных, но это было впоследствии переведено на греческий, хотя неизвестно, какой автор ». (см. Гипотеза двух источников и Гипотеза четырех документов ).

Предыстория - Назаряне

Термин Назарянин применялся к Иисусу из Назарета (Евангелие от Матфея 2:23). Упоминание о «секте назареев» (множественное число) впервые встречается с Тертулл (Деян. 24: 5). После Тертулла это имя больше не появляется, за исключением нечеткой ссылки в Евсевий 'Ономастикон, пока Епифаний не выделит подобное имя, «Назореи » в его Панарионе в 4 веке.

Этот термин использовался для обозначения преимущественно еврейской секты, которая считала Иисуса Мессией. Когда эта секта распалась на языческий мир, они стали известны как христиане.

. К 4-му веку назареи стали общепринятыми как первые христиане, которые придерживались Моисеев закон, которым руководил Иаков Справедливый, брат Иисуса. Традиционно он руководил Церковью из Иерусалима и согласно 1 Коринфянам (15: 7) имел особый вид воскресшего Иисуса, и только «затем для всех апостолы ».

Первоисточники - Свидетельство святоотеческого

Что касается его происхождения, Иероним сообщает, что назареяне верили, что Евангелие на иврите, которое он получил в Халкиде, было написано Матфей Евангелист. В своей работе «О выдающихся людях» Иероним объясняет, что Матфей, ​​также называемый Леви, составил Евангелие Христа, которое было впервые опубликовано в Иудее в еврейском письме для тех, из обрезанных, которые уверовали (О выдающихся людях, 2) Между тем, в своем комментарии к Матфею, Иероним ссылается на Евангелие назареев и Евангелие евреев.

Епифаний из то же мнение; он заявляет в своем Панарионе, что только Матфей разъяснял и провозглашал Евангелие на иврите среди авторов Нового Завета : «Ибо по правде говоря, только Матфей из авторов Нового Завета разъяснял и провозглашал Евангелие. на иврите с использованием древнееврейского письма ».

Ориген добавляет к этому, заявив, что среди четырех евангелий Матфей, ​​бывший сборщик налогов, который позже стал апостолом Иисуса Христа, впервые составивший Евангелие для обращенных из иудаизма, опубликованное на иврите.

Научные позиции

Существуют два взгляда на отношения между сохранившиеся цитаты из «Евангелия назареев»:

Евангелие назареев, зависящее от канонического Матфея

Из-за противоречий в описании крещения Иисуса и по другим причинам большинство библеистов Считайте, что Евангелие назареев, Евангелие евреев и Евангелие евионитов - это три отдельных Евангелия, хотя Иероним связывает назареев с эбионитами в использовании ими Евангелия от евреев.

Филипп Вильгауэр пишет о греческих / латинских фрагментах, собранных как Евангелие назареев, что «его литературный характер показывает вторичный GN по сравнению с каноническим Mt; опять же, с точки зрения критики формы и истории традиции, а также с точки зрения языка, он представляет не прото-Матфея, а развитие греческого Евангелия от Матфея (против Вайца). «Вряд ли можно предположить, что в нем мы имеем дело с независимым развитием более старых арамейских традиций; это предположение уже запрещено близкими отношениями с Mt. Аналогичным образом, что касается сирийских фрагментов, Вильхауэр пишет: «Арамейский (сирийский) GN не может быть объяснен как ретроверсия греческого Mt; новеллистические расширения, новые образования, сокращения и исправления запрещают это. GN лучше всего можно охарактеризовать как перевод канонического Матфея, подобный таргуму ". С этой точки зрения фрагменты GN связаны с канонической версией Матфея с небольшими отличиями. Например, GN заменяет «хлеб насущный» на «хлеб на завтра» в «Отче наш» (GN 5), заявляет, что человек, чья рука была иссохшей (GN 10, ср. Матфея 12:10 –13 ) был каменотесом, и повествует, что Иисус обратился к двум богатым людям в Матфея 19: 16–22 вместо одного (GN 16).

Матфей зависит от Евангелия назареев

Джеймс Р. Эдвардс (2009) утверждает, что канонический Матфей основан на еврейском оригинале и что цитаты из Евангелия назареев являются частью этот оригинал.

Взгляды Эдвардса предшествуют взгляду Эдварда Николсона (1879), Библиотекаря Бодли. Его выводы были следующими:

  1. «Мы находим, что среди назареев и евионитов существовало Евангелие, обычно называемое Евангелием от евреев, написанное на арамейском языке, но с еврейскими буквами. Его авторство было приписано некоторыми апостолами в в целом, но очень многие или большинство - включая явно самих назареев и евионитов - к Матфею ».
  2. « Отцы Церкви, в то время как Евангелие от Евреев еще сохранилось полностью, ссылались на это всегда с уважением, часто с благоговением: некоторые из них без колебаний принимали это как то, что традиция утверждала, как работа Матфея, и даже те, кто не зафиксировал свое выражение своего мнения, не ставили его под сомнение. позиция, согласующаяся с предположением, что Евангелие от евреев было произведением еретических тенденций? Это относится с десятикратной силой к Иерониму. Переписав его, он, если бы он увидел в нем ересь, перевел его для публичное распространение как на греческий, так и на латинский языки и продолжали отдавать предпочтение традиции его матфейского авторства? Следует заметить, что Иероним не только цитирует все три отрывка без неодобрения; он фактически цитирует двух из них (фр. 6 и фр. 8) с одобрением ».

Позиция Николсона о том, что Евангелие от евреев было истинным Евангелием от Матфея, до сих пор является предметом жарких споров. Однако большинство ученых теперь согласны с тем, что Евангелие от Матфея, найденное в Библии, не было написано Матфеем, а составлено посмертно ему.

Талмудические свидетельства ранних христианских евангелий в сочетании с свидетельствами Папия. ссылка на еврейскую «логию» (Евсевий, История Церкви III. 39.16) и открытие Иеронимом Евангелия от евреев на арамейском (Иероним, Против Пелагиуса 3.2) привели таких ученых, как К.С. Торри (1951), рассматривать оригинальное арамейское или еврейское евангелие, имея в виду Евангелие евреев, которое использовали назареи.

Евангелие Назореи (назореи) подчеркивали еврейство Иисуса. Согласно множеству ранних источников, в том числе Иерониму (Против Пелагия 3) и Епифанию (Панарион 29-30), Евангелие наза arenes был синонимом Евангелия от евреев и Евангелия от евионитов. Рон Кэмерон считает эту ссылку сомнительной.

Время и место авторства

Время и место авторства оспариваются, но поскольку Климент Александрийский использовал книгу в последняя четверть второго века, следовательно, предшествует 200 году нашей эры. Его местом происхождения может быть Александрия, Египет, поскольку двое из его главных свидетелей, Климент и Ориген, были александрийцами. Однако исходным языком Евангелия назареев был иврит или арамейский, что позволяет предположить, что оно было написано специально для евреев-христиан, говорящих на иврите, в Палестине, Сирии и в некоторых случаях.

Сохранившийся реконструированный текст Евангелия назареев и расхождения с каноническим Евангелием от Матфея

В следующем списке представлены варианты прочтения Евангелия назареев, противоречащие каноническому Евангелию от Матфея: Где порядок Эрмана соответствует Шнеемельхеру нумерация «(GN 2)» и т. д. добавлена ​​для ясности:

  • (GN 2) В Евангелии от Матфея 3 читаем: «Вот, мать Господа и его братья сказали ему:« Иоанн Креститель крестит во оставление грехов; пойдем креститься от Него ». Но Он сказал им: «Чем я согрешил, чтобы пойти и креститься у Него? Если только то, что я только что сказал, не является (грехом?) Невежества» »(Иероним, Против Пелагиуса, 3.2")
  • (GN 3) Матфея 4: 5 не «в святой город», но «в Иерусалим».
  • (GN 4) В Матфея 5:22 отсутствует фраза «без причины», как в P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} א B 2174, некоторые vg, некоторые eth
  • (GN 5) В Матфея 6:11 читается, «Дайте нам сегодня хлеб наш на завтра». (Иероним, Комментарий к Матфея 6:11)
  • (GN 6) В Матфея 7:23 добавляется: «Если вы будете на моей груди, но не исполняете воли Отца моего Небесного, из недра моей извергну вас ». Сравните с неканоническим 2 Климент 2:15.
  • (GN 7) Матфея 10:16« мудрее более, чем змеи "скорее, чем" мудрые, как змеи ".
  • (GN 23) В Матфея 10: 34-36 сирийский перевод Евсевия 'Феофания содержит:' Он (Христос) сам учил причина разделения душ, которые происходят в домах, как мы где-то в Евангелии, которое распространяется среди евреев на еврейском языке, было сказано: «Я выбираю для себя самого достойного; наиболее достойны те, кого дал мне Отец Мой Небесный ». (Евсевий, Феофания, сирийский перевод 4.12)
  • (GN 8) Матфея 11:12 гласит« разграблен »вместо« подвергается насилию ».
  • (GN 9) В Матфея 11:25 сказано «Благодарю Тебя», а не «Хвалю Тебя».
  • (GN 10) В Матфея 12: 10-13 человек, который У него иссохшая рука описывается как каменщик, который умолял о помощи следующими словами: «Я был каменщиком, ищущим средства к существованию своими руками. Умоляю Тебя, Иисус, верни мне мое здоровье, чтобы мне не было стыдно выпрашивать пищу »(Иероним, Комментарий к Матфея 12:13)
  • (GN 11) Матфея 12: 40 опускает «три дня и три ночи», непосредственно предшествующие «в сердце земли».
  • (GN 12) Матфея 15: 5 гласит: «Это корбан (приношение) которой я могу вам помочь ». Сравните Марка 7:11.
  • (GN 13) Матфея 16: 2b – 3 опущено, как в א B V X Y Γ Uncial 047 2 34 39 44 84 151 157 180 194 272 274 344 376 539 563 595 661 776 777 788 792 826 828 1073 1074 1076 1078 1080 1216 2542 syr syr cop cop рука f Origen.
  • (GN 14) В Матфея 16:17 на иврите «Шимон бен Йоханан» (Симон, сын Иоанна) вместо арамейского «Симон Бар-Иона» (Симон, сын Ионы).
  • (GN 15) В Матфея 18: 21- 22, записано, что Иисус сказал: «Если твой брат согрешил и сделал три возмещения, принимай его семь раз в день ». Симон, его ученик, сказал ему:« Семь раз в день? »Господь ответил ему, сказав:« Да, говорю тебе, до семидесяти ». раз семь раз. Ибо в Пророках также, после того, как они были помазаны Святым Духом, было найдено слово греха (Иероним, Против Пелагия, 3.2)
  • (GN 16) В Матфея 19:16 -24, Ориген в своем Комментарии к Евангелию от Матфея записывает, что по пути к Иисусу подошли два богатых человека. Ориген пишет, что второй богач спросил Иисуса: «Раввин, что хорошего могу я сделать, чтобы остаться в живых?» Он (Иисус) сказал ему: «Человек, исполняй Закон и Пророков». Он ответил ему: «Я сделал (так)». Иисус сказал: «Идите, продайте все, что у вас есть, и раздайте бедным; и приходите, следуйте за мной». Но богач начал ерзать (в некоторых экземплярах было написано: «начал чесать голову»), ему это не нравилось. И Господь сказал ему: «Как ты можешь говорить:« Я исполнил Закон и Пророков », когда в Законе написано:« Возлюби ближнего твоего, как самого себя », и многих из братьев твоих, сыновей Авраам, покрыты нечистотами, умирают от голода, а твой дом полон многих хороших вещей, и ни одно из них не выходит для них? " И он (Иисус) повернулся и сказал Симону, ученику своего, сидевшему рядом с ним: «Симон, сын Иоанна, легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Небесное."
  • (GN 17) В Матфея 21:12 Иероним записывает: «Ибо некий огненный и звездный свет сиял из глаз Его, и величие Божества сияло в Его лице». на полях манускрипта Петра Рижского «Аврора» XIII века следующее: «Из глаз Его исходили лучи, которые пугали их и обращали в бегство».
  • (GN 18) Матфея 23:35 читается «Захария, сын Иодая » вместо «Захария, сын Варахии » (Иероним, Комментарий к Матфея 23:35)
  • (GN 19) Матфея 26:74 гласит: «И он отрекся, и он поклялся (т.е. дал клятву), и он проклял (то есть поклялся)».
  • (GN 21) В Матфея 27:51 говорится, что нет что завеса в храме была разорвана, но перемычка храма удивительных размеров колладилась
  • (GN 22) Матфея 27:65 гласит: «И он (Пилат) отдал им (первосвященникам и фарисеям) вооруженных людей, чтобы они сели у гроба и охраняли его день и ночь ».
  • GN 4, 6, 15a, 19, 22 взяты из« Издания Сиона Евангелия », подписки на тридцать шесть манускриптов Евангелия, датируемых 9-13 веками.
  • GN 24–36 (не перечислено) получены из средневековых источников.
См. Также
Первоисточники
Ссылки
  1. ^Крейг А. Эванс Древние тексты для изучения Нового Завета: справочник по справочной литературе ISBN 978-1-56563-409-1, 2005 «Евангелия от евреев. С одним или двумя известными диссидентами большинство ученых в прошлом веке следовали за Филиппом Вильхауэром и Георгом Штрекером (в Hennecke and Schneemelcher NTApoc), а в последнее время - за A.F.J. Клин (1992), экстраполируя от отцов церкви три различных внеканонических еврейских евангелия: Евангелие назареев, Евангелие эбионитов и Евангелие евреев. Однако недавнее исследование Питера Лебрехта Шмидта (1998) поставило этот почти консенсус под сомнение. Критически оценивая дискуссию от Шмидтке до Клина, Шмидт считает, что изначально существовало только одно еврейское евангелие, написанное, вероятно, на арамейском языке около 100 г. н.э., под названием «Евангелие от евреев», которое впоследствии было... »ср. Ганс-Йозеф. Апокрифические евангелия Клаука: введение 2003 с. 37
  2. ^Вильгауэр и Стрекер Евангелие назареев в Шнеемельхере NTA с.160-174 Фрагменты с 1 по 36
  3. ^Дэвид Эдвард Аун Вестминстерский словарь Нового Завета и раннего периода Христианская литература и риторика. Луисвилл: Вестминстер John Knox Press, 2003 p. 201 «Шнеемельхер повторил традиционную классификацию различных типов апокрифических евангелий на три».
  4. ^Крейг А. Эванс Древние тексты для изучения Нового Завета: руководство по Справочная литература 2005
  5. ^Приц, Рэй (1988). Назарянинское еврейское христианство: с конца периода Нового Завета до его исчезновения в четвертом веке. Studia Post-Biblica. Brill Academic Pub. стр. 81, сноска. 55. ISBN 978-900408108-6.
  6. ^например Иоганн Х. Маджус, Repetitum examen Historia criticalœ textus Novi Testamenti a PR Simonio, 1699
  7. ^Оксфордский словарь христианской церкви, F.L. Кросс и Э. Ливингстон (ред.), Oxford University Press, 1989, стр. 626.
  8. ^ «Евангелие назореян». Maplenet. Проверено 18 апреля 2018 г.
  9. ^Эдвардс, Дж. Р. 2009, Евангелие на иврите и развитие синоптической традиции, Wm. Б. Эрдманс, ISBN 978-0-8028-6234-1 стр. 120–25
  10. ^Ф.Л. Кросс и Э. Ливингстон, Оксфордский словарь христианской церкви, 1989, Oxford University Press, стр. 626.
  11. ^Джером, Комментарий к Михею, 7.
  12. ^ Толковательская Библия, Том. VII, Abington Press, Нью-Йорк, 1951, стр. 64–66.
  13. ^Джером, Жизни выдающихся людей, глава 3.
  14. ^Лоуренс Х. Шиффман, Джеймс К. ВандерКам Энциклопедия свитков Мертвого моря: Назаретцы Новой Зеландии - 2000 - 1132 "... встречается только один раз в пост-Новом Заветная греческая литература между Деяниями и Епифанием, в «Ономастиконе» Евсевия, хотя остается сомнительным, касается ли этот термин здесь назореян (а не христиан в целом) ».
  15. ^Ф.Л. Кросс и Э. Ливингстон, Оксфордский словарь христианской церкви, Oxford University Press, 1989. стр. 957 и 722.
  16. ^Оксфордский словарь христианской церкви, F.L. Кросс и Э. Ливингстон (редакторы), Oxford University Press, 1989. стр. 957 и 722.
  17. ^Panarion 30.3.7.
  18. ^Евсевий, Historia Ecclesiastica, 6.25.
  19. ^Оксфордский словарь христианской церкви, F.L. Кросс, Э.А. Ливингстон (ред.), Oxford University Press, 1989, стр. 439.
  20. ^Вильгельм Шнемельхер, пер. Роберт Маклахлан Уилсон, Апокрифы Нового Завета: Евангелия и связанные с ними сочинения, 1991 г., стр. 159.
  21. ^Vielhauer, Geschichte der urchristlichen Literatur (Берлин / Нью-Йорк: de Gruyter, 1975) стр. 652
  22. ^Джеймс Р. Эдвардс, Евангелие на иврите и развитие синоптической традиции, © 2009, Wm. Б. Эрдманс Паблишинг Ко.
  23. ^Евангелие от евреев, Эдвард Байрон Николсон, К. Кеган Пол и Ко., 1879. с.26
  24. ^Евангелие от евреев, Эдвард Байрон Николсон, К. Кеган Paul Co., 1879. с.82
  25. ^«Евангелие от Матфея». Earlychristianwritings.com. 2004-02-03. Проверено 18 апреля 2018 г.
  26. ^Барт Эрман, Иисус: Апокалиптический пророк нового тысячелетия, © 1999 Oxford University Press, стр. 43.
  27. ^The Interpreters Bible, Vol. VII, Abington Press, New York, 1951, стр.67
  28. ^*Эрман, Барт (2003). Новый Завет: историческое введение в раннехристианские писания. Oxford University Press, США. ISBN 0-19-515462-2.
  29. ^*Эрман, Барт (2003). Утраченные христианства: битвы за Священное Писание и веру, которую мы никогда не знали. Oxford University Press, США. ISBN 0-19-514183-0.
  30. ^Рон Камерон, изд., Другие Евангелия: Неканонические Евангельские тексты (Филадельфия, Пенсильвания: The Westminster Press 1982), стр. 97- 102
  31. ^ «Евангелие назореян». Раннехристианские сочинения. Проверено 18 апреля 2018 г.
  32. ^«Евангелие назореян от Трокмортона». Сочинения ранних христиан. Проверено 18 апреля 2018 г.
  33. ^«Апокрифы: Евангелие от евреев». Межконфессиональный. Проверено 18 апреля 2018 г.
  34. ^Эрман, Барт (2003). Утраченные Священные Писания: книги, не вошедшие в Новый Завет. США: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-514182-2.
  35. ^Эрман, Барт Д. (2 октября 2003 г.). Эрман, Барт (2003). Утраченные Священные Писания: книги, не вошедшие в Новый Завет. Издательство Оксфордского университета, США. ISBN 9780199743681. Проверено 18 апреля 2018 г.
  36. ^В своем Комментарии к Матфею Иероним, цитируя Евангелие от евреев, которое использовали назареи, пишет: «В так называемом Евангелии евреев, для хлеба, необходимого для существования, я нашел МАХАР, значение завтрашнего дня. Итак, смысл - это наш хлеб на завтра, то есть будущего, дай нам этот день ». Латинский : «В Evangelio quod appellatur secundum Hebraeos, pro supersubstantiali pane, reperi MAHAR (מחר), quod dicitur crastinum; ut sit sensus: Panem nostrum crastinum, id est, futurum da nobis hodie». Иероним, Комментарий к Матфея 6:11
  37. ^«КЛИМАН РИМСКИЙ, Второе послание». Pseudepigrapha.com. Проверено 18 апреля 2018 г.
  38. ^Ориген, Комментарий к Матфею 19: 16–30
  39. ^Комментарий Иеронима к Матфею 21:12
  40. ^Иероним, Письмо в Гедивию 120. 8.
  41. ^Стронг H4947 Concordance entry.
  42. ^Schneemelcher New Testament Apocrypha: Евангелия и связанные с ними сочинения, стр. 149, 160–62
Внешние ссылки

Онлайн-переводы Евангелия от Матфея :

Последняя правка сделана 2021-05-22 14:46:40
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте