Яхшуа

редактировать
Предлагаемая транслитерация исходного еврейского или арамейского имени Иисус

Яхшуа - это предлагаемая транслитерация исходного иврита имя Иисуса (иврит : יהושע), которого христиане и мессианские евреи считают Мессией. Имя означает Яхве (Ях ) есть спасение (Шуа).

Содержание
  • 1 Этимология
  • 2 Язык Нового Завета
  • 3 Яхшуа, Иешуа или Иисус
    • 3.1 Использование термина Иисус
    • 3.2 Использование термина Иешуа
  • 4 Мнения
    • 4.1 Яхшуа - не иврит
    • 4.2 Безмолвное «вау»
    • 4.3 До 1900-х годов
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Этимология

Существовали различные предложения относительно буквального этимологического значения имени Йохошуа (Джошуа, иврит : יְהוֹשֻׁעַ), включая Яхве / Yehowah saves, (это) спасение, (это) спасительный крик, (это) крик о спасении, (это) крик о помощи, (это) моя помощь.

Этот ранний библейский иврит Имя יְהוֹשֻׁעַ (Иегошуа) подверглось сокращению до более позднего библейского יֵשׁוּעַ (Йешуа `/ Йешуа), как обнаружено в еврейском тексте стихов Ездры 2: 2, 2: 6, 2:36, 2:40, 3: 2, 3: 8, 3: 9, 3:10, 3:18, 4: 3, 8:33; Неемия 3:19, 7: 7, 7:11, 7:39, 7:43, 8: 7, 8:17, 9: 4, 9: 5, 11:26, 12: 1, 12: 7, 12 : 8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Паралипоменон 24:11; и 2 Паралипоменон 31:15 - а также в библейском арамейском в стихе Ездры 5: 2. Эти библейские стихи относятся к десяти людям (в Неемии 8:17 это имя относится к Иисусу Навину, сыну монахини ).

Это историческое изменение могло быть связано с фонологическим сдвигом, в результате которого ослабились гортанные фонемы, включая [h]. Обычно традиционный теофорический элемент יהו (Яху) сокращался в начале имени до יו (Йо-), а в конце - до יה ( -аа). В сокращении Иегошуа до Иешуа гласная вместо этого стоит спереди (возможно, из-за влияния y в трехбуквенном корне y-š-ʿ). Иешуа / Иешуа широко использовался евреями в период Второго Храма, и многие еврейские религиозные деятели носят это имя, в том числе Иисус Навин в еврейской Библии и Иисус в Новом Завете.

В постбиблейский период дальнейшая сокращенная форма Йешу была принята ивритоязычными евреями для обозначения христианского Иисуса, однако Иегошуа продолжал будет использоваться для других фигур по имени Иисус. Однако и в западной, и в восточно-сирийской христианской традиции используется арамейское имя ܝܫܘܥ (в еврейском письме: ישו Yes) Йешу и Ишо, соответственно, включая хайин.

Имя Иисус происходит от еврейское имя Йешуа / Ишуа, которое основано на семитском корне y-š-ʕ (иврит: ישע), что означает «доставлять; спасать».

Автор когда Новый Завет был написан, Септуагинта уже транслитерировала ישוע (Йешуа) в греческий койне настолько точно, насколько это было возможно в III веке До н.э., результат Ἰησοῦς (Iēsous). Поскольку греческий язык не имел эквивалента семитской букве ש шин [ʃ], он был заменен на σ сигма [s] и окончание мужского рода в единственном числе [-s ] был добавлен в именительном падеже, чтобы имя могло изменяться в падеже (именительном падеже, винительном падеже и т.д.) в грамматике греческого языка. дифтонгальный [а] гласный в масоретском Иегошуа или Иешуа не присутствовал бы в иврите / арамейском произношении в этот период, и некоторые ученые полагают, что в некоторых диалектах отсутствует глоточный звук последняя буква ע `айин [ʕ], которой в любом случае не было аналога в древнегреческом. Это имя часто упоминается в греческих сочинениях Филона Александрийского и Иосифа.

Ассамблеи Яхве отвергают добавление гласных к имени Яхшуа, так как оно дает гибридное слово, то есть Иегошуа. Согласно Иосифу, в Еврейской войне, Книга 5, Глава 5, Раздел 7, а также в грамматических книгах иврита, первые три буквы Священного Имени на самом деле гласные. Когда имя Яхве появляется в имени человека, оно всегда должно было сокращаться с использованием формы «Ях» (иврит : יהו). Целый Тетраграмматон никогда не применяется к имени смертного в Священных Писаниях, только в сокращенной форме.

Джейкоб О. Мейер говорит, что, поскольку эти буквы являются гласными, а не согласными, их невозможно произносить как YEHU. Они должны произноситься YAHW, поскольку они эквивалентны английским гласным IAU. Мейер пишет:

Следовательно, первые три буквы произносятся как один слог, а waw (иврит : ו) вытягивает сено (иврит : ה), так что вместо короткого выдоха, как это обычно бывает в конце сена, появляется звук ЯХВ. Попробуйте сказать это себе

— Как зовут Мессию, Джейкоб О. Мейер

Последние две буквы имени спасителя находятся на иврите : שע. Это произносится как «шуа» в соответствии с Конкордансом Стронга № 8668.

Язык Нового Завета

В Поисках исторического Иисуса, Альберт Швейцер говорит:

Дело в том, что из На языке Нового Завета часто бывает трудно понять, на каком языке лежат слова: на иврите или арамейском.

Ниже приводится цитата из книги Роберта Тейлора «Diegeses», опубликованной в 1869 году:

Это ложное представление, или что могло бы быть в просторечии - ложь на титульном листе, где изображено, что Новый Завет «переведен с греческого оригинала», поскольку греческого оригинала никогда не было.

Научные источники предполагают, что Новый Завет изначально не было написано на греческом койне. Самые старые из сохранившихся рукописей Нового Завета на несколько столетий моложе оригиналов. Ассамблея Яхве считает, что в это время эти рукописи, которые у нас есть на греческом языке, скорее всего, были переведены.

В результате имена Яхве и Яхшуа должны были появиться в оригинальных еврейских или арамейских текстах. Есть библейские свидетельства, позволяющие предположить, что апостолы использовали эти еврейские имена, например, в Деяниях 18: 12-16. Из-за решения евреев больше не произносить имя, послание Яхшуа о том, что Яхве есть спасение, возмутило бы многих. Джордж Ховард из Университета Джорджии рассматривает возможность сохранения Тетраграмматона в первые документы греческого перевода точно так же, как он был сохранен в переводе Септуагинты Еврейских Писаний

Хотя оригинальные рукописи можно назвать вдохновленными, Мейер пишет, что «не существует такой вещи, как вдохновенный перевод». Иногда при переводе допускаются ошибки, которые передаются в каждый последующий перевод. Пример предполагаемой ошибки переводчика при переводе оригинальных рукописей на иврит можно найти в Откровении 19:16. В этом отрывке говорится, что имя Мессии написано на Его бедре. В этом нет смысла, но если рассмотреть исходный язык иврит, коренная проблема становится ясной. Как поясняют Ассамблеи Яхве:

Слово бедро на иврите - «рагель» (№ 7271 у Стронга), тогда как оно должно быть знаменем «дагель» (№ 1714). Очевидно, неаккуратный писец опустил небольшое расширение на вершине далета и превратил его в реш, изменив с иврита 'Dālet ד (d) на иврит Реш ר (r).

Яхшуа, Иешуа или Иисус

Через некоторое время после разрушения Храма Соломона употребление имени Бога, как это было написано, прекратилось среди евреев, и они начали использовать такие титулы, как Ашем и Адонай, чтобы относиться к Яхве.

В Богословском словаре Нового Завета говорится, что «греческая форма списка персонажей Ветхого Завета, которые на древнееврейском языке до изгнания называются יְהוֹשֻׁעַ и обычно после изгнания יֵשׁוּעַ [Йешуа '] ". Таким образом, термин «Иешуа», кажется, подтверждается научными работами и является нововведением в период после изгнания.

Ассамблеи Яхве считают, что это была уловка, чтобы помешать имени Яхве (или Ях) появляется в имени Мессии:

Термин «Иешуа» появляется (как утверждает Теологический словарь Киттеля) датируемым временем, когда раввинские власти обратились к использованию замены Тетраграмматона Яхве и использованию другого имени для Всевышнего в своих словах. поклонение. В именах собственных - именах людей - Тетраграмматон был опущен везде, где это было возможно, либо он был искажен или стерта добавлением гласных знаков Адонаи, суррогатного имени поклонения: а именно - Иегова, Иегошуа, Иегошопхат и т. Д.

— Памятное имя Яхве

Использование термина Иисус

Ассамблеи Яхве отвергают слово Иисус как искаженную форму, «полученную из попытки второго поколения иностранцев транслитерировать еврейское имя». Основатель Джейкоб О. Мейер призвал Ассамблеи «устранить его, когда он встречается, если мы хотим восстановить истинное апостольское поклонение». }} Мейер утверждает, что это слово не старше 16 века, цитируя введение отдельной согласной буквы J печатником Жилем Бейсом в 1565 году. До этого греческая форма Ἰησοῦς транслитерировалась как «Iesus», начиная с [[I (буква) | I]. Мейер также предположил этимологическую связь с языческим греческим божеством Зевс.

Используя термин Йешуа

Мейер пишет:

Термин Иешуа позднееврейский или арамейский. Это с тех пор, как евреи начали запрещать использование тетраграмматона в повседневной жизни. Они начали искажать произношение имени «Ях», произнося его «Йе». Они все еще делают это и в наши дни. Снова позвольте нам подчеркнуть тот факт, что имя Спасителя на иврите обозначается как Яхшуа, а не как Иешуа или Иисус.

Мнения

Яхшуа не еврейский

Др. Майкл Браун, иудейско-христианский пастор и знаток иврита, категорически отрицает, что «Яхшуа» было еврейским именем Иисуса:

Первоначальное еврейско-арамейское имя Иисуса - йешуа, что является сокращением от йехошуа (Джошуа).), так же как Майк - сокращение от Майкл... Почему тогда некоторые люди называют Иисуса Яхшуа? У этого произношения нет абсолютно никакой поддержки - вообще никакой - и я говорю это как человек, имеющий докторскую степень. на семитских языках. Мое обоснованное предположение состоит в том, что некоторые ревностные, но невежественные в лингвистическом отношении люди думали, что имя Яхве, должно быть, было более явной частью имени нашего Спасителя, следовательно, ЯХшуа, а не Иешуа, - но, опять же, нет никакой поддержки этой теории... Первоначальная форма имени Иисус - ешу'а, и не существует такого имени, как йахшу'а (или йахушуа и т.п.).

Итак, для записи, еще раз, ТАКОГО ИМЕНИ, КАК ЯХШУА, НЕТ. Его не существовало в библейские времена, и оно не существовало как подлинное еврейское имя в истории - пока люди, которые действительно не понимали иврит, придумали его, думая, что оно каким-то образом восстановило элемент «Ях» (от «Яхве») во имя Спасителя... нет и такого, как Яхушуа - Джошуа произносился как йе-хо-шу-ах.

Безмолвное «вау»

Критики говорят, что в их стремлении добиться произношения " Яхшуа "вне יהושע, они игнорируют лингвистику иврита, которая не позволяет вау молчать.

Однако Мейер пишет:

В моей книге Памятное имя - Яхве, глава 11, «Снова вернемся к этому имени!» Я показываю, как следует произносить это Имя. В еврейском тексте буквы (на сефардском иврите) yothe, hey, waw, shin и ‘ayin; yothe, hey, waw становится дифтонгом, и он относится к Священному имени Яхве, потому что он содержит три из четырех букв Тетраграмматона (четырехбуквенное слово; четвертая буква, hey, повторяется, продублирован). Следовательно, когда мы произносим Имя Мессии - Яхшуа, именно так оно и должно произноситься.

— «Семь Светильников Яхве», старейшина Джейкоб О. Мейер, Ложная доктрина изобилует популярной мировой религией, с. 83, 2006 (выделено нами).

До 1900-х годов

Другая критика заключается в том, что имя Яхшуа не может быть найдено с таким написанием нигде в истории или в древнееврейских письменах до 1900-х годов.

См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-22 09:28:15
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте