Пуранануру

редактировать
Темы в литературе сангама
литературе сангама
Агаттиям Толкаппиям
Восемнадцать высших текстов
Восемь антологий
Aiṅkurunūṟu Akanāṉūṟu
Puṟanāṉūṟu Kalittokai
Kuuntokai Natṟiṇai
Paripāṭal Patiṟṟuppattu
Kuanā>Малайпануканам Матураикканчи
Муллаиппашу Нечуналвадаи
Панинаппалаи Перумпатануппанаи
Порударануппанаи Тамамангананг Тамампапаи Тамампангаи Литература сангама Древняя тамильская музыка
Восемнадцать малых текстов
Наландияр Намманиккашикай
Иша Нампату Ишияваи Нахпату
Кар Нахпату Катимпатути Наи Тинаимони Аймпату
Айнтинай Эшупату Тинаймалаи Нунаимпату
Тируккунах Тириканукам
Ачараккшваи Патамоши Пашамоши Наш320118 i

Пуранануру (тамильский : புறநானூறு, Puṟanāṉūṟu, буквально «четыреста [стихотворений] в жанре пурам»), иногда называемый пурам или Пураппатту, это классическое тамильское поэтическое произведение и традиционно последнее из восьми антологий (эттутокай) в сангамной литературе. Это сборник из 400 героических стихотворений о королях, войнах и общественной жизни, из которых два утеряны, а некоторые сохранились до наших дней в виде фрагментов. В сборнике стихотворений написано 157 поэтов, из которых 14 анонимны и не менее 10 поэтесс. Эта антология была датирована по-разному между 1-м веком до нашей эры и 5-м веком нашей эры, причем Камил Звелебил, тамильский литературовед, датировал преимущественно все стихи Пуранануру где-то между 2 и 5 веками нашей эры. Хотя несколько стихотворений датируются 1 веком до нашей эры.

Антология Пуранануру разнообразна. Из 400 стихотворений 138 восхваляют 43 царей - 18 из династии Чера (сегодня Керала ), 13 царей династии Чола и 12 царей ранней династии Пандьян. Еще 141 стихотворение восхваляет 48 вождей. В этих панегирических стихах рассказывается об их героических деяниях, а также в других 109 стихах рассказывается о деяниях анонимных героев, вероятно, более древних тамильских устных традиций. Некоторые стихотворения носят гномический характер, что вызывает нереалистичные попытки прочитать этическое послание, утверждает Звелебил. Поэзия в основном фокусируется на войне, средствах ведения войны, таких как лошади, подвиги, вдовство, невзгоды, непостоянство и другие последствия войн между королевствами, базирующимися на реках Кавери, Перияр и Вайгай.

Пуранануру - это город самый важный тамильский корпус изысканных стихов эпохи Сангама, и он был источником информации о политической и социальной истории древнего Тамилнада. По словам Харта и Хейфца, Пуранануру дает представление о тамильском обществе до того, как на него повлияли масштабные индоарийские влияния. Жизнь тамилов той эпохи вращалась вокруг короля, подчеркивала чистоту женщин и накладывала ограничения на права вдов. Далее сборник предполагает, что у древних тамилов была кастовая система, называемая кути. Антология почти полностью представляет собой светский трактат о древней тамильской мысли о королевской власти, постоянном состоянии войн в старых тамильских регионах, храбрости героев и свирепом характере этого насилия. Согласно Амрите Шеной, стихи Пуранануру восхваляют войну и описывают «верность, отвагу, честь» как добродетели воинов. Напротив, Шивараджа Пиллаи предупреждает, что историческая и литературная ценность стихов Пуранануру может быть ограничена, потому что стихи не были совершенным произведением искусства, а были произведением по принуждению бедных поэтов, которые слишком стремились восхвалять того или иного царя, ища покровителей преувеличением и лестью. а не объективность.

В стихах Пуранануру используются слова, фразы и метафоры, которые предполагают, что древнее тамильское общество взаимодействовало с другими частями Индийского субконтинента. Примеры включают ссылки на Гималаи «неизмеримых высот», Шиву, Вишну, четыре Веды, Рамаяну, реки и другие аспекты.

Содержание

  • 1 Антология
  • 2 Структура и содержание
    • 2.1 Предмет
    • 2.2 Авторы
    • 2.3 Структура
    • 2.4 Пейзажи
    • 2.5 Реализм
  • 3 Исторический источник
  • 4 Справочник Рамаяны
  • 5 Публикации в наше время
  • 6 Примеры
  • 7 См. Также
  • 8 Примечания
  • 9 Источники

Антология

Среди восьми антологий Сангама Пуранануру и Патитрупату связаны с жизнью вне семьи - королями, войнами, величием, щедростью, этикой и философией. В то время как Патхитрупату ограничен славой Чера царей в 108 стихах, Пуранануру содержит набор тем в триста девяносто семи стихотворениях. Из первоначальных 400 стихотворений два были утеряны, а в некоторых стихах отсутствует несколько строк.

Структура и содержание

В Пуранануру 400 стихотворений, включая стихотворение-призыв. Каждое стихотворение имеет размер от 4 до 40 строк. Стихи 267 и 268 утеряны, а некоторые стихотворения существуют только во фрагментах. Автор 14 стихотворений остается неизвестным. Остальные стихотворения написали 157 поэтов. Среди поэтов, написавших эти стихи, есть мужчины и женщины, короли и нищие. Самая старая из найденных на данный момент сборников аннотаций содержит аннотации и комментарии к первым 266 стихотворениям. Комментатор Начинаркинияр из штата Тамил Наду XI – XII веков написал полные комментарии ко всем стихотворениям.

Тема сообщения

Я душа

Не пища - душа жизни. Ни вода - душа жизни. Это король. - жизнь этого широкие просторы земли. Поэтому. это долг царей. с армиями, вооруженными могучими копьями:. Чтобы знать:. Я - душа!

—Пуранануру 186, переводчик: Камил Звелебил

Стихи Пуранануру имеют дело с аспектом пурам в литературе Сангама, то есть войной, политикой и общественной жизнью. Многие стихи восхваляют королей и вождей. Некоторые стихотворения представлены в форме элегий, посвященных павшему герою. Эти стихотворения демонстрируют излияние любви и эмоций. Пуранануру примечателен тремя особенностями: король и его предполагаемая власть над климатом и окружающей средой (дожди, солнце, успешные урожаи), древняя тамильская вера в силу женской чистоты, а именно карпу (целомудрие), и древняя кастовая система. (кути, куди), которые существовали в тамильских королевствах независимо от какого-либо индоарийского влияния с севера Индии.

Согласно Харту и Хейфцу, содержание Пуранануру организовано следующим образом (порядковый номер стихотворения в скобках):

  • Призыв к Шиве (1)
  • Слава королей (2-64)
  • Смерть короля, посланники, барды, хвастовство короля, обращение в плен, шансы, скорость войны, воины, поющие поэты, бедные поэты и щедрые короли (65-173)
  • Этические и моральные стихи (182-195)
  • Короли, не проявившие щедрости к поэтам (196–211)
  • Смерть королей, беспомощность вдов, молодость против старости, набеги скота, мемориальный камень, пьянство, битва (213–282)
  • Война (283–314)
  • Короли кто был щедрым бедным (315–335)
  • Непостоянство жизни, неизбежность смерти (336–367)
  • Барабанщик из низших каст, просящий у короля дары (368–400)

Авторы

Сборник стихов составлен 157 поэтами, из которых 14 анонимны и не менее 10 - поэтессы. Некоторые из авторов стихотворений, такие как Капилар и Наккирар, также написали стихи, которые являются частью других антологий.

Структура

Кажется, есть некоторая определенная структура порядка стихотворений в Пуранануру. Стихи в начале книги повествуют о трех главных королях Чола, Чера и Пандья древнего Тамил Наду. Средняя часть посвящена меньшим королям и вождям Велир, которые были феодаторами этих трех главных королевств, с короткой промежуточной частью (стихи 182–195) дидактических стихов. В заключительной части рассказывается об общем пейзаже войны и ее последствиях.

Пейзажи

Так же, как поэмы акам (субъективные) делятся на семь тинаев или пейзажей в зависимости от настроения стихотворения, тамильский просодический традиция, упомянутая в древнем тамильском грамматическом трактате Толкаппиям, также классифицирует пурам (объективные) стихи на семь тинаев в зависимости от тематики стихов. Это ветчи, когда король провоцирует войну, нападая и крадя скот своего врага; ванчи, когда царь вторгается на территорию врага; ужингай, когда царь осаждает крепость врага; thumbai, когда две армии встречаются на поле битвы; ваакаи, когда царь побеждает; паатаан, когда поэт хвалит короля за его победу; и канчи, когда поэт воспевает хрупкость человеческой жизни.

Однако Пуранануру не следует этой системе. Колофоны, сопровождающие каждое стихотворение, называют в общей сложности одиннадцать тинаев. Судя по тематике сопровождаемых ими стихотворений, можно сказать, что каждое из них представляет следующие темы:

  • Ветчи
  • Карантай
  • Ванчи
  • Ноччи
  • Тумпай
  • Ваакай
  • Канчи
  • Паадан
  • Кайккилай
  • Перунтхинай
  • Потувиял

Кайккилай и Перунтхинаи традиционно связаны с поэзией акама. В Пуранануру они происходят в контексте знакомого пурамского пейзажа войны. Таким образом, песни 83, 84 и 85 классифицируются как принадлежащие к kaikkilai thinai, что означает безответную любовь и описывает любовь знатной женщины к королю Чолану Поравай Копперунаркилли. Точно так же песни с 143 по 147 классифицируются как perunthinai или perunkilai thinai, что означает неподходящую любовь, и повествует о том, как король Пекан оставил свою жену.

Потувиял описывается в комментариях как общий тинай, используемый для стихов, которые невозможно передать классифицируется любым другим способом, но в контексте Пуранануру используется почти исключительно для дидактических стихов и элегий или оплакивания умерших героев.

Реализм

Песни Пуранануру демонстрируют уникальный реализм и непосредственность, а не часто встречается в классической литературе. Природа и тематика стихотворений позволяют нам поверить в то, что поэты писали эти стихи не о событиях, произошедших много лет назад, а скорее они написали (или спели) их импульсивно на месте. Некоторые из стихотворений - разговорные, в которых поэт умоляет, умоляет, упрекает или хвалит короля. Одним из таких примеров является стихотворение 46. Поэт Ковур Кижаар обращается к королю Чола Килливалавану, чтобы спасти жизни детей побежденного врага, которых вот-вот будут казнить, будучи растоптанными под землей. слон. Поэт говорит: «... О царь, ты принадлежишь к наследию королей, которые резали свою плоть, чтобы спасти жизнь голубю, посмотри на этих детей; они настолько наивны в своем тяжелом положении, что перестали плакать, чтобы посмотреть на них. развлекается, качая хоботом слона. Пожалейте их... "Почти импрессионистическая картина, нарисованная стихотворением, не может быть ничем иным, как кем-то, кто является свидетелем событий, описанных в стихотворении.

Второе стихотворение Мудинагараяра обращается к Чере царю Утаяну Чералатхану и хвалит его за то, что он накормил армии во время войны Курукшетра. Это очевидный анахронизм, предполагающий, что король ранней нашей эры страны тамилов сыграл свою роль в битве эпоса Махабхарата. Основываясь на этом стихотворении, были попытки датировать стихи Пуранануру примерно 1000 г. до н.э. или старше.

Исторический источник

К каждому стихотворению Пуранануру прикреплен колофон, указывающий авторство и тему также упоминаются содержание стихотворения, имя царя или вождя, к которому оно относится, и повод, вызвавший хвалебную речь.

Именно из этих колофонов и редко из текстов самих стихотворений мы собираем имена многих королей и вождей, а также поэтов и поэтесс, которым они покровительствовали. Задача свести эти имена к упорядоченной схеме, в которой разные поколения современников могут быть отделены друг от друга, была непростой. Чтобы усугубить путаницу, некоторые историки даже осудили эти колофоны как более поздние дополнения и не заслуживающие доверия как исторические документы.

Тщательное изучение синхронизации между королями, вождями и поэтами, предложенное этими колофонами, указывает на то, что этот корпус литературы отражает события в течение периода не более четырех или пяти непрерывных поколений, периода 120 или 150 лет. Любая попытка извлечь систематизированную хронологию и данные из этих стихотворений должна учитывать случайный характер этих стихов и большую разницу между целями антолога, который собирал эти стихи, и попытками историка достичь непрерывной истории.

Были безуспешные попытки датировать стихи Пуранануру на основе упоминания мифической войны Махабхараты. Более надежный источник периода этих стихотворений основан на упоминаниях, которые можно найти о внешней торговле и о присутствии греческих и римских купцов в порту Мусири (стихотворение 343), которые дают нам дату между 200 г. до н.э. и 150 г. н.э. на период написания этих стихов. Это дополнительно подтверждается упоминанием ссылки на Рамаяна в стихотворении 378 и ссылкой на Маурью в стихотворении 175, что указывает на позднюю дату примерно 187 г. до н.э. Сочетание этих двух соображений указывает на диапазон дат композиции в течение 2 века до нашей эры.

Ссылка на Рамаяну

Самое раннее упоминание истории Рамаяны в тамильской литературе можно найти в Пуранануру 378, приписываемый поэту УнПодиПасун Кудайяр, написанный в восхвалении Чола царя Иямчетченни. В стихотворении проводится аналогия поэта, получающего королевские дары, и дары, которые носят родственники поэта как недостойные для своего статуса, с событием в Рамаяне, где Сита роняет свои драгоценности, когда его похищает Равана и эти драгоценности были взяты краснолицыми обезьянами, которые восхитительно носили украшения. Это, по-видимому, указывает на то, что история Рамаяны была известна на тамильских землях до Камба Рамаяна 12 века нашей эры.

Издательство в наше время

Рукопись на пальмовом листе с древним тамильским текстом

У. В. Сваминатха Айер (1855-1942 гг. Н.э.) воскресил первые три эпоса и сангамскую литературу из ужасающего пренебрежения и бессмысленного разрушения веков. Он перепечатал литературу, представленную в виде пальмовых листьев, в бумажные книги. Он впервые опубликовал Пуранануру в 1894 году. Рамасвами Мудальяр, тамильский ученый, первым дал ему для изучения пальмовые листья Чиваки Чинтамани. Будучи первым, Сваминатха Айер столкнулся с множеством трудностей с точки зрения интерпретации, поиска недостающих листов, текстовых ошибок и незнакомых терминов. Он отправлялся в утомительные путешествия в отдаленные деревни в поисках пропавших рукописей. После многих лет тяжелого труда он опубликовал книгу Чивака Чинтамани в 1887 году н.э., затем Силаппатикарам в 1892 году н.э. и Пуранануру в 1894 году. Вместе с текстом он добавил обильные комментарии и пояснения к терминам, текстовым вариациям и подходам к объяснению контекста.

Образцы

யாதும் ஊரே; யாவரும் கேளிர்;. தீதும் நன்றும் பிறர் தர வாரா;. நோதலும் தணிதலும் அவற்றோரன்ன;. சாதலும் புதுவது அன்றே; வாழ்தல். இனிது என மகிழ்ந்தன்றும் இலமே; முனிவின்,. இன்னாது என்றலும் இலமே; 'மின்னொடு. வானம் தண் துளி தலை இ, ஆனாது. கல் பொருது இரங்கும் மல்லல் பேர் யாற்று. நீர் வழிப்படூஉம் புணை போல், ஆர் உயிர். முறை வழிப்படூஉம்' என்பது திறவோர். காட்சியின் தெளிந்தனம் ஆகலின், மாட்சியின். பெரியோரை வியத்தலும் இலமே;. சிறியோரை இகழ்தல் அதனினும் இலமே.

கணியன் பூங்குன்றன், புறநானூறு, 192.

Мудрецы Для нас все города едины, все люди наши родственники,. Благо жизни не от даров других, ни от зла,. Человеческие боли и облегчение боли происходят изнутри,. Смерть не новость, и наша грудь не трепещет. Когда радостная жизнь кажется сладким глотком.. Когда мы скорбим, мы, пациенты, страдаем; ибо мы считаем. эту нашу хрупкую жизнь хрупким плотом. Несемся по водам какого-то горного ручья. Этот рев огромных валунов ищет равнину. То 'штормы со вспышками молний с темных небес.. Спуститесь, плот плывет по воле судьбы.. Так видели мы в видениях мудрых!. Мы не удивляемся величию великих;. Еще меньше презираем мы, люди низкого сословия.

Каниян Пунгундранар, Пуранануру, 192. (Перевод GUPope, 1906)

இனி நினைந்து இரக்கம் ஆகின்று: திணி மணல். செய்வுறு பாவைக்குக் கொய் பூத் தைஇ,. தண் கயம் ஆடும் மகளிரொடு கை பிணைந்து,. தழுவுவழித் தழீஇ, தூங்குவழித் தூங்கி,. எனல் அறியா மாயம் இல். உயர் சினை மருதத் துறை உறத் தாழ்ந்து,. நீர் நணிப் படி கோடு ஏறி, சீர் மிக,. கரையவர் மருள, திரைஅகம் பிதிர,. நெடு நீர்க் குட்டத்துத் துடுமெனப் பாய்ந்து,. குளித்து மணல் கொண்ட கல்லா இளமை. அளிதோதானே! யாண்டு உண்டு கொல்லோ. தொடித் தலை விழுத் தண்டு ஊன்றி, நடுக்குற்று,. இரும் இடை மிடைந்த சில சொல். பெரு மூதாளரேம் ஆகிய எமக்கே?

தொடித்தலை விழுத்தண்டினார், புறநானூறு, 243

Нестабильность молодости «Я размышляю о МОЛОДЕЖИ! Нежная грусть все еще. возвращается! В спорте я лепил формы из речного песка,. щипал цветы, обвивающие мимические формы:. в прохладной ванне, в которой я купался, взявшись за руки,. с маленькими девушками, танцующими, как они танцевали!. Группа невинных, мы не знали лукавства.. Я нырнул под растущую тень мирта,. там, где деревья, источавшие аромат, росли вдоль берега;. затем я поднялся на ветку, которая нависала над ручьем., а те, кто был на берегу, стояли в недоумении;. Я окатил воду и, стремительно нырнув,. нырнул глубоко под поток и поднялся,. мои руки наполнились песком, лежащим внизу!. Такова была моя молодость, если не было. Это слишком грустно!. Те дни юности, а! Куда они сбежали?. Я дрожащими руками сжимаю свой посох,. тяжело дышу, задыхаюсь немного и слабыми словами.. А я устал и СТАР ! "

Тодитхалаи Вижутхандинар, Пуранануру, 243. (Перевод Папа ГУ, 1906 г.)

.

См. Также

Примечания

Ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-02 10:57:02
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте