Пейзаж Сангама (Тамил : அகத்திணை «внутренняя классификация») - так называется поэтический прием, характерный для любовной поэзии в классической тамильской сангамной литературе. Суть устройства заключалась в том, чтобы разделить стихи на разные типы или формы, в зависимости от характера, местоположения, настроения и типа отношений, представленных в стихотворении. Каждый tiṇai был тесно связан с определенным ландшафтом, и изображения, связанные с этим ландшафтом - его цветы, деревья, дикая природа, люди, климат и география, - были вплетены в стихотворение таким образом, чтобы передать настроение, связанное с одним аспектом романтические отношения.
Классическая тамильская любовная поэзия связывает человеческие переживания, которые она описывает, и, в частности, субъективные темы, к которым эти переживания относятся, к конкретным средам обитания. Каждая ситуация в стихотворениях описана с использованием тем, в которых кодифицированы время, место и цветочные символы каждого эпизода. Эти кодификации используются как символы для обозначения социально-экономического строя, занятий и моделей поведения, которые, в свою очередь, символизируются конкретной флорой и фауной. Детали второстепенных аспектов так же жестко систематизированы - времена года, час бога, музыкальные инструменты и, прежде всего, сентиментальные коннотации каждого пейзажа: встречи влюбленных, терпеливое ожидание, ссоры влюбленных, разлука и с нетерпением ожидаемое возвращение..
В соответствии с этой кодификацией внутренняя вселенная, связанная с любовью, разделена на семь видов, или тинай, пять из которых являются географическими и связаны с конкретными ландшафтами, а два из которых не являются географическими и не связаны с каким-либо конкретным ландшафтом. Четыре географических ландшафта описываются как ландшафты, которые естественным образом встречаются на тамильских землях. Это: kuṟiñci (குறிஞ்சி) - горные районы, связанные с союзом, mullai (முல்லை) - леса, связанные с ожиданием, marutam (மருதம்) - пашни, связанные с ссорами, и neital (நெய்தல்) - берега моря, связанные с тоской. Пятый - палаи (பாலை), или пустыня, связанный с разделением - описывается в Толкаппиям как не существующий в природе ландшафт.
Исходя из этих основных ассоциаций пейзажа и предмета, возникает был получен широкий спектр конкретных тем, подходящих для каждого ландшафта. Так, например, в комментарии к Ираиянар Акаппорул говорится, что в результате ассоциации ландшафта куниньци с союзом он также был связан со страхом разлуки, успокоения, дискуссий героя или героини с их друзья, их дразнят или издеваются над ними, их ответы своим друзьям, роль друзей как посредников, встреча влюбленных, горе и сомнения и другие подобные темы. Согласно «Тамилнери вилаккам», стиху 9-го века о поэзии, любовные темы, описанные пятью тинайцами, составляют «тамильский образ жизни» или «тамильский путь любви». (tamiḻneṟi)
Два негеографических режима - kaikkilai и peruntiai - рассматривались как имеющие отношение к эмоциям, которые не соответствовали друг другу, и, следовательно, не были связаны с каким-либо конкретным ландшафтом. Кайккилай имел дело с безответной или односторонней любовью, в то время как перунтикаи имел дело с «неподходящей» любовью или любовью вопреки обычаям.
кугунджи | Муллай | Марудам | Нейтал | Палаи | |
---|---|---|---|---|---|
Перерыв | Пациент. в ожидании разлуки | Ссоры любовников, раздражительность жены (муж обвиняется в посещении куртизанки) | Самая продолжительная разлука | Опасное путешествие героя | |
Цветок | куṟунджи | Муллай (Жасмин ) | Марудам | Водяная лилия | Паалаи |
Пейзаж | Горы | Лес, пастбище | Сельскохозяйственные районы, равнины или долина | Морской берег | Сухая пустошь, Пустыня |
Время | Полночь | Вечер | Незадолго до восхода | Закат | Полдень |
Сезон / Климат | Зима / Прохладно и влажно | Позднее лето / Облачно | Поздняя весна | Раннее лето | Лето |
Животное | Обезьяна, слон, лошадь, бык, тигр | олень | буйвол, пресноводная рыба | крокодил, акула | усталый слон, тигр или волк |
Урожай / растение | Джекфрут, бамбук, венкай | Конрай | Манго | Пуннаи | Кактус |
Вода | Водопад | Реки | Пруд | Колодец, море | сухие колодцы, стоячая вода |
Почва | Красные и черные почвы с камни и галька | Красная почва | Аллювиальная | Песчаная, засоленная почва | засоленная почва |
Род занятий | охота, собирательство мед | животноводство, вахтовое земледелие | сельское хозяйство | рыболовство, прибрежная торговля, производство соли | путешествия, сражения (военное дело) |
Бог | Сейон | Майон | Сенон | Кадалон | Корраваи |
На тамильском языке каждый из пяти географических тинаев назван в честь цветка что характерно для этого пейзажа. В английском переводе, однако, принято использовать название ландшафта, а не цветка, в основном потому, что у цветов отсутствует культурная ассоциация с определенным языком в английском языке, как в тамильском.
Гора является ареной союза влюбленных в полночь. Это холодный сезон росы. Лес богат озерами, водопадами, тиком, бамбуком и сандалом. Здесь растет просо, а источником меда служат дикие пчелы. Пример любви в этой обстановке - Муруган и одна из его жен, Валли, дочь горного жителя. Он носит сверкающий красный цветок кантала и ездит верхом на павлине, птице гор.
Название региона, Куринчи, также является названием знаменитого цветка Куринджи (Strobilanthes kunthiana ) с высоких холмов в стране Тамилов. Стробилантес, кустарник, чьи блестящие белые цветы цветут всего несколько дней раз в десять или двенадцать лет, покрывая склоны сияющей белизной под солнцем. Это событие ликования и чистоты символизирует безумие внезапной любви, разделенной вместе с высвободившимися силами природы: любовный танец павлинов, их эхом крики, плеск водопадов, рев диких зверей. Влюбленные еще крепче держатся друг за друга и забывают об опасностях горной тропы.
Люди этого региона были известны под именами канавар, ведар и куравар, основным занятием которых была охота, сбор меда и выращивание проса. Ведары или веттувары (производное от vettai - охота) были основными охотниками, канавары (производное от канам - лес) охотились на слонов и свиней, куравары или кунравары (производные от кунру - холм) были культиваторами леса. Их старейшины были известны как Верпан, Поруппан и Силамбан. Их тотемы включали Муругана (бог войны и охоты, под именем Сейён), Вел (копье Муругана), тигр и дерево Венкай. Их поселения были известны как сирукути, а к их топонимам добавлялись суффиксы kuricci (холмистая деревня) и malai (холм).
'குறிஞ்சி — தலைவன் கூற்று ' கொங்குதேர் வாழ்க்கை அஞ்சிறைத் தும்பி. காமம் செப்பாது கண்டது மொழிமோ. பயிலியது கெழீஇய நட்பின் மயிலியல். செறியெயிற் றரிவை கூந்தலின். நறியவும் உளவோ நீயறியும் பூவே. —இறையனார். | Kuṟiñci (Kuuntokai-2) . Прекраснокрылая пчела., чья жизнь прошла в поисках меда., не говори мне о желании., но скажи мне, что ты на самом деле видел: Могут ли даже цветы, которые вы знаете. быть такими же благоухающими., как волосы женщины. с ровными зубами и павлиньей природой,. кого связывает меня долгая привязанность? —Ираянар |
Муллаи - это земля леса. Лес богат озерами, водопадами, тиковым деревом, бамбуком и сандалом. Здесь растет просо, а источником меда служат дикие пчелы. Муллаи или жасмин (Jasminum auriculatum ) - цветок лесов. Жители были известны как ковалар, аяр и идайяр, чьи занятия включали скот, сменное земледелие, земледелие и молочное животноводство. Ковалары были пастухами, а аяры были пастухами. Их поселения были известны как пати и использовали суффиксы патти, вати, кату и энталь, прикрепленные к их географическим названиям. Их главы носили титулы Аннал, Тонрал, Курампорай, Надан и Манайви.
Тема леса и играющих пастухов, образ уверенного ожидания любимого человека, произвела своеобразное ответвление; поскольку это область Маайона (древнего тамильского бога), и тема любви, которую он представляет, символизирует преданного, ожидающего в надежде, что Майон в конечном итоге придет и наполнит его душу, таким образом испытывая радость ожидания.
முல்லை — தலைவி கூற்று சுடர்செல் வானஞ் சேப்பப் படர்கூர்ந். தெல்லறு பொழுதின் முல்லை மலரும். மாலை என்மனார் மயங்கி யோரே. குடுமிக் கோழி நெடுநக ரியம்பும். பெரும்புலர் விடியலு மாலை. பகலும் மாலை துணையி லோர்க்கே. —மிளைப்பெருங் கந்தனார். | Солнце садится, и небо краснеет, боль усиливается,. свет тускнеет. Затем наступает вечер., когда распускаются цветы жасмина, говорят обманутые.. Но вечер - это великая сияющая заря., когда хохлатые петухи кричат по всему высокому городу., а вечер - это целый день. для те, у кого нет любовников. (Курунтокай -234) тр. Джордж Л. Харт |
Равнины были сценой треугольных любовных заговоров, в которых визиты героя к куртизанке вынуждают героиню противостоять смешанному зрелищу кокетства и капризности, тактика, пределы которой описаны в Тируккурале («дуться - это как приправлять солью; немного достаточно, но легко зайти слишком далеко»). Сенон, бог грозы, бог земли Марутам. Жители были известны как улавар, веланмадар, толувар и кадайяр, которые занимались сельским хозяйством. Улавары были плугами, веланмадар и толувар земледельцами и кадайяры были земледельцами. Их главы были известны как Махинан, Уран и Манайол. Их поселения были известны как perur, а их топонимы часто имели суффиксы eri, kulam, mankalam и kudi.
Дерево Марутам (Lagerstroemia speciosa ) было характерным деревом этого региона.
மருதம் — தலைவி கூற்று மள்ளர் குழீஇய விழவி னானும். மகளிர் தழீஇய துணங்கை யானும். யாண்டுங் காணேன் மாண்தக் கோனை. யானுமோர் ஆடுகள மகளே என்கைக். கோடீ ரிலங்குவளை நெகிழ்த்த. பீடுகெழு குரிசிலுமோர் ஆடுகள மகனே —ஆதிமந்தியார். | Нигде, ни среди воинов на их празднике,. ни среди девушек, близко танцующих парами,. я не видел его. Я танцор;
он тоже танцор. - Марутам (Курунтокай-31) |
Морской берег дает множество примеров неотразимого очарования поэзии Сангама и необычайной свежести ее реализма. Из-за условной символики ожидания возникает картина жизни рыбаков; сети и лодки, поставленные на берегу, топчущиеся крабы и увязшие в песке колеса телеги, запах сушеной рыбы, нарезанной толстыми ломтиками, привлекающий птиц, красивые деревенские девушки, всматривающиеся сквозь панданус живые изгороди и ветер, дующий ночью сквозь трещины в грубо построенных соломенных хижинах. Кадалон, бог воды, почитается в Нейтале. Жители были известны как паратхавар, нулайяр и уманар, чьи занятия включали рыболовство, прибрежную торговлю, ловлю жемчуга и производство соли. Паратавары были моряками и рыбаками, нулайяры - водолазами, уманары - производителями соли и торговцами. Их поселения были известны как паккам или паттинам, которые были морскими торговыми портами. Вожди были известны как Турайван, Пулампан и Серппан.
Нейтал, или водяная лилия - характерный цветок этого региона.
நெய்தல் இருங்கழி நெய்தல் நீக்கி. மீனுநுண் குருகுஇளங் கானல் அல்கும். கடல்அணிந் தன்றுஅவர் ஊரே. கடலினும் பெரிது எமக்கு அவருடை நட்பே. | Цветут кувшинки. в лагунах. там, где журавли разделяют кувшинки. в поисках рыбы., а затем улетают,. в благоухающие прибрежные рощи,. недалеко от деревни моего возлюбленного омывается морем. Его любовь ко мне. больше моря. - Нейтал (Айнкурунуру-184) |
В классической тамильской просодии палаи или пустоши не рассматриваются как естественная экология. Илампуранар в своем комментарии к Толкаппиям объясняет, что вместо этого пейзаж пустоши, с которым ассоциируется паалай, появляется, когда другие пейзажи уходят под палящее солнце. Цветок палаи обозначен как Wrightia (Wrightia tinctoria). Люди, населяющие этот регион, известны как глазницы, маравар и калвар, которые участвовали в подстерегах, грабежах на дорогах и солдатах. Эйнер (от эй - лук) - охотники, охотившиеся с луком, маравар (от марам - доблесть) - солдаты, а калвар (от кал - грабеж) - разбойники. Их вожди были известны как мили, виталаи и калаи. Их поселения были известны как курумпу. Корраваи, богине-матери и богине войны, здесь поклоняются.
Тема пустошей и разлуки занимает половину одной из самых известных антологий, а тема горы является второстепенной..
பாலை — கூற்று தோழி நிலந்தொட்டுப் புகாஅர் வானம் ஏறார். விலங்கிரு முந்நீர் காலிற் செல்லார். நாட்டின் நாட்டின் ஊரின் ஊரின். குடிமுறை குடிமுறை தேரிற். கெடுநரும் உளரோநம் காதலோரே.. —வெள்ளி வீதியார்.. | Они не выкопают землю и не войдут в нее,. Они не поднимутся в небо,. Они не пройдут через темное море.. Если мы будем искать каждая страна,. каждый город,. каждая деревня,. могут ли наши любовники спастись от нас? - Палаи (Kuṟuntokai-130) |