Языковая политика в Латвии

редактировать

Статьи 4 и 114 Конституции Латвии составляют основу языковой политики в Латвия, объявляя латышский официальным государственным языком и подтверждая права этнических меньшинств на сохранение и развитие своих языков. Ливонский язык признан "языком коренных (автохтон) население »в Законе о государственном языке, но латгальская письменность охраняется как« исторический вариант латышского языка ». Все остальные языки считаются иностранными по закону о государственных языках. Латвия предоставляет образовательные программы для национальных меньшинств на русском (первом языке для четверти населения), польском, иврите, Украинский, эстонский, литовский и белорусский.

. Преамбула Закона о государственном языке включает в качестве целей «интеграцию представителей этнических меньшинств в общества Латвии, соблюдая при этом свои права на использование родного языка или других языков; [и] возросшее влияние латышского языка в культурной среде Латвии, чтобы способствовать более быстрой интеграции общества ».

Содержание
  • 1 Правовая база
  • 2 Официальное использование языков
  • 3 Частное использование языков
  • 4 Образование
  • 5 Историческая справка
  • 6 Демографический фон
  • 7 Международные рекомендации
  • 8 Ссылки
  • 9 Дополнительная литература
  • 10 Внешние ссылки
Правовая база

Официальный язык (valsts valoda, буквально государственный язык) в Латвии - L атвиан; этот статус был четко определен с 1988 года. В 1992 году поправки к Закону о языках 1989 года укрепили позиции латышского языка. Все остальные языки, за исключением конечного ливонского языка (который в настоящее время переживает возрождение ), определены как иностранные в Разделе 5 Закона о государственных языках 1999. Раздел 3.3 гласит, что «[т] государство обеспечивает развитие и использование латышского языка жестов для общения с людьми с нарушениями слуха.'

С 1998 года официальный статус Латышский язык прописан в Конституции (статья 4); а с 2002 года депутатов попросили пообещать укрепить латышский язык как единственный официальный язык, чтобы занять свои места (статья 18). В главе Конституции о правах человека право получать ответы от властей на латышском языке определяется с 2002 года (статья 104). В действующий Закон о государственном языке не вносились поправки с момента его принятия в 1999 году (по состоянию на 2017 год).

В 1995 году Латвия подписала, а в 2005 году ратифицировала Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств. При его ратификации Латвийский Сейм (Парламент) сделал два заявления (сформулированных как оговорки), ограничивающих выполнение статей 10 и 11. По состоянию на 2008 год Латвия не планировала подписывать Европейскую хартию для Региональные языки или языки меньшинств.

Языковая политика осуществляется рядом учреждений: Комиссия по государственному языку (при Президенте ) готовит предложения в этой области; Центр государственного языка (при Министерстве юстиции) осуществляет контроль, налагает штрафы за административные правонарушения и переводит документы международного значения, Агентство латышского языка (при Министерстве образования и науки) предоставляет консультации и предоставляет возможности для изучает латышский язык, анализирует языковую ситуацию.

Официальное использование языков
Krāsotāju iela, Красильня улица, Färber Straße, Krahsohtaju eela.jpg Mūrnieku iela, Мурничная улица, Maurer Straße, Muhrneeku eela.jpg Современные одноязычные уличные таблички для улиц Красотай и Мурниеки в Риге и декоративные трехъязычные таблички с историческими названиями улиц в старолатышской орфографии (Krahsohtaju eela, Muhrneeku eela) и другие исторические государственные языки - русский (Красильня улица, Мурничная улица) и немецкий (Färber Straße, Maurer Straße). Трехъязычные указатели на Латышский, ливонский и английский на Ливонском побережье

С момента вступления в силу Закона о государственном языке в 2000 году подача документов в правительство (включая местные) и государственную общественность предприятия разрешены только на латышском языке, за исключением случаев, специально определенных в законе (аварийные службы, иностранные резиденты и т. д.), в соответствии с разделом 10. С 1992 по 2000 годы власти должны были принимать документы также на русском, немецком и английском языках. и им было разрешено ответить на языке заявления.

До потерь латвийского правительства Меры по делам Подколзина против Латвии (ECHR ) и Игнатане против Латвии (UN HRC ), определенный уровень управления на латышском языке был задан вопрос о допуске в парламент и местные советы. На практике это приводило к повторным экзаменам различных кандидатов, по крайней мере иногда неожиданным, что не позволяло Игнатану и Подколзиной (представители партии Равноправие на местных парламентских выборах 1997 года и 1998 года) участвовать. С 2011 года кандидатам не нужно доказывать владение языком, но избранные члены Сейма и местные советники могут быть лишены мандата за недостаточное знание латышского языка.

Имена и фамилии в латвийских документах составлены в латышской форме в соответствии с разделом 19. Эти положения подпадали под действие ЕСПЧ в делах Кухареца против Латвии и Менчена против Латвии (оба были признаны неприемлемыми в 2004 году), поскольку Конституционный суд Латвии признал их конституционными в 2001 году. Аналогичное заявление было подано в КПЧ ООН в 2007 году и выиграно заявителем по причинам конфиденциальности (Райхман против Латвии ).

Топонимы сформированы только на латышском языке (на Ливонское побережье также на ливонском языке), в соответствии со статьей 18 Закона о государственном языке.

Закон об электронных средствах массовой информации предписывает использовать только латышский язык на первых каналах общественного радио и телевидение и в основном латышский язык на своих вторых каналах (Раздел 66).

Правительство Латвии в своих программных документах называет Латвию (демократическим) национальным государством, строящим социальную интеграцию на основы латышского языка, в то время как Обращая внимание на разнообразие языков. Блок единства, в который по состоянию на 2011 год входила большая часть правящей коалиции, также описывает Латвию как национальное государство. Идея национального государства, где «язык = нация», рассматривается как ядро ​​и главный двигатель языковой политики латвийского государства. Критики проводят параллели между мерами правительства Латвии и ассимиляцией языковых меньшинств в разных странах.

Один критик, Джеймс Хьюз, читатель по сравнительной политике в Лондонской школе экономики и политических наук, указал, что русскоязычные в Латвии составляют одно из крупнейших языковых меньшинств в Европе, поэтому он считает, что латвийские законы о языке лишают русскоговорящих их языковых прав и, таким образом, противоречат международной практике в области прав меньшинств. Наталия Пулина в Московских новостях утверждает, что русскоязычные в Латвии в процентном отношении фактически являются самым большим языковым меньшинством в ЕС, язык которого не имеет официального статуса. Что касается демографических аргументов в пользу прав русского языка в Латвии, Ангус Роксбург из BBC сообщил в 2005 году:

В Латвии пропорционально русских столько же, сколько франкоговорящих в Бельгии. Они утверждают, что, будучи таким многочисленным меньшинством, они должны иметь право на образование на своем родном языке, если спрос существует - что, безусловно, имеет место.. [Они] говорят, что русский должен быть официальным языком с равными правами, просто как шведский язык в Финляндии (только для 6% населения).

Среди политических партий ForHRUL предлагает в своей программе предоставить официальный статус русскому языку в муниципалитетах, где он является родным более чем для 20 % населения. В проекте своей политической программы Центр согласия предлагает предоставить латгальский и русский язык со-официальным статусом в печатных СМИ, общественной сфере и образовании (в том числе и в общении с властями), подчеркивая поддержка единого государственного языка. Обе эти партии находятся в постоянной оппозиции на государственном уровне.

Согласно исследованию, проведенному Балтийским институтом социальных наук в 2004 году, большинство (77%) этнических латышей выступали против (56%) или в основном против (21%) предоставления русскому языку статуса второго официального языка, в то время как большинство (87%) россиян поддержали (59%) или в основном поддержали (28%) такой статус, в то время как большинство (75%) представителей других национальностей также поддержали (40%) или, скорее, поддержали (35%) такой статус. (Размер выборки составил 1018 респондентов, из которых 51% поддерживают или, скорее, поддерживают официальный статус русского языка, а 44% - против или, скорее, против него.)

Использование языков в личных целях

Закон об электронных СМИ предписывает что национальные и региональные электронные СМИ должны транслировать не менее 65% на латышском языке (раздел 32). Кроме того, фильмы, транслируемые на любом канале, должны быть дублированы на латышском языке или иметь оригинальный саундтрек с латышскими субтитрами; Телепередачи на языках, отличных от латышского, за исключением новостей, прямых трансляций, обучающих программ и ретранслируемого контента, должны иметь субтитры на латышском языке (статья 28). То же касается фильмов, показываемых в кинотеатрах, согласно статье 17 Закона о государственном языке. До решения Конституционного суда по запросу 24 депутатов ForHRUL (вынесенного в 2003 г.) вещание на языках меньшинств было ограничено для частного телевидения и радио (первоначально в пределах 30%, с 1998 г. - в пределах 25%).

В соответствии со статьей 6 Закона о государственном языке уровни владения латышским языком определены для различных профессий, которые затрагивают законные общественные интересы. Всего существует шесть уровней и два списка профессий (более длинный для государственного сектора и более короткий для частного сектора), классифицированных по необходимому уровню. Тем, кто не получил образование на латышском языке и не является инвалидом, необходимо пройти экзамен, чтобы определить уровень владения латышским языком для работы по этим профессиям. Те, кто не покажет необходимый уровень при проверках, могут быть оштрафованы. Рынок труда показывает высокий спрос на владение латышским, русским и английским языками.

Согласно статье 11 Закона о государственном языке, организаторы публичных мероприятий должны предоставлять на латышском языке информацию, которая касается законных общественных интересов (определение 2 - общественная безопасность, здравоохранение и т. Д.). То же самое касается плакатов, рекламных щитов и вывесок в соответствии со статьей 21. Ранее, в соответствии с Законом о языках с поправками 1992 года (статья 5), организаторы любого публичного мероприятия должны были предоставлять перевод на латышский язык на своих конференциях. Исключение существовало для организаций этнических меньшинств и религиозных организаций; Закон о митингах, шествиях и пикетах 1997 г. также предусматривает свободный выбор языка на митингах, пикетах и ​​шествиях (статья 19).

Образование
Обучение на латышском языке постепенно увеличивало свою долю 1999–2006 гг. В целом количество как латышского, так и русского сократилось, в то время как количество учеников, обучающихся в классах с другим языком обучения, оставалось минимальным.

С начала 1990-х годов, помимо существующих школ с латышским и русским языком, было создано несколько польских школ. инструкции. Некоторые школы (например, Рижская еврейская средняя школа им. Дубнова, основанная в 1989 году и Рижская украинская средняя школа, основанная в 1991 году, которая первоначально использовала украинский язык в качестве языка обучения, но перешла на латышский язык в 1993/1994 годах) теперь включают в свои учебные программы уроки на соответствующих языках меньшинств. Количество русских школ сокращается, частично из-за естественного демографического спада, а частично из-за эмиграции, как показано в следующей таблице, при этом некоторые школы с очевидной жизнеспособностью закрыты.

Количество учащихся по языку обучения (Министерство образования и науки)
Учебный год95–9699-0000-0101-0202- 0303-0404-0505-0606-07
латышский203,607239,163242,475242,183237,425230,212214,855205,189194,230
Русский132,540120,925116,009108,454101,48695,84184,55977,47170,683
Прочие151313441344135213971305125312871198
Всего337,660361 432359 818351 989340,308327,358300,667283,947266,111
% обучения на латышском языке60,366,267,468,869,870,371,572,373,0

По состоянию на 2007 год также увеличивалось число детей из числа меньшинств, посещающих школы с латышским языком обучения.

Марш протеста 2003 года против предстоящего в 2004 году перевода школы для меньшинств на двуязычное образование ( не менее 60% на латышском языке и не более 40% на языках меньшинств ), организованных Штабом защиты русских школ

В соответствии с Законом об образовании, принятым в 1998 г., язык преподавание в государственных средних школах (классы 10–12) должно было быть только латышским с 2004 года. Это в основном коснулось русских школ, некоторые из которых существуют в Латвии без перерыва по крайней мере с 1789 года. После протестов в 2003 и 2004 годах, в закон были внесены поправки, позволяющие преподавать до 40% учебных программ на языках меньшинств. (Правила перехода) и позволяя сиротам продолжать образование не только на латышском, но и на том языке, на котором они его начали (статья 56).

В 2005 году в одном решении Конституционного суда (по запросу депутатов ForHRUL, NHP и LSP) был объявлен неконституционным запрет государственного софинансирования частных школ для меньшинств, в другом было объявлено соотношение «60+: 40 "конституционный.

23 января 2018 года Кабинет министров согласился начать реформу образования в 2019 году, которая включала постепенный переход на латышский язык в качестве единственного языка общего обучения для всех этнических меньшинств средние школы и увеличить долю общеобразовательных предметов, преподаваемых на латышском языке в этнических меньшинствах начальных школах (не менее 50% для 1–6 классов и 80% для 7–9 классов), за исключением родной язык, литература и предметы, связанные с культурой и историей этнических меньшинств, которые будут по-прежнему преподаваться на соответствующих языках меньшинств. 9 марта 2018 года поправки были поддержаны Сеймом во втором чтении и окончательно приняты 23 марта в третьем и окончательном чтении. 3 апреля 2018 года Президент Латвии Раймонд Вейонис объявил о поправках к Закону об образовании и Закону об общем образовании. Это вызвало обеспокоенность экспертов ООН и Совета Европы. Однако Конституционный суд Латвии в 2019 году оставил поправки в двух постановлениях без изменения.

Согласно тому же Закону об образовании 1998 года, высшее образование в государственных колледжах и университетах должно быть на латышском языке только с 1999 года (в нем было со второго года обучения в основном на латышском языке, согласно статье 11 Закона о языках 1992 г.). Фактически, все еще существуют программы с обучением на английском языке для иностранцев (Рижский технический университет ) или в соответствии со специальными законами (Рижская высшая юридическая школа ). Есть спрос и на высшее образование на русском языке: его используют, например, в Балтийской международной академии.

4 июля 2018 года Вейонис обнародовал спорный законопроект о распространении тех же языковых ограничений для общественности. высшие учебные заведения также могут подавать заявки на поступление в частные университеты и колледжи, что означает, что частным высшим учебным заведениям, начиная с 1 сентября 2019 года, не будет разрешено зачислять новых студентов на учебные программы, преподаваемые на неофициальных языках Европейского Союза, включая русский, и должны будут завершить соответствующие текущие учебные программы к 31 декабря 2022 года. Против законопроекта выступила оппозиционная Социал-демократическая партия «Гармония», а также руководители нескольких университетов и НПО.

Историческая справка
Банкнота Латвийской Республики 1919 года Банкнота Латвийской Республики 1919 года

В средневековье Ливонская конфедерация, Латинский и немецкий были доминирующими языками обучения и управления. Немецкий язык сохранил эту позицию в последующие периоды правления Польши, Швеции и, первоначально, в Российской Империи. Немецкий язык был языком обучения в первом высшем учебном заведении на территории Латвии (Рижский политехникум, основанный в 1862 году). В Латгалии польский язык приобрел некоторое влияние, начиная с 16 века.

С середины XIX века влияние латышского языка стало расти. В конце XIX века царь Александр III развязал политику русификации в нерусских областях Империи. В результате язык администрации, язык Рижского политехникума и большинства школ был изменен с немецкого на русский, а некоторые немецкие топонимы в восточной Латвии были русифицированы (например, Дюнабург стал Двинском). После революции 1905 года возможности обучения на латышском языке увеличились.

проповеднический большевистский революционный советский, исколат 4 января 1918 г. заявил, что латышский язык должен быть основным языком управления на территории.

В течение недолгого периода Латвийской Социалистической Советской Республики в 1919 году латгальский язык имел равный статус с латышским и русским в качестве официального языка управления.

Латвийская Республика (основанная в 1918 году) изначально была либеральной в своей языковой политике: латинизируя топонимы (например, Двинск стал Даугавпилс ), она также разрешила использование в парламенте русского и немецкого языков наряду с латышским, признали право меньшинств учиться в школах на своем родном языке и, несмотря на перевод государственного высшего образования на латышский, не запрещали частное послесреднее образование на языках меньшинств. Государство признало публичное использование латгальского языка. После 1934 г. Улманисский государственный переворот политика изменилась, и многие средние школы для меньшинств были закрыты. Особенно сильно пострадали белорусские начальные школы, все, кроме 5, были закрыты. Белорусских школьных учителей и других представителей интеллигенции в Латвии подозревали в просоветских взглядах, наносящих ущерб национальной безопасности.

Во время Второй мировой войны немецкая община Латвии была в основном перемещена в Германию, а евреи община была разрушена (сначала пострадала от советских депортаций в 1941, затем от Холокоста ). В связи с этим исчезли соответствующие школы этих групп.

В послевоенный период Латвийской Советской Социалистической Республики доля латышскоговорящего населения уменьшилась из-за больших потерь во Второй мировой войне и массовых депортаций, в то время как русскоязычное население увеличилось из-за наличие вооруженных сил и массовая иммиграция рабочей силы для реализации политики индустриализации Советского Союза (тем не менее, из-за низкой рождаемости население Латвии выросло на 27,4% между переписями 1959–1989 годов, а население СССР в целом - на 36,8%.). Следовательно, использование русского языка увеличилось, и он стал доминировать в областях, интегрированных на федеральном уровне (государственная безопасность, железная дорога и т. Д.). Что касается высшего образования, то на некоторых факультетах преподавание велось только на латышском, на некоторых - только на русском; в некоторых было два языковых «потока». При сталинизме были закрыты польские школы, а после победы Арвида Пелше в 1959 году над «национал-коммунистами» (Эдуардс Берклавс и др.) Была закрыта последняя латгальская газета

Латышский язык был объявлен государственным языком Латвийской ССР постановлением республиканского Верховного Совета от 6 октября 1988 года. Тем не менее, граждане по-прежнему могли общаться с государственными органами на русском языке, и вся переписка

Демографический фон

Во время первой постсоветской переписи в 2000 году 1 311 093 человека в Латвии назвали латышей своей матерью. язык, представляющий подавляющее большинство из примерно 1,5 миллиона говорящих на латышском языке во всем мире.

В 2000 году ливонский был умирающим языком, на котором говорили около 35 человек, из которыми свободно владеют только 10 человек. Было подсчитано, что в первое десятилетие XXI века ливонский язык был родным языком для 4 человек в Латвии, все из которых были старше 70 лет. Гризельда Кристиня, последний носитель ливонского языка, умерла на 2 июня 2013.

Нынешняя территория Латвии очень близка к ареалу проживания латышей с момента появления латышского народа. Таким образом, латышский и ливонский языки являются родными только для Латвии.

По данным переписи 2000 года, 891 451 респондент (698 757 респондентов переписи 2011 года) указали русский в качестве своего родного языка, что составляет 37,5% (33,7%, перепись 2011 года) от общей численности населения, в то время как латышский язык был записан как родной язык 58,2%. На латышском как на втором языке говорили 20,8% населения, а на русском как на втором языке говорили 43,7%. В то время в возрастных группах до 10–14 лет большая часть русских могла говорить по-латышски, чем этнические латыши - по-русски. Однако в возрастных группах старше 15 лет латыши выражали более высокий уровень владения русским, чем наоборот. В общей сложности 71% этнических латышей заявили, что могут говорить по-русски, а 52% русских - по-латышски.

Из всех районов и городов Латвии высшее владение латышским языком было в Талсинском районе (98,8%), а самый низкий - в Даугавпилсе (41,4%). В Даугавпилсе также был самый высокий процент людей, говорящих по-русски (95,7%), а в Кулдигском районе самый низкий (57,6%). Аналогичная разбивка наблюдалась и по родному языку: 94,6% в Талсинском районе, 11,6% в Даугавпилсе для латышского, 80,4% в Даугавпилсе и 3,0% в Талсинском районе для русского.

В предыдущей переписи 1989 года. латышский язык был зарегистрирован в качестве родного языка для 52,0% населения, русский - 42,1%; 62,4% населения могли говорить по-латышски, а 81,6% - по-русски.

Латгальский не считался языком, отдельным от латышского ни в одной переписи, ни в советский период, ни после восстановления независимости. Таким образом, до переписи 2011 г. не было никаких конкретных данных о количестве носителей языка. Затем 8,8% населения указали, что они используют латгальский язык, который описывается как разновидность латышского.

Меньшие языки меньшинств в Латвии (перепись 2000 г.)

Помимо носителей латышского и русского языков, количество носителей разных родителей Языки, записанные в переписи 2000 года, были:

Международные рекомендации

В 1999 г. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе Верховный комиссар по делам национальных меньшинств обнаружила новый латвийский языковой закон должен «в основном соответствовать международным обязательствам и обязательствам Латвии». В 2000 году он заявил, что постановления правительства «в основном соответствуют как Закону, так и международным обязательствам Латвии», но что «конкретные вопросы должны быть рассмотрены после ожидаемой ратификации Латвией Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств». Ратификация состоялась в 2005 году.

Международные организации неоднократно рекомендовали Латвии:

  • пересмотреть языковую политику, стремясь лучше отразить многоязычный характер общества;
  • облегчить использование языков меньшинств в письменной переписке между людьми, принадлежащими к национальным меньшинствам, и властями;
  • проявлять гибкость при введении двуязычного образования;
  • отдавать приоритет конструктивным и необязательным мерам, поощряя русскоязычных говорящее население, чтобы изучать и использовать латышский.
Ссылки
Дополнительная литература
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-26 13:10:12
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте