Георгия

редактировать
Георгия Книга III, Пастух со стадами, Роман Вергилий. Четвертая книга Георгика Вергилия в мс. Biblioteca Apostolica Vaticana, Vaticanus Palatinus lat. 1632, л. 51в.

Georgics (; Latin : Georgica ) - это стихотворение латинского поэта Вергилий, вероятно, опубликовано в 29 г. до н. Э. Как следует из названия (от греческого слова γεωργικά, geōrgika, т.е. «земледелие (вещи)»), предмет стихотворения - сельское хозяйство; но это произведение не является примером мирной деревенской поэзии, оно демонстрирует напряженными отношениями как в тематике, так и в целях.

«Георгики» занимаются второй крупной работой Вергилия после его Эклогов и предшествующей Энеиде. Стихотворение основано на множестве предшествующих источников и оказало влияние на многих более поздних авторов от древности до наших дней.

Содержание

  • 1 Описание и краткое содержание
    • 1.1 Книга первая
    • 1.2 Книга вторая
    • 1.3 Третья книга
    • 1.4 Четвертая книга
  • 2 Источника
    • 2.1 Греческий
    • 2.2 Римский
  • 3 Культурный контекст
    • 3.1 Философский контекст
    • 3.2 Политический контекст
    • 3.3 Лаудес Галли
  • 4 Повторения в Энеиде
  • 5 Прием и влияние
    • 5.1 Прием в древности
    • 5.2 Прием в 18
    • 5.3 Современные
  • 6 Избранные переводы на английский
  • 7 Европейская георгика
    • 7.1 Руководства по садоводству
    • 7.2 Сельские занятия
    • 7.3 English Georgics
  • 8 См. Также
  • 9 Ссылки
  • 10 Дополнительная литература
  • 11 Внешние ссылки

Описание и краткое содержание

Работа состоит из 2188 гексаметрических стихов, разделенных на четыре книги. Годовое время восхода и захода определенных звезд было действительным для эпохи прецессии времен Вергилия, и поэтому не всегда актуально сейчас.

Книга первая

Вергилий начинает свое стихотворение кратким изложением четырех книг, за которым следует молитва различными сельскохозяйственными божествами, а также сам Август. Он берет в качестве модели работу по сельскому хозяйству Варрона, но отличается от нее. Многочисленные технические отрывки заполняют первую половину первой книги; Особый интерес строки 160–175, где Вергилий привед плуг. В череде век, модель которой используется в целях, Гесиод, возраст Юпитера и его связь с золотым веком и нынешним веком человека с преднамеренным напряжением. Главное значение имеет вклад труда в успех или неудачу человеческих усилий, используемых или использованных. Книга достигает кульминации с описанием великой бури в строках 311–350, сводящих на нет все человеческие усилия. Подробно описав различные погодные знаки, Вергилий заканчивает перечислением знамений, связанных с убийством Цезаря и гражданской войной; только Октавиан дает надежду на спасение.

Одна из четырех польских фризовых картин в королевском дворце в Виланове, изображающая георгиков, 1683 год.

Вторая книга

Среди основных тем второй книги - сельское хозяйство как борьба человека с враждебным миром природы, часто описываемая с точки зрения насилия и возраста Сатурна и Юпитера. Как и первая книга, она начинается со стихотворения, обращающегося к божествам, с темами, которые будут обсуждаться: виноградарство, деревья и маслины. В следующей сотне строк Верджил рассматривает лес и фруктовые деревья. Их распространение и рост помощи подробно, с контрастом между естественными методами и методами, требующими вмешательства человека. Особый интерес представляют три раздела о прививке: представленные как чудеса изменения природой, многие из приведенных Вергилием примеров маловероятны или невозможны. Также включен каталог деревьев в мире, представленных в быстрой установке, и других продуктов из разных стран. Возможно, самый известный отрывок из поэмы, Laudes Italiae или Похвала Италии, путем сравнения с иностранными чудесами: несмотря на все это, нет страны, достойной похвалы, как Италия. Культурный интерес представляет ссылка на Аскра в строке 176, которую древний читатель знал бы как родной город Гесиода. Затем следует уход за виноградными лозами, кульминацией которого является яркая сцена их уничтожения огнем; затем совет о том, когда сажать виноградные лозы, и в этом другой известный отрывок из второй книги «Похвала весне». Они изображают рост и красоту, сопровождающие приход весны. Затем поэт возвращается к дидактическому обеспечению с еще большим лозом, подчеркивая их хрупкость и трудоемкость. Предупреждение о вреде животных дает повод для объяснения того, почему козлы приносятся в жертву Вакху. В этом случае оливковое дерево противопоставляется виноградной лозе: это требует усилий со стороны фермера. Следующая тема, которая, наконец, отворачивается от виноградной лозы, - это другие деревья: плодоносящие и полезные деревья. Затем Вергилий снова возвращается к виноградной лозе, вспоминая миф о битве лапифов и кентавров в отрывке, известном как «Брань виноградных лоз». Остальная часть книги посвящена превознесению простой деревенской жизни над развращенностью города.

Книга третья

Третья книга в основном и якобы посвящена животноводству животноводству. Он состоит из двух основных частей, первая половина посвящена селекции племенного поголовья и разведению лошадей и крупного рогатого скота. Он завершается описанием фурора, вызванного сексуальным желанием у всех животных. Вторая половина книги посвящена уходу и защите овец и коз и их продуктов. Он завершается описанием опустошения и опустошения, вызванных чумой в Noricum. Обе части начинаются коротким прологом под названием proem. Стихи обращаются к греческим и итальянским богам и обращаются к таким вопросам, как намерение Вергилия почтить как Цезаря, так и его покровителя Меценат, а также его высокие поэтические устремления и сложность материала для последующего изучения. Многие наблюдали параллели между драматическими окончаниями каждой половины этой книги и непреодолимой силой тем любви и смерти.

Книга четвертая

Книга четвертая, тональный аналог второй книги, разделена примерно пополам; первая половина (1–280) носит дидактический характер и посвящена жизни и привычкам пчел, предположительно являющимся моделью человеческого общества. Пчелы похожи на человека тем, что их труд посвящен королю, и они отдают свою жизнь ради общества, но им не хватает искусства и любви. Несмотря на свой труд, пчелы гибнут, и погибает вся семья. Восстановление пчел осуществляется с помощью бугонии, спонтанного возрождения из туши быка. Этот процесс описан дважды во второй половине (281–568) и обрамляет эпиллион Аристэя, начинающийся в строке 315. Тон книги меняется с дидактического на этом эпилептическом и элегантном в этом эпиллионе, который содержит в себе историю Орфея и Эвридики. Аристей, потеряв пчел, спускается в дом своей матери, нимфы Кирены, где ему даются инструкции о, как восстановить его колонии. Он должен поймать провидца, Протей, и заставить его показать, какой божественный дух он рассердил и как восстановить свои пчелиные семьи. После связывания Протея (который безрезультатно принимает формы), провидец сообщает Аристею, что он рассердил нимф тем, что вызвал смерть нимфы Эвридики, жены Орфея. Протей вызов спуск Орфея в подземный мир, чтобы вернуть Эвридику, взгляд назад, который заставил ее вернуться в Тартар, и, наконец, смерть Орфея от рук циконианца. женщины. Четвертая книга завершается восьмистрочным сфрагисом, или печатью, с которой Вергилий противопоставляет свою поэтическую жизнь жизни Октавиана-генерала.

Источники

Греческий

Кристофоро Майорана - Leaf from Eclogues, Georgics and Aeneid - Walters W40016V - Open Reverse

Модель Вергилия для сочинения дидактической поэмы в гекзаметрах - это архаический греческий поэт Гесиод, чье стихотворение Труды и дни разделяет с Георгиками темы отношения человека к земле и важного труда. Утерянная георгия эллинистического поэта Никандра также может иметь важное влияние. Вергилий использовал других греческих писателей в качестве моделей и источников, в том числе некоторых эллинистического поэта Арата для астрономии и метеорологии, Никандра для информации о змеях, философа Аристотеля для зоологии и Ученик Аристотеля Теофраст по ботанике и другим, например, эллинистический поэт Каллимах по поэтическим и стилистическим соображениям. Греческая литературная традиция от Гомера также служит важным использованием Вергилием мифологических деталей и отступлений.

Роман

Лукреций 'De Rerum Natura служит основной латинской моделью Вергилия с точки зрения жанра и размера. Многие отрывки иззии Вергилия обязаны Лукрецию: раздел о чуме в третьей книге берет за образец афинскую чуму, которая закрывает De Rerum Natura. Вергилий также обязан Эннию, который вместе с Лукрецием натурализовал гексаметровый стих на латыни. Вергилий часто использует язык, характерный для Энния, чтобы придать свою поэзии архаичность. Интригующая идея была выдвинута одним ученым, что Вергилий также использовал деревенские песни и речевые образцы Италии в определенных местах своего стихотворения, чтобы придать частям произведения особый итальянский характер. Вергилий время от времени обращается к неотерическим поэтам, и Катулла Кармен 64 весьма вероятно оказал большое влияние на эпиллион Аристея, заканчивающий Георгий 4. Вергилий. обширные знания и умелая интеграция его моделей имеют решающее значение для успеха различных частей произведений и стихотворения в целом.

Культурный контекст

Философский контекст

Двумя преобладающими философскими школами в Риме при жизни Вергилия были стоицизм и эпикуреизм. Из этих двух эпикурейских штамм преобладает не только в георгиках, но и в социальной и интеллектуальной среде Вергилия. Вариус Руф, близкий друг Вергилия и человек, опубликовавший «Энеиду» после смерти Вергилия, имел эпикурейские вкусы, как и Гораций и его покровитель Меценат.

Философским текстом, оказавшим наибольшее влияние на георгиков в целом, был эпикурейский эпос Лукреция De Rerum Natura. Г.Б. Конте отмечает, цитируя программное утверждение «Felix, qui potuit rerum cognoscere causas » в «Георгии» 2.490–502, которое заимствовано из De Rerum Natura 1.78–9, «импульс для Георгиков исходил от диалога. с Лукрецием ". Точно так же, как Дэвид Уэст в своем обсуждении чумы в третьей книге, Вергилий« пропитан поэзией Лукреция, и его слова, фразы, мысли и ритмы слились в его сознании и превратились в оригинальное поэтическое произведение. искусство. »

Политический контекст

Учение Вергилия, миниатюра из французского манускрипта Георгиков XV века

Начало с убийства Цезаря в 44 г. до н.э. и заканчивая победой Октавиана над Антонием и Клеопатра в Акции в 31 г. до н.э. Рим был вовлечен в серию почти постоянных гражданских войн. После почти 15 лет политических и социальных потрясений Октавиан, единственный оставшийся в живых член Второго триумвирата, утвердился в качестве нового лидера римского мира. При Октавиане период наслаждался долгимом относительного мира и процветания. Однако победа Октавиана при Акциуме также стала похоронным звоном Республики. С Октавианом как единоличным правителем Римского мира родилась Римская Империя.

Именно в этот период и на этом фоне гражданской войны Вергилий составил Георгиков. Несмотря на отсутствие откровенных отрывков, политика присутствует в Георгии. В стихотворении и косвенно говорится не только об Октавиане, но и в стихотворении, содержится несколько отрывков, которые включают отсылки и образы, которые можно интерпретировать как политические, например, описание чумы в Книге 3 и знаменитое описание пчелиного общества Вергилием. Книга 4. Невозможно узнать, предназначались ли эти ссылки и изображения для того, чтобы рассматривать их как политические по своей природе, но не исключено, что на Вергилия каким-то образом повлияли годы гражданской войны. Верить Светонию, эти ссылки, похоже, не беспокоили Октавиана, которому Вергилий, как говорят, читал Георгиков в 29 г., г. до н. Э.

Лаудес Галли

Комментарий вергилианского комментатора Сервия, что с середины до конца четвертой книги большая серия восхвалений Корнелиуса Галла. (приветствует Галли означает «восхваление Галла» на латыни) вызвал множество научных споров. Сервий сообщает нам, что после того, как Галл впал в немилость, Вергилий заменил восхваление Галла эпизодом с Орфеем. Сторонники Сервия рассматривают эпизод с Орфеем как неотшлифованный, слабый эпизод и указать, что он не похож ни на что другое в «Георгиках» тем, что радикально отличается от дидактического режима, который делает его нелогичным и неудобным вставкой. Действительно, особенности этого эпизода уникальны; это эпиллион, который задействует мифологический материал. Эпизод не развивает повествование и не имеет непосредственного отношения к теме Вергилия. Трудный, открытый вывод, кажется, подтверждает эту интерпретацию.

В очень влиятельной статье Андерсон опроверг эту точку зрения, и теперь принято считать, что не было Лаудес Галли и что эпизод с Орфеем является оригинальным. Как правило, аргументы против вышеприведенной точки зрения ставят под сомнение надежность Сервия, положенное на возможность того, что он перепутал конец Георгиков с концом Эклогов, в которых упоминается Галл. Кроме того, они ставят под сомнение его достоверность на основании хронологических данных: Георгики были бы покончить с собой за несколько лет до позора и самоубийства Галла, и поэтому можно было ожидать большего количества свидетельств альтернативной версии конца стихотворения - или, по крайней мере, другие источники, вызывающие это. Вместо этого эпизод с Орфеем здесь как неотъемлемая часть стихотворения, которая артикулирует или инкапсулирует его дух, усиливая многие идеи или повторно вводя проблематизируя противоречия, высказанные по всему тексту. Диапазон предлагаемых и интерпретаций огромен, аргументы изменяются от оптимистического или пессимистического прочтения стихотворения до представлений о труде, эпикуреанстве и отношениях между человеком и природой.

Повторения в «Энеиде»

В более позднем эпическом произведении Вергилия «Энеида» есть 51 строка, полностью или частично заимствованная из георгиевских текстов. Ведутся споры о том, являются ли эти повторы (1) вторжением в текст более поздних писцов и редакторов, (2) указанием уровня неполноты Энеиды или (3) преднамеренными повторениями, сделанными поэтом, указывающими на значимые области. контакта между двумя стихотворениями. Как показывает тщательное исследование Уорда Бриггса, повторение строк в Георгиках и Энеиде, вероятно, преднамеренным шагом Вергилия, поэта, склонного к очень намекам, а не очевидно, за исключением его собственных предыдущих работ. В самом деле, Вергилий включает полные строки в Георгики своей ранней работы «Эклоги», хотя количество повторов намного меньше (всего восемь), и не похоже, чтобы какая-либо одна строка дублировалась во всех трех его работах.

Повторения материала из Георгий в «Энеиде» различаются по длине и степени изменения. Некоторые из менее точных однострочных повторений вполне могут показывать кивая Вергилия или интерполяцию писца. Однако расширенные повторения показывают некоторые интересные закономерности. Примерно в частных случаях, аграрные описания превращаются в эпическое сравнение. Это уместно, так как многие эпические ухода корнями в естественный и домашний миры, от которых эпические герои отрезаны. Вергилий демонстрирует свои технические знания, реконструируйте идентичные строки для получения значений, которые отличаются или инвертированы по сравнению с их первоначальным значением в Георгии. Кроме того, некоторые из этих воспроизведенных строк сами заимствованы из произведений ранних литературных моделей Вергилия, включая «Илиаду и Одиссею» Гомера, Аполлоний Родосский Argonautica, Анналы Энния и Лукреций О природа вещей. С помощью одной или двух строк Верджил связывает (или удаляет), расширяет (или сворачивает) темы различных текстов, посвященных предметам, чтобы создать Энеиду, которая является богато интертекстуальной.

Прием и влияние

Портрет автора Вергилий, Вергилий Романус Folio 14

Прием в древности

Работа над Георгией началась, когда сельское хозяйство стало наукой, и Варрон уже опубликовал свои Резолюции rusticae, на который Вергилий полагался как на источник, - факт, уже признанный комментатором Сервием. Работа Вергилия над его предшественниками вызвала широкую литературную реакцию следующих поколений авторов. Отчет Сенеки о том, что «Вергилий... стремился не учить фермера, а доставить удовольствие читателю», подчеркивает, что поэтические и философские темы Вергилия изобиловали его гекзаметрами (Sen., Moral Letter 86.15).

Прием в 18 веке.

Поэтический перевод Джона Драйдена в 1697 году «Георгиков» Вергилия вызвали новый интерес к сельскохозяйственной поэзии и деревенской жизни среди более образованных слоев населения в 18 веке. В том же году молодой Джозеф Аддисон опубликовал свой «Очерк о Георгии Вергилия». В его глазах стихотворение Вергилия казалось основной моделью для этого жанра, который он определил как «некоторая часть науки о земледелии, облаченная в приятное платье и наполненная всеми красотами и украшениями поэзии». Однако в контексте XVIII века интерес к георгианскому искусству или его выбор в качестве модели для независимых произведений был «глубоко политическим», признавая сходство с подходом Вергилия к сельским предметам после социальных и политических потрясений, в результате которых он жил. Тон работ Вергилия отражал стремление к «созданию порядка из беспорядка», которому удалось римская эпоха Августа, так же как британская Августинская эпоха возникла из социального брожения и междоусобицы 17 века. Представители культуры более позднего возраста быстро увидели параллель, но акцент также изменился. В то время как для Вергилия существовала противоположность между городской жизнью и деревенской простотой, в представлении дворян 18 века город и деревня были взаимозависимыми. Те, кто создавал собственные специализированные георгики, считали товары, о которых они писали, предметами торговли, которые способствовали процветанию как на местном, так и на национальном уровне. Для римских граждан сельское хозяйство выполнялось на службе столицы; для британцев империя была консолидирована в результате торговых предприятий, и такие товары внесли свой вклад в общее благо.

Критик отметил, что «Британская библиотека хранит не менее двадцати переводов грузинских произведений [18-го век]; из них восемь являются отдельно опубликованными переводами одних только Георгиков. Некоторые из этих переводов, такие как перевод Драйдена, регулярно переиздавались на протяжении столетия. Также следует отметить тот факт, что высокая скорость новых переводов продолжалась и в первые десятилетия девятнадцатого века, с 1808 года как своего рода annus mirabilis, когда появились три новые версии ». Некоторые из них, такие как работа Драйдена и графа Лодердейла (1709), преследовали в первую очередь поэтические цели. Другие переводчики были любителями священнослужителей (Томас Невил, Кембридж, 1767 г.) или, переводя на прозу, имели в виду школьноеиспользование (Джозеф Дэвидсон, Лондон, 1743 г.) Уильям Сотби продолжил размещение своей знаменитой литературной версии 1800 г. контекст других по всей Европе, когда он переиздал его в роскошном издании фолианта Джорджики Публии Вирджилий Маронис Хексаглотта (Лондон, 1827). Там он сопровождался версией на итальянском языке Джан-Франческо Соаве (1765 г.), на французском языке Хуаном де Гусманом (1768 г.), на французском языке Жаком Делиллем (1769 г.) и на немецком языке Иоганном. Генрих Восс (1789 г.).

Голландское влияние на английское сельское хозяйство также подготовило почву для возрождения поэмы, поскольку современные методы сельского хозяйства все еще преобладали в Нидерландах и поддерживались там Йостом ван ден Вонделем Прозаический перевод Георгиков на голландский язык ( 1646 г.). Английские фермеры тоже пытались подражать тому, что они считали подлинными вергилийскими методами ведения сельского хозяйства. В 1724 году поэт Уильям Бенсон писал: «В настоящее время в Англии больше хозяйств Вергилия, чем в самой Италии». «Среди тех переводчиков, которые заставляют его выглядеть как превосходный» («Эдинбург, 1742»), установлены современные знания в области сельского хозяйства, которые заставляют работать Джеймс Гамильтон, который заставляет его выглядеть как превосходный перевод работы Вергилия.. Это стремление подкреплялось утверждением, что для правильного перевода необходим сельскохозяйственный опыт, и из-за отсутствия которого, по мнению Уильяма Бенсона, версия Драйдена была отклонена. То, что Роберт Хоблин имел практический опыт в фермера, была квалификацией, которую он считал гарантией своего чистого стихотворного перевода первой книги Георгиков 1825 года; и даже в наше время в версии Питера Фэллона 2004 года хвалили, что он «одновременно и поэт, и уникально подходящий для перевода этого стихотворения». Тем не менее, Хоблин мог поддержать свою позицию на тот момент только интерполяцией и особыми мольбами. По всей Европе сельскохозяйственные методы в вергилианском стиле уступили место сельскохозяйственной революции, и их использование было научными данными, техническими графиками и статистикой.

Современные чтения

Откровенно политический элемент в стихотворении Вергилия привлекли переводчиков, которые применили его к своим местным условиям. Перевод «Георгиков» на древнегреческий, сделанный Евгением Вулгарисом, был издан в Санкт-Петербурге в 1786 году и имел одной целью поддержки ассимиляции недавно аннексированного России Крыма За счет поощрения греческого поселения там. Тема Вергилия об укрощении пустыни была обозначена во вступительной поэме, восхваляющей Григория Потемкина как филеллину Мецената и императрицу Великую Екатерину как мудрый правитель, управляющий благосостоянием новой территории. Здесь также делается вывод, что сам Вулгарис (ныне архиепископ Новороссии и Азова) стал таким образом имперским Вергилием.

В Британии была тенденция Вергилию почетное гражданство. В предисловии к своему переводу на рубеже веков для Everyman edition Т.Ф. Ройдс утверждал, что «точно так же, как у латинского поэта была его родословная, вергилий здесь - усыновленный английский поэт, и его многочисленные переводчики сделали для него тоже английская родословная». мировой войны, С. Дэй Льюис видел в своем переводе патриотическое заявление. Как он прокомментировал позже: «Все больше и больше меня воодушевляло ощущение, что Англия говорит со мной через Вергилию, и что Вергилий Георгий говорит. Со мной через английских фермеров и рабочих, который заражает стиль стольких ученых-классиков », а вместо этого обращал его новая версия была оправдана отказом от« того своегообразного вида латинского языка, который заражает стиль стольких ученых-классиков ».

В 21 веке французская версия Георгиков Фредерика Бойера переименована в Le Souci de la terre (Забота о земле) и обращается ким экологическим проблемы. «Для меня как переводчика, - поясняет он в своем предисловии, - я считаю сегодняшнюю трагическую парадигма в земле обращена к будущему через древние произведения». Другими словами, прошлое вступает в диалог с будущим прямо сейчас.

Избранные переводы на английский

Евр опейская георгика

Фронтиспис Рене Рапена латинской поэмы о садах

Гиды по садоводству

Работы Вергилия были задействованы только на простое земледелие, но и современные стихи дидактического направления часто разрабатывают и развивают отдельные темы, упомянутые в курсе Георгиков. То, что описано как «самый ранний английский георгик по любому предмету», ограничивалось практическими советами по садоводству. Приписываемый неопознанному Мастеру Джону, "Подвиг садовника" датируется первой половиной 15 века и содержит инструкции по сеянию, посадке и выращиванию фруктов, трав и цветов в течение всего года. 98 куплетов стихотворения имеют неправильную длину строки и иногда неправильно рифмуются; работа никогда не была напечатана, хотя аннотированные копии рукописей свидетельствуют о том, что она изучалась и использовалась.

Стихотворение Мастера Джона планет более поздних руководств по садоводству в стихах на протяжении веков. Среди них были стихотворения на латыни, такие как De Hortorum Cura, Джузеппе Милио (Брешия, 1574 г.) и популярный Hortorum Libri IV (Of Gdns, 1665) Рене Рапена. Последнее было произведено на четырех английских версиях, переведенных Джоном Эвелином Младшим в 1673 г., посвященном цветам, расположению деревьев, сада и вскоре после этого. Джеймс Гардинер в 1706 году. Там, где эти версии были написаны в виде рифмующихся двустиший, Уильям Мейсон позже выбрал Милтонский чистый стих для своего оригинального произведения «Английский сад: поэма в четырех книгах» (1772–81). взял за образец Георгию. Его современник по французскому языку Жак Делиль, уже переведенный латинскую георгию, теперь опубликовал собственное стихотворение с четырьмя песнями на тему Les Jardins, ou l'Art d'embellir les paysages (Сады, или искусство украшающий пейзаж, 1782 г.). Как и Мейсон, он отдавал предпочтение ландшафтному дизайну, не формальному дизайну сада, и его работы несколько раз переводились на английский стих в течение следующих двух десятилетий.

Сельские занятия

В случае многих из них дидактические пособия, подход Георгиков послужили образцом, но информация в них обновляется или дополняет рассказ Вергилия. Таким образом, Джованни ди Бернардо Ручеллаи Le Api (Пчелы, 1542) ограничивается темой четвертой книги Георгиков и является ранним примером итальянского чистого стиха. Латинская трактовка предмета представала как четырнадцатая книга оригинального парижского издания fr: Praedium Rusticum (Сельское поместье) Жака Ваньера в 1696 году, но должна была иметь отдельное английское существование в стихах. перевод Артура Мерфи, изданный в Лондоне в 1799 году, а затем переизданный в Штатах в 1808 году. Но более ранняя частичная адаптация, Джошуа Динсдейла Современное искусство разведения пчел, существала уже в Лондоне в 1740 году, предваряя его извинениями перед Вирджилом за вторжение на его древнюю территорию, принеся «некоторые новые открытия».

Со своей стороны Марко Джироламо Вида вычеркнул новое энтомологическое направление своей поэмой о разведении шелкопряда и заботе о нем, двухканто De Bombycum cura ac usu (1527), написанной латинскими гекзаметрами. ему предшествовали два стихотворения на итальянском языке на ту же тему. За работой Виды в Англии работа Томаса Маффета «Шелковые мухи и их мухи» (1599), предмет, который он изучал в Италии. Поэма написана в Оттавская Рима, была установлена ​​одна из самых ранних английских георгических георгических систем.

Стихотворение Виды было одним из нескольких современных Латинские работы по экзотическим предметам, которые Ясмин Хаскелл определил как «развлекательную георгику», группа, которая обычно состоит из одной или двух коротких книг, рассматривает сознательно мелкие предметы, руководствуется почти пастырским настроением »и продает товары для аристократического рынка роскоши. Другие включали «Де Ортис Хесдперидум сиве де культуриум» Джованни Понтано о выращивании цитрусовых (Венеция, 1505 г.) и «Де Крочи Культу» Пьера Франческо Джустоло о выращивании шафрана (Рим, 1510 г.). Были также работы по охоте, такие как De venatione Натале Конти (1551) и Cynegeticon (Охота с собаками) Пьетро дельи Анджели (1517–96), которые были окончательными итальянскими предками Уильяма Сомервайл Час (Лондон, 1735). В предисловии к последней из этих заметок с неодобрением говорится о том, что «действительно можно было ожидать, что Вергилий в своем третьем Георгике рассмотрел ее более подробно, поскольку она явно является частью его темы. Но он оказал нам поддержку только десятью стихами.. "

Самым энциклопедическим из авторов по деревенской тематике был Жак Ваньер, чья Praedium Rusticum достигла своей полной версии в 1730 году. Объединенные в его шестнадцать разделов, несколько когда-то были изданы как отдельные работы. Они включали Stagna (Рыбалка)., 1683), в конце концов, раздел 15, в котором автор сообщает читателю (словами своего английского переводчика):

О рыбе, которую я пою, и о сельских заботах. А теперь добавьте труды моих юных лет.... Теперь больше улучшилось с тех пор, как они впервые дали мне славу;. Отсюда я учил пасти голубей и виноградной лозы,.

И что бы еще ни сделали мои зрелые годы.

За этим последовало. Колумбом (Doves, 1684), упомянутым в строках выше и, наконец, в разделе 13; Витесом (Vines, 1689), раздел 10; и Олусом (Vegetables, 1698), раздел 9. Два английских поэта-священнослужителя позже написали стихи более или менее. в меньшей степени зависит от того или иного из этих разделов. «Голубиный коттедж» Джошуа Динсдейла или искусство разведения голубей появился в 174 году. 0; и «Рыбалка» Джона Данкомба (цитируется выше), адаптация, написанная в 1750-х годах, но не публиковавшаяся до 1809 года.

English Georgics

Специализированные георгики Джона Дайера

Помимо уже упомянутых примеров 18-го века, английские поэты написал другие работы в вергилианском стиле, посвященные георгии и деревенской тематике, демонстрируя высокую оценку деревенского искусства и радость жизни в загородном поместье. Среди них были стихи на такие специализированные темы, как «Сайдер» Джона Филипса (1708) и «Сельский спорт Джона Гэя : Георгийское» (1713). Затем Гей продолжил сочинять в Trivia, или искусство ходьбы по улицам Лондона (1716), «полномасштабную имитацию Георгия». Стихотворение зависит от метода и эпизодов в стихотворении Вергилия, и его можно сравнить с современным обновлением классических жанров в псевдоэпопе и введением городских тем в эклог другими поэтами Августа того периода. Примеры дидактической георгики включают Кристофера Смарта Хмель (1752) Сельское хозяйство Роберта Додсли (1753) и Джона Дайера Руно (1757 г.). Вскоре после этого Джеймс Грейнджер в своей Сахарный тростник (1764) создал «Вест-Индский георгик», распространив сферу применения этой формы на Карибский бассейн с британскими колониальными властями. предприятие. В отличие от большинства переводов Вергилия того времени, многие из этих практических руководств предпочитали милтонский чистый стих, а более поздние примеры растягивались до четырех песен, как в вергилианской модели.

Еще позже появились стихи с более широким охватом, такие как «Британские георгины» Джеймса Грэма (Эдинбург, 1806 г.)]. Однако его работа шла по другому плану, продвигаясь месяц за месяцем в течение сельскохозяйственного года и концентрируясь на условиях в Шотландии, учитывая, что «Британские острова во многом отличаются от стран, на которые ссылается Вергилийский Георгий». Жак Делиль уже предшествовал ему во Франции с похожей работой, L'Homme des champs, ou les Géorgiques françaises (Страсбург, 1800), перевод которой Джоном Мунде был опубликован в Лондоне в следующем году как Сельский философ: или Дидактическая поэма «Французская Георгия» и в США в 1804 году. Оба произведения, однако, хотя и носят название «Георгики», имеют скорее праздничную, чем дидактическую функцию. Это работы другого рода, которые, отдавая дань уважения и ссылаясь на стихотворение Вергилия, имеют в виду другую цель.

Этот описательный жанр письма имеет столь же ренессансную родословную в стихотворении Политиана «Рустик» (1483), которое он сочинил для чтения в качестве введения к его лекциям по дидактическим поэмам Гесиода. и Георгика. Его цель состояла в том, чтобы восхвалять деревенскую жизнь, описывая ее сезонные занятия. Подобный подход к красоте сельской местности в любую погоду был использован Джеймсом Томсоном в четырех частях его Времен года (1730). Стихотворение было описано как «высшее британское достижение в георгическом жанре, хотя оно не имеет ничего общего с сельским хозяйством как таковое», и оно носит скорее описательный, чем дидактический характер. Тем не менее, классическое вдохновение, лежащее в основе работы, было настолько очевидно, что Томпсон изображался пишущим с «страницей Вергилия, буквально перед открытым ним».

Другие работы в этом ключе ушли дальше от вергилианского дидактического стиля. Дискурсивное и субъективное произведение Уильяма Каупера Задача (1785) иногда добавлялось, как и Роберт Блумфилд «Мальчик фермера» (1800). Последний проходит через Уильям Клаб описал, что сельское хозяйство сезон за сезоном было частично переведено на латынь, как переведенное «в манере георгиков» (в Morem Latini Georgice redditum). В 20-м веке за ним последовала книга Виты Саквилл-Уэст «Земля» (1926), в которой также прослеживается период в своих четырех книгах и сочетается сельское ноу-хау с праздничным движением в моде. из Грузинская поэзия.

См. также

Ссылки

Дополнительная литература

Внешние ссылки

Викиисточник содержит исходный текст, относящийся к этой статье: Георгики
Викицитатник содержит цитаты, относящиеся к : Georgics
Онлайн-текст
Другие источники
Последняя правка сделана 2021-05-21 05:44:48
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте