Франц Бопп

редактировать
Немецкий филолог

Франц Бопп
Франц Бопп - Imagines philologorum.jpg
Родился(1791-09-14) 14 сентября 1791 г.. Майнц, Электорат Майнца
Умер23 октября 1867 г. (1867-10-23) (76 лет). Берлин, провинция Бранденбургская
Школа Романтическая лингвистика
УчрежденияБерлинский университет
Известные студентыВильгельм Дильтей
Основные интересыЛингвистика
Известные идеиСравнительная лингвистика
Влияния
Влиятельные

Франц Бопп (немецкий: ; 14 сентября 1791 - 23 октября 1867) был немецким лингвистом, известным своими обширными и новаторскими сравнительными работа над индоевропейскими языками.

Содержание
  • 1 Ранняя жизнь
  • 2 Карьера
  • 3 Критика
  • 4 Примечания
  • 5 Ссылки
  • 6 Источники
  • 7 Внешние ссылки
Ранние годы

Бопп был родился в Майнце, но политический беспорядок в республике Майнц заставил его родителей переехать в Ашаффенбург, второе место архиепископа Майнца. Там он получил гуманитарное образование в лицее и Карл Иосиф Иероним Виндишман обратил его внимание на языки и литературу Востока. (Виндишманн вместе с Георгом Фридрихом Кройцером, Йозефом Гёрресом и братьями Шлегелем выразили большой энтузиазм по поводу индийской мудрости и философии.) Более того, Карл Вильгельм Фридрих Книга фон Шлегеля «Über die Sprache und Weisheit der Indier» («О речи и мудрости индейцев», Гейдельберг, 1808 г.) только начала оказывать сильное влияние на умы немецких философов и историков и стимулировала интерес Боппа к священный язык индусов.

Карьера

В 1812 году он отправился в Париж за счет правительства Баварии, чтобы посвятить себя энергично изучать санскрит. Там он наслаждался обществом таких выдающихся людей, как Антуан-Леонар де Шези (его главный наставник), Сильвестр де Саси, Луи Матье Ланглес и выше. все Александр Гамильтон (1762–1824), двоюродный брат американского государственного деятеля с таким же именем, который познакомился с санскритом, когда в Индии и принес вместе с Ланглесом - описательный каталог санскритских рукописей Императорской библиотеки.

В библиотеке Бопп имел доступ не только к богатой коллекции санскритских рукописей (в основном привезенных из Индия Жаном Франсуа Понсом в начале 18 века), но также и санскритские книги, изданные в прессах Калькутты и Серампур. Он провел пять лет кропотливой учебы, почти живя в библиотеках Парижа, и его не волновали потрясения, волновавшие окружающий его мир, включая побег Наполеона, кампанию Ватерлоо и Реставрация.

Первая статья за годы его учебы в Париже появилась в Франкфурте-на-Майне в 1816 году под названием Über das Konjugationssystem der Sanskritsprache in Vergleichung mit jenem der griechischen, lateinischen, persischen und germanischen Sprache (О системе спряжения санскрита в сравнении с греческим, латинским, персидским и германским языками), к которому Виндишманн написал предисловие. В этой первой книге Бопп сразу вступил на путь, на котором он сосредоточил филологические исследования всей своей последующей жизни. Его задача не состояла в том, чтобы указать на сходство санскрита с персидским, греческим, латинским или немецким, поскольку предыдущие ученые давно установили это, но он стремился проследить постулируемое общее происхождение грамматических форм языков, их флексий из композиции. Этого не делал ни один предшественник. Путем исторического анализа этих форм в применении к глаголу он предоставил первые заслуживающие доверия материалы для истории языков, сравниваемых.

После недолгого пребывания в Германии Бопп поехал в Лондон, где познакомился с сэром Чарльзом Уилкинсом и Генри Томасом Колбруком. Он также подружился с Вильгельмом фон Гумбольдтом, прусским послом при дворе Святого Иакова, которого он обучал санскриту. В «Анналах восточной литературы» (Лондон, 1820 г.) он опубликовал эссе под названием «Аналитическое сравнение санскрита, греческого, латинского и тевтонского языков», в котором он распространил на все части грамматики то, что он сделал в своей первой книге. только для глагола. Ранее он опубликовал критическое издание с латинским переводом и примечаниями истории Нала и Дамаянти (Лондон, 1819 г.), самого красивого эпизода Махабхараты. Другие эпизоды «Махабхараты» и три других (Берлин, 1824 г.); Diluvium и три других (Берлин, 1829 г.); в свое время последовало новое издание Нала (Берлин, 1832 г.), все из которых, вместе с изданием Бхагавад-гиты (1823 г.) Августом Вильгельмом фон Шлегелем (1823), оказались отличными помощниками. в приобщении раннего ученика к чтению санскритских текстов. После публикации в Калькутте всей Махабхараты Бопп прекратил редактировать санскритские тексты и с тех пор ограничился исключительно грамматическими исследованиями.

После непродолжительного проживания в Геттингене Бопп получил от рекомендация Гумбольдта, назначение на кафедру санскрита и сравнительной грамматики в Берлинском университете в 1821 году, которую он занимал до конца своей жизни. В следующем году он также стал членом Прусской королевской академии.

В 1827 году он опубликовал свою Ausführliches Lehrgebäude der Sanskritsprache (Подробная система санскритского языка), над которой он работал. с 1821 г. Бопп начал работу над новым изданием на латыни на следующий год, завершенным в 1832 г.; более короткая грамматика появилась в 1834 г. В то же время он составил Словарь санскрита и латинского глоссария (1830 г.), в котором, особенно во втором и третьем изданиях (1847 и 1868–71 гг.), он также учел родственные языки. Однако его основная деятельность была сосредоточена на разработке его сравнительной грамматики, которая появлялась в шести частях через значительные промежутки времени (Берлин, 1833, 1835, 1842, 1847, 1849, 1852) под названием Vergleichende Grammatik des Sanskrit, Zend, Griechischen, Lateinischen, Litthauischen, Altslawischen, Gotischen und Deutschen (Сравнительная грамматика санскрита, Zend [авестийский], греческий, латинский, литовский, старославянский, готический и немецкий языки).

Как тщательно Бопп созрел это произведение, следует из серия монографий, напечатанных в предшествовавших ей «Трудах Берлинской академии» (1824–1831). Они носят общее название Vergleichende Zergliederung des Sanskrits und der mit ihm verwandten Sprachen (Сравнительный анализ санскрита и родственных ему языков). Два других эссе («О цифрах», 1835 г.) последовали за публикацией первой части «Сравнительной грамматики». Старославянский начал занимать свое место среди языков по сравнению со второй частью. Э. Б. Иствик перевел труд на английский язык в 1845 году. Второе немецкое издание, тщательно переработанное (1856–1861), также охватывало древнеармянский армянский.

. В своей сравнительной грамматике Бопп поставил перед собой тройную задачу:

  1. , чтобы дать описание исходной грамматической структуры языков, выведенной из их взаимного сравнения.
  2. проследить их фонетические законы.
  3. исследовать происхождение их грамматические формы.

Первый и второй пункты оставались зависимыми от третьего. По мере того как Бопп основывал свое исследование на лучших доступных источниках и включал каждую новую информацию, которая появлялась на свет, его работа продолжала расширяться и углубляться в процессе становления, о чем свидетельствуют его монографии о системе гласных в тевтонском языке. языки (1836), на кельтских языках (1839), на старопрусских (1853) и албанских языках (Über das Albanesische in seinen verwandtschaftlichen Beziehungen, Vienna, 1854), на акцент в санскрите и греческом (1854), на связь малайско-полинезийского с индоевропейскими языками (1840) и по кавказским языкам (1846). В последних двух импульс его гения привел его по ложному пути. Он первый филолог, доказавший албанский как отдельную ветвь индоевропейской. Бопп был избран иностранным почетным членом Американской академии искусств и наук в 1855 году.

Критика

Критики обвинили Боппа в пренебрежении изучением родной санскритской грамматики., но в те первые дни изучения санскрита в крупных библиотеках Европы не было необходимых материалов; если бы они были, эти материалы потребовали бы его полного внимания в течение многих лет, и такие грамматики, как грамматики Чарльза Уилкинса и Генри Томаса Колбрука, из которых Бопп почерпнул свои грамматические знания, имели бы все за основу были взяты родные грамматики. Дальнейшее обвинение в том, что Бопп в своей «Сравнительной грамматике» придавал чрезмерное значение санскриту, опровергается его собственными словами; поскольку еще в 1820 году он высказал свое мнение, что часто родственные языки служат для разъяснения грамматических форм, утраченных в санскрите (Annals of Or. Lit. I. 3), которые он далее развивал во всех своих последующих работах <. 33>

Британская энциклопедия (11-е издание 1911 г.) оценивает Боппа и его работу следующим образом:

исследования Боппа, проведенные с прекрасным проникновением в мельчайшие и почти микроскопические детали языковых явлений, привели к открытию широкого и далекого взгляда на изначальные места, более близкое или более отдаленное родство, а также принципы, практики и бытовые обычаи древних индоевропейских народов, и можно с полным правом сказать, что наука о сравнительной грамматике на сегодняшний день с его самой ранней публикации. В благодарность за признание этого факта, в пятидесятилетнюю годовщину (16 мая 1866 г.) даты предисловия Виндишмана к этой работе, был учрежден фонд под названием Die Bopp-Stiftung для содействия изучению санскрита и сравнительной грамматики. Берлин, в который внесли щедрый вклад его многочисленные ученики и почитатели со всех концов земного шара. Бопп дожил до того, чтобы повсюду были приняты результаты своих трудов и справедливо прославилось его имя. Но он умер 23 октября 1867 года в бедности, хотя его искренняя доброта и бескорыстие, его преданность семье и друзьям, а также его редкая скромность вызвали расположение к нему всех, кто его знал.

Английский ученый Рассел Мартино, который учился у Боппа, дал следующую дань:

Бопп должен более или менее, прямо или косвенно, быть учителем всех, кто в настоящее время изучает не тот или иной язык, а сам язык - изучите его. либо как универсальная функция человека, подчиненная, подобно другим его умственным или физическим функциям, закону и порядку, либо как историческое развитие, выработанное непрерывным курсом образования из одной формы в другую.

Мартино также писал:

«Исследования Боппа по санскриту и публикации по санскриту являются прочной основой, на которой была построена его система сравнительной грамматики, без которой она не могла бы быть совершенной. Для этой цели требовалось гораздо больше, чем просто словарное знание санскрита. требуется. T Сходство, которое он обнаружил между санскритом и родственными западными языками, существовало в синтаксисе, комбинации слов в предложении и различных приемах, которые можно было раскрыть только при фактическом чтении литературы, гораздо больше, чем в простом словарном запасе. Как сравнительный грамматик он был гораздо больше, чем знаток санскрита... [и все же] несомненно многое, что он сделал грамматику, ранее представлявшую собой лабиринт индийской тонкости, такой же простой и привлекательной, как грамматика греческого или латинского языков. изучение более простых произведений санскритской литературы и обучение (лично или по его книгам) учеников, которые могли бы продвинуться намного выше, проникнуть даже в самые сложные части литературы и сделать Веды понятными. Великая истина, установленная его сравнительной грамматикой, заключалась в том, что взаимосвязанные языки взаимосвязаны. До него наблюдалось родство между латинским и немецким, между немецким и славянским языками и т. Д., Однако все попытки доказать, что одно является родителем другого, были сочтены абсурдными.

Примечания
Ссылки
Источники
  • Бейнс, Т.С., изд. (1878), «Фрэнсис Бопп», Encyclopædia Britannica, 4(9-е изд.), Нью-Йорк: сыновья Чарльза Скрибнера, стр. 49–50
  • Мартино, Рассел (1867), "Некролог Франца Боппа", Труды Филологического общества, Лондон: 305–14

Атрибуция

Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-21 03:24:53
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте