Псалом 131 | |
---|---|
«Господи, сердце мое не надменное» | |
Песнь восхождений | |
Скульптура «Мать с младенцем» Фриц Нусс,. с табличкой, цитирующей стих 2,. в Шорндорф, Германия | |
Другое название |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 131 - это 131-й псалом из Книги Псалмов, широко известной на английском языке по первый стих в версии короля Якова : «Господи, сердце мое не надменно». Псалтырь - это третий раздел Еврейской Библии и книга христианского Ветхого Завета. В греческой Септуагинте версии Библии и в ее латинском переводе в Вульгате этот псалом - это Псалом 130 с немного другой системой нумерации. На латыни он известен как «Domine non est exaltatum cor meum ». Псалом является одним из пятнадцати Песней восхождения (Шир Хамаалот) и одним из трех псалмов, состоящих всего из трех стихов. Он приписывается Давиду и классифицируется среди псалмов доверия.
. Псалом является неотъемлемой частью еврейского, католического, Англиканские и протестантские литургии. Его часто кладут на музыку, особенно Генрихом Шютцем, и в последней части Бернштейна Чичестерские псалмы.
Псалом 131 - одна из самых коротких глав в Книге Псалмов, являясь одним из трех псалмов, состоящих всего из трех стихов (остальные - Псалмы 133 и 134 ). Самый короткий псалом - это Псалом 117, состоящий из двух стихов. Псалом 131 относится к псалмам уверенности.
Сперджен отмечает, что этот псалом написан как от Дэвида, так и о нем, выражая его смирение, его уверенность и приверженность. исполнять волю Бога. Мидраш сочетает фразы в стихе 1 с конкретными событиями в жизни Давида, которыми он, безусловно, мог бы хвастаться, но при этом сохранил свое смирение. Это были следующие события:
Когда его спросили, что значит уповать на Бога, Виленский Гаон процитировал стих 2 этого псалма. Он объяснил, что точно так же, как кормящий ребенок, который насытился, не беспокоится о том, будет ли у него больше молока, когда он снова проголодается, так и тот, кто доверяет Богу, не беспокоится о будущем.
Ниже приводится текст Псалма 131 на иврите:
Стих | Иврит |
---|---|
1 | שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד יְהֹוָ֚ה | לֹֽא־גָבַ֣הּ לִ֖בִּי וְלֹֽא־רָ֣מוּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־הִלַּ֓כְתִּי | וֹת וּבְנִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽנִּי |
2 | אִם־לֹ֚א שִׁוִּ֨יתִי | וְדוֹמַ֗מְתִּי נַפְשִׁ֗י כְּ֖גָמֻל עֲלֵ֣י אִמּ֑וֹ כַּגָּמֻ֖ל עָלַ֣י נַפְשִֽׁי |
3 | יַחֵ֣ל יִ֖שְׂרָאֵל אֶל־יְהֹוָ֑ה מֵֽ֜עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם |
Псалом 131 - одна из 15 Песен восхождения, читаемых после Шаббата послеобеденная молитва в период между Суккот и Шабат ГаГадол (Шаббат перед Пасхой ).
Начиная со Средневековья, согласно Правилу св. Бенедикта (530), его традиционно декламировали или пели на канцелярии вечерни во вторник между псалмом. 130 и Псалом 132.
В настоящее время в Часовой литургии, Псалом 131 находится в Бюро чтений в субботу первой недели и вечерня во вторник третьей недели. В литургии Мессы она читается на 31-й неделе в воскресенье A8, и на 31-й неделе в понедельник в четные годы и Вторник в нечетные годы.
Мишель-Ришар де Лаланд написал свой великий мотет к этому псалму (стр. 28) в конце семнадцатого века, до 1689 года, для кабинетов в королевской часовне замка Версаль. В 1691 году произведение было переработано и улучшено. Генрих Шютц поставил псалом на немецком языке для хора как часть своей установки Псалтыря Беккера как SWV 236, «Herr, mein Gemüt und Sinn du weißt» (Господь, вы знаете мою разум и смысл).
Псалом на иврите - это текст последней части Чичестерского псалма Леонарда Бернштейна, расширенного сочинения для хора и оркестра, с добавленным стихом 1 из Псалма 133.
Английский композитор Дэвид Бедналл сочинил хоровой гимн под названием «О, Господь, я не надменен», используя Псалом 131, который хор Королевского колледжа, Оксфорд спел во время записи 2018 года, Дом разума.
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Псалом 131. |
Викиисточник содержит исходный текст, относящийся к этой статье: Псалом 131 |