Псалом 131

редактировать
Псалом 131
«Господи, сердце мое не надменное»
Песнь восхождений
22 августа 2008 г.SchorndorfSkulpturenrundgangMutter mit Kind01.jpg Скульптура «Мать с младенцем» Фриц Нусс,. с табличкой, цитирующей стих 2,. в Шорндорф, Германия
Другое название
  • Псалом 130
  • «Domine non est exaltatum cor meum»
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 131 - это 131-й псалом из Книги Псалмов, широко известной на английском языке по первый стих в версии короля Якова : «Господи, сердце мое не надменно». Псалтырь - это третий раздел Еврейской Библии и книга христианского Ветхого Завета. В греческой Септуагинте версии Библии и в ее латинском переводе в Вульгате этот псалом - это Псалом 130 с немного другой системой нумерации. На латыни он известен как «Domine non est exaltatum cor meum ». Псалом является одним из пятнадцати Песней восхождения (Шир Хамаалот) и одним из трех псалмов, состоящих всего из трех стихов. Он приписывается Давиду и классифицируется среди псалмов доверия.

. Псалом является неотъемлемой частью еврейского, католического, Англиканские и протестантские литургии. Его часто кладут на музыку, особенно Генрихом Шютцем, и в последней части Бернштейна Чичестерские псалмы.

Содержание
  • 1 Фон
  • 2 Темы
  • 3 Текст
    • 3.1 Еврейская версия Библии
    • 3.2 Версия короля Якова
  • 4 Использует
    • 4.1 Иудаизм
    • 4.2 Католицизм
  • 5 Музыкальные настройки
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
История вопроса

Псалом 131 - одна из самых коротких глав в Книге Псалмов, являясь одним из трех псалмов, состоящих всего из трех стихов (остальные - Псалмы 133 и 134 ). Самый короткий псалом - это Псалом 117, состоящий из двух стихов. Псалом 131 относится к псалмам уверенности.

Темам

Сперджен отмечает, что этот псалом написан как от Дэвида, так и о нем, выражая его смирение, его уверенность и приверженность. исполнять волю Бога. Мидраш сочетает фразы в стихе 1 с конкретными событиями в жизни Давида, которыми он, безусловно, мог бы хвастаться, но при этом сохранил свое смирение. Это были следующие события:

  • «Мое сердце не было надменным» - когда Самуил помазал меня царем
  • , «и мои глаза не были высокими» - когда я убил Голиафа
  • «и я не хвастался» - когда я был восстановлен в царстве
  • , «и не принимал как должное, слишком высокие для меня» - когда мне принесли Ковчег Божий из филистимского плена

Когда его спросили, что значит уповать на Бога, Виленский Гаон процитировал стих 2 этого псалма. Он объяснил, что точно так же, как кормящий ребенок, который насытился, не беспокоится о том, будет ли у него больше молока, когда он снова проголодается, так и тот, кто доверяет Богу, не беспокоится о будущем.

Текст

Версия Библии на иврите

Ниже приводится текст Псалма 131 на иврите:

СтихИврит
1שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד יְהֹוָ֚ה | לֹֽא־גָבַ֣הּ לִ֖בִּי וְלֹֽא־רָ֣מוּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־הִלַּ֓כְתִּי | וֹת וּבְנִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽנִּי
2אִם־לֹ֚א שִׁוִּ֨יתִי | וְדוֹמַ֗מְתִּי נַפְשִׁ֗י כְּ֖גָמֻל עֲלֵ֣י אִמּ֑וֹ כַּגָּמֻ֖ל עָלַ֣י נַפְשִֽׁי
3יַחֵ֣ל יִ֖שְׂרָאֵל אֶל־יְהֹוָ֑ה מֵֽ֜עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם

Версия короля Иакова

  1. Господь, мое сердце не надменно, и мои глаза возвышенны: и я не занимаюсь большими делами, или в вещах, слишком высоких для меня.
  2. Конечно, я вел себя и успокоился, будучи ребенком, отнятым от матери: моя душа подобна отнятому от груди ребенку.
  3. Пусть Израиль надежда на Господа отныне и во веки веков.
Использует

Иудаизм

Псалом 131 - одна из 15 Песен восхождения, читаемых после Шаббата послеобеденная молитва в период между Суккот и Шабат ГаГадол (Шаббат перед Пасхой ).

католицизмом

Начиная со Средневековья, согласно Правилу св. Бенедикта (530), его традиционно декламировали или пели на канцелярии вечерни во вторник между псалмом. 130 и Псалом 132.

В настоящее время в Часовой литургии, Псалом 131 находится в Бюро чтений в субботу первой недели и вечерня во вторник третьей недели. В литургии Мессы она читается на 31-й неделе в воскресенье A8, и на 31-й неделе в понедельник в четные годы и Вторник в нечетные годы.

Музыкальное оформление

Мишель-Ришар де Лаланд написал свой великий мотет к этому псалму (стр. 28) в конце семнадцатого века, до 1689 года, для кабинетов в королевской часовне замка Версаль. В 1691 году произведение было переработано и улучшено. Генрих Шютц поставил псалом на немецком языке для хора как часть своей установки Псалтыря Беккера как SWV 236, «Herr, mein Gemüt und Sinn du weißt» (Господь, вы знаете мою разум и смысл).

Псалом на иврите - это текст последней части Чичестерского псалма Леонарда Бернштейна, расширенного сочинения для хора и оркестра, с добавленным стихом 1 из Псалма 133.

Английский композитор Дэвид Бедналл сочинил хоровой гимн под названием «О, Господь, я не надменен», используя Псалом 131, который хор Королевского колледжа, Оксфорд спел во время записи 2018 года, Дом разума.

Ссылки
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Псалом 131.
Викиисточник содержит исходный текст, относящийся к этой статье: Псалом 131
Последняя правка сделана 2021-06-02 09:17:29
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте