Незнакомец (роман Камю)

редактировать
Роман Альбера Камю 1942 г.

Незнакомец или Посторонний
L'Étranger (роман Камю).jpg Обложка первого издания
АвторАльбер Камю
Оригинальное названиеL'Étranger
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
ЖанрФилософский роман
Действие происходит вАлжире
Издатель
Pages159

L'Étranger (французский: ) - 1942 год. роман французского автора Альбер Камю. Его тема и мировоззрение часто цитируются как примеры философии Камю, абсурдизма в сочетании с абсурдизмом экзистенциализма, хотя Камю лично отверг последний ярлык.

Заглавный персонаж - это Мерсо, равнодушный французский алжирец, описал его как «гражданина Франции, проживающего в Северной Африке, человека, homme du midi, но не причастного к традиционной средиземноморской культуре. " Он присутствует на похоронах своей матери. Несколько дней спустя он убивает арабского мужчину во французском Алжире, который был вовлечен в конфликт с одним из соседей Мерсо. Мерсо судят и приговаривают к смертной казни. История разделена на две части, представляющие повествование от первого лица от первого лица Мерсо до и после убийства соответственно.

В январе 1955 года Камю писал:

Давным-давно я резюмировал «Незнакомца» с замечанием, которое, я признаю, было весьма парадоксальным: «В нашем обществе любой мужчина, который не плачет на похоронах своей матери, руководит риск быть приговоренным к смертной казни ». Я имел в виду только то, что герой моей книги осужден за то, что он не играет в эту игру.

Первое издание «Незнакомца» состояло всего из 4400 экземпляров, что было настолько мало, что оно не могло стать бестселлером. Поскольку он был опубликован во время нацистской оккупации Франции, существовала вероятность того, что Propaganda-Staffel подвергнет его цензуре, но представитель оккупационных властей посчитал, что в нем не было ничего разрушительного для их причина, поэтому она была опубликована без пропусков. Однако роман был хорошо принят в антинацистских кругах в дополнение к статье Жан-Поля Сартра «Explication de L'Etranger».

Четыре раза переведен на английский язык, а также переведенный на множество других языков, роман уже давно считается классикой литературы ХХ века. Le Monde ставит его на первое место в своих 100 книгах века.

Роман был дважды адаптирован в качестве фильмов: Lo Straniero (1967) (итальянский) Лукино Висконти и Язги (2001, Fate) от Зеки Демиркубуз (турецкий).

Содержание
  • 1 Сюжет
    • 1.1 Часть 1
    • 1.2 Часть 2
  • 2 Персонажи
  • 3 Критический анализ
  • 4 История публикаций и английские переводы
  • 5 Адаптации и намеки
    • 5.1 Адаптация к фильму / намеки
      • 5.1.1 Прямая адаптация
      • 5.1.2 Намёки
    • 5.2 Литература
    • 5.3 В песне
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки
Сюжет

Часть 1

Мерсо узнает о смерти своей матери, которая жила в доме престарелых. На ее похоронах он не выражает ожидаемых эмоций горя. Когда его спрашивают, хочет ли он осмотреть тело, он отказывается и вместо этого курит и пьет кофе перед гробом. Вместо того, чтобы выражать свои чувства, он комментирует читателю только пожилых посетителей похорон, которые проходят в невыносимо жаркий день.

Позже Мерсо встречает Мари, бывшую секретаршу его фирмы. Они снова знакомятся, купаются, смотрят комедийный фильм и начинают сексуальные отношения на следующий день после похорон его матери. В следующие несколько дней Мерсо помогает своему другу и соседу Раймонду Синтесу отомстить мавританской подруге, подозреваемой в неверности. Мерсо соглашается написать письмо девушке Раймонда с единственной целью - пригласить ее к себе, чтобы Раймонд мог заняться с ней сексом, но плюнуть ей в лицо в последнюю минуту в качестве эмоциональной мести. Мерсо не видит причин не помогать ему, и это радует Раймонда. Он не выражает беспокойства по поводу того, что девушка Раймонда будет эмоционально обижена, поскольку он верит в рассказ Раймонда о том, что она изменила ему. Слушая Раймонда, он одновременно несколько пьян и, как правило, не испытывает чувства сочувствия. В целом он считает других людей либо интересными, либо раздражающими, либо вообще ничего к ним не чувствует.

Письмо работает: девушка возвращается в воскресенье утром, но ситуация обостряется, когда она дает пощечину Раймонду после того, как он пытается ее выгнать, и он ее бьет. Раймонд просит Мерсо дать показания в суде, что девушка изменяет ему. Мерсо соглашается, и двое идут в кафе. По возвращении они встречают Саламано, его старого скряги-соседа, потерявшего измученную болезнью собаку, к которой он сохраняет свое обычное злобное и безразличное отношение. И в тот вечер, и в следующий Саламано отправляется в Мерсо за утешением. Во время этих встреч он объясняет, что взял собаку в качестве компаньона вскоре после смерти жены. Саламано упоминает, что соседи «говорили гадости» о Мерсо после того, как он отправил свою мать в дом престарелых. Мерсо с удивлением узнает о негативном впечатлении от его действий. Позже его доставляют в суд, где Мерсо, который был свидетелем происшествия, возвращаясь в свою квартиру с Мари, свидетельствует, что она изменяла ему, и Раймонда отпускают с предупреждением. После этого брат девушки и несколько арабских друзей начинают выслеживать Раймонда. Раймон приглашает Мерсо и Мари в пляжный домик друга на выходные. Там они встречают брата отвергнутой девушки и друга-араба; эти двое противостоят Раймонду и ранили его ножом во время ссоры. Позже Мерсо идет обратно по пляжу в одиночестве, теперь вооруженный револьвером, который он взял у Раймонда, чтобы помешать ему действовать опрометчиво. Мерсо встречает брата арабской подруги Раймонда. Дезориентированный и находящийся на грани теплового удара Мерсо стреляет, когда араб направляет в него нож. Это смертельный выстрел, но Мерсо после паузы стреляет в человека еще четыре раза. Он не раскрывает читателю ни одной конкретной причины своего поступка или того, что он чувствует, кроме того, что его беспокоит жара и очень яркий солнечный свет.

Часть 2

Мерсо сейчас находится в заключении и объясняет свой арест, время в тюрьме и предстоящий суд. Его общая отстраненность делает жизнь в тюрьме сносной, особенно после того, как он привыкает к мысли, что его ограничивают и не могут заниматься сексом с Мари. Он проводит время во сне или мысленно перечисляет принадлежащие ему предметы в своей квартире. На суде прокурор изображает спокойствие и пассивность Мерсо как демонстрацию вины и отсутствия раскаяния. Прокурор больше рассказывает присяжным о неспособности или нежелании Мерсо плакать на похоронах его матери и убийстве. Он подталкивает Мерсо сказать правду, но тот сопротивляется. Позже Мерсо сам по себе говорит читателю, что он просто никогда не мог испытывать угрызения совести или личные эмоции ни в одном из своих жизненных поступков. Драматический обвинитель осуждает Мерсо, утверждая, что он должен быть бездушным монстром, неспособным к раскаянию и, следовательно, заслуживающим смерти за свое преступление. Хотя адвокат Мерсо защищает его, а позже сообщает Мерсо, что ожидает смягчения приговора, Мерсо встревожен, когда судья сообщает ему об окончательном решении: что он будет публично гильотинирован.

В тюрьме Мерсо ожидает результатов его обращения. В ожидании того, чтобы узнать свою судьбу, будь то успешная апелляция или исполнение смертного приговора, Мерсо встречает капеллана, но отвергает предложенную им возможность обратиться к Богу. Мерсо говорит, что Бог зря тратит свое время. Хотя капеллан упорно пытаюсь привести Мерса из его атеизм (или, возможно, более точно, его апатеизм ), Мерс наконец accosts его в ярости. У него возникает вспышка разочарования и абсурдности человеческого положения, а также его личные страдания без передышки по поводу бессмысленности своей свободы, существования и ответственности. Он выражает гнев на других, говоря, что они не имеют права судить его за его действия или за то, кем он является, что никто не имеет права судить другого. Намекнули, что священник считал, что апелляция Мерсо будет удовлетворена, но неясно, придерживается ли он этого мнения после испытания. Мерсо убежден в безразличии Вселенной к человечеству и готовится к казни. Ночью в своей камере он находит последнее счастье в своем безразличии к миру и бессмысленности, которую он видит во всех и во всем. Его последнее утверждение состоит в том, что большая ненавистная толпа на его казни положит конец его одиночеству и положит конец всему.

Персонажи
  • Мерсо (произносится ) - французский алжирец, который узнал о смерти своей матери по телеграмме. Безразличие Мерсо к смерти матери демонстрирует некоторую эмоциональную отстраненность от своего окружения. Показаны другие экземпляры. Мерсо также правдивый человек, который высказывает свое мнение, не обращая внимания на других. Он отчужден от общества из-за своего безразличия.
  • Мать Мерсо была отправлена ​​в дом престарелых за три года до ее смерти, как отмечается в первых строках романа. Когда Мерсо приближается к моменту казни, он чувствует родство со своей матерью, думая, что она тоже охватила бессмысленную вселенную.
  • Томас Перес был женихом матери Мерсо, когда она была дома. Он замыкает похоронную процессию матери Мерсо, и Мерсо очень подробно описывает борьбу старика за то, чтобы не отставать. Он дает показания на суде.
  • Селест - владелица кафе, которое часто посещает Мерсо. Он вызван для дачи показаний на суде Мерсо.
  • Мари Кардона была машинисткой на том же рабочем месте, что и Мерсо. Через день после того, как он посетил похороны своей матери, она встречает его на общественном пляже, и они начинают отношения. Мари, как и Мерсо, любит секс. Однажды она спрашивает Мерсо, любит ли он ее, а в другом - хочет ли он на ней жениться. На первое он отвечает отрицательно, на второе он кажется безразличным к идее. Мари навещает его один раз в тюрьме, но ей не разрешаются дальнейшие свидания, поскольку она не его жена. Она одна из тех, кто дает показания в пользу Мерсо на суде.
  • Саламано - старик, который обычно выгуливает свою собаку. Он злоупотребляет этим, но все еще привязан к нему. Когда он теряет собаку, он огорчается и просит совета у Мерсо.
  • Раймон Синтес - сосед Мерсо, который избивает свою арабскую любовницу. Ее брат и друзья пытаются отомстить. Он вовлекает Мерсо в конфликт, и последний убивает брата. Рэймонд и Мерсо, кажется, связывают друг друга, и он дает показания в пользу Мерсо во время суда.
  • Массон - владелец пляжного домика, куда Раймон забирает Мари и Мерсо. Массон - беззаботный человек, которому нравится жить своей жизнью и быть счастливым.
  • Среди арабов - любовница Раймонда, ее брат и предполагаемые друзья. Ни один из арабов в «Незнакомце» не назван, что отражает расстояние между французскими колонистами и коренными жителями.
  • Араб (брат любовницы Раймонда) - человек, застреленный Мерсо на пляж в Алжире.
Критический анализ

В своем анализе романа 1956 года Карл Виджиани писал:

На первый взгляд L'Etranger производит впечатление чрезвычайно простого, хотя и тщательно спланированного и написанного книга. На самом деле это плотное и богатое творение, полное неоткрытых смыслов и формальных качеств. Чтобы провести полный анализ смысла и формы, а также соответствия значения и формы в L'Etranger, потребовалась бы книга размером не меньше романа.

Виктор Бромбер проанализировал L'Etranger и "Explication de L'Étranger" Сартра в философском контексте абсурда. Луи Худон отверг характеристику «Незнакомца» как экзистенциалистского романа в своем анализе 1960 года. Исследование 1963 года Игнаса Фейерлихта начинается с изучения темы отчуждения в том смысле, что Мерсо был «чужим» в своем обществе. В своем анализе 1970 года Лео Берсани заметил, что L'Étranger «посредственен» в своей попытке стать «глубоким» романом, но описывает роман как «впечатляющее, хотя и ошибочное упражнение в некотором роде. письмо, продвигаемое Новыми романистами 1950-х годов ». Пол П. Сомерс-младший сравнил «Незнакомец» Камю и «Тошноту » Сартра в свете эссе Сартра о романе Камю. Сергей Хакель исследовал параллели между «Незнакомцем» и Достоевский Преступление и наказание.

Терри Оттен подробно изучил отношения между Мерсо и его матерью. Джеральд Морреале исследует убийство Мерсо араба и вопрос о том, является ли действие Мерсо актом убийства. Эрнест Саймон исследовал характер судебного процесса над Мерсо в «Л'Этранжере» по отношению к более раннему анализу Ричарда Вейсберга и юриста Ричарда А. Познера. Рене Жирар подверг критике относительный характер « безразличие »в характере Мерсо по отношению к его окружающему обществу.

Камель Дауд написал роман Расследование Мерсо (2013/2014), впервые опубликованный в Алжире в 2013 году, а затем переиздан во Франции и получил признание критиков. Этот постколониалистский ответ на «Незнакомца» противопоставляет версию Камю элементами с точки зрения брата неназванной арабской жертвы (называя его и представляя его как реального человека, которого оплакивали) и других главных героев. Дауд исследует их последующую жизнь после ухода французских властей и большинства переселенцев из Алжира после завершения алжирской войны за независимость в 1962 году.

История публикации и английский перевод

27 мая 1941 г. Камю был проинформирован об изменениях, предложенных Андре Мальро, после того, как он прочитал рукопись и принял во внимание свои замечания. Например, Мальро считал минималистскую синтаксическую структуру слишком повторяющейся. Некоторые сцены и отрывки (убийство, беседа с капелланом) тоже следует переработать. Затем рукопись была прочитана редакторами Жан Полхан и Раймон Кено., немецкий редактор, переводчик и лейтенант Вермахта, работавший в Бюро цензуры, предложил свою помощь. В конце концов, в июне 1942 года книга была издана - было напечатано 4400 экземпляров.

Éditions Gallimard впервые опубликовал оригинальный роман на французском языке в 1942 году. Британский автор, Стюарт Гилберт, впервые перевел «Незнакомец» на английский в 1946 году; более 30 лет его версия была стандартным английским переводом. Название Гилберта «Незнакомец» было изменено Хэмишем Гамильтоном на «Посторонний», потому что они считали его «более ярким и подходящим», а также потому, что польский роман Марии Кунцевичовой на польском языке Кудзозиемка недавно был опубликован в Лондоне под названием «Незнакомец». В Соединенных Штатах Кнопф уже набрал рукопись с использованием оригинального названия Гилберта, когда ему сообщили об изменении имени, и поэтому проигнорировал его; Британо-американское различие в названиях сохранилось и в последующих изданиях.

В 1982 году британский издатель Хэмиш Гамильтон, выпустивший перевод Гилберта, опубликовал перевод Джозефа Ларедо, также как The Посторонний. Penguin Books купили эту версию в 1983 году для издания в мягкой обложке.

В 1988 году Vintage опубликовал в США версию с переводом американца Мэтью Уорда под стандартным американским названием «Незнакомец». Камю находился под влиянием американского литературного стиля, и перевод Уорда выражает американское употребление.

Новый перевод «Постороннего» Сандры Смит был опубликован Penguin в 2012 году.

A критическое различие между этими переводами - выражение эмоций в предложении ближе к концу романа: «Я открыл свое сердце для милосердного безразличия вселенной» в переводе Гилберта и в переводе Ларедо «Я открыл свое сердце для нежного безразличия» вселенной »(оригинальное французское: la tenre indifférence du monde; буквально« нежное безразличие мира »). В переиздании Penguin Classics 2000 перевода Ларедо слово «нежный» заменено на «доброкачественный».

Конечные строки также различаются: Гилберт переводит: «в день моей казни должна быть огромная толпа зрителей, и они должны приветствовать меня воплями ненависти», что контрастирует с переводом Ларедо «приветствовать» меня криками ненависти ». В этом отрывке описывается сцена, которая послужит фоном для предшествующего «безразличия мира». По-французски это фраза «cris de haine». Уорд переводит это как «с криками ненависти». Гилберт сочетает «проклятие» с «казнью».

«Aujourd'hui, Maman est morte» - первая фраза романа. В английских переводах первое предложение передано как «Мать умерла сегодня», «Маман умерла сегодня» или их вариант. В 2012 году Райан Блум утверждал, что это следует переводить как «Сегодня мама умерла». Он считает, что это лучше выражает характер Мерсо, раскрытый в романе, как человека, который «живет моментом», «не думает сознательно о прошлом» и «не беспокоится о будущем».

Адаптации и намеки

Киноадаптации / аллюзии

Прямые адаптации

Намек

Литература

  • Расследование Мерсо (2015) Камела Дауда - это роман, созданный вопреки версии Камю, с точки зрения арабского мужчины, которого описывают как брата убитого. Камю, которого Камю называет только «арабом», в этом романе, как говорят, был назван Мусой, и он был настоящим человеком, который существовал и которого оплакивали его брат и мать. Это была известная книга New York Times 2015 года.
  • В «Чуме» Камю, опубликованной в 1948 году, Камю упоминает женщину, которая «начала высказывать свои взгляды на дело об убийстве, которое вызвало некоторый переполох в Алжире.. Молодой коммерческий работник убил алжирца на пляже ».

В песне

  • "Killing an Arab « дебютный сингл 1979 года сингла the Cure описал Роберт. Смит как «короткая поэтическая попытка сжать мое впечатление от ключевых моментов в 'l'entranger' [sic ] (Посторонний) Альберта Камю».
  • «Ноч короче день "из одноименного альбома 1995 года российской хэви-метал-группы Ария основана на встрече Мерсо с капелланом в финальной сцене романа. рассказано от первого лица Мерсо и включает (на русском языке) строку: «Крики ненависти будут моей наградой / После моей смерти я не буду один».
  • В конце «Аса Фелпс» Is Dead », из альбома Ghost Stories автора The Lawrence Arms, отрывок, в котором Мерсо принимает свою надвигающуюся казнь, читается Крисом МакКоганом. темы в текстах песни.
  • Народный певец и автор песен Эрик А. У ndersen есть песня под названием "The Stranger (Song of Revenge)", одна из четырех песен, основанных на работах Камю на его EP 2014 года "Тень и свет Альберта Камю".
  • Третьим синглом Tuxedomoon был названный "The Stranger" и был переработан в 1981 году как "L'étranger (Gigue existentielle)" для EP Suite en sous-sol. В текстах обеих версий есть прямые ссылки на смерть матери главного героя и ожидание того, что он заплачет на ее похоронах.
См. Также
  • icon Портал романов
Ссылки
Внешние ссылки
Викицитатник содержит цитаты, связанные с: Альбер Камю # Посторонний (1942)
Последняя правка сделана 2021-06-11 05:17:09
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте