Циркумфлекс (ˆ) - один из пяти диакритических знаков, используемых в Французская орфография. Он может появляться на гласных a, e, i, o и u, например â в паштет.
В некоторых словах циркумфлекс - это просто орфографическое соглашение, которое не связано с этимологией или произношением.
Циркконфлекс, называемый accent circonflexe, выполняет три основных функции во французском языке:
Циркфлекс впервые появился в письменной французской письменной форме в 16 веке. Оно было заимствовано из древнегреческого и сочетает в себе острый акцент и могильный акцент. Грамматик Жак Дюбуа (известный как Сильвий) - первый известный писатель, который использовал греческий символ в своих письмах (хотя он писал на латыни ).
Некоторые грамматики французского Возрождения пытались предписать точное использование диакритических знаков в своих трактатах о языке. Современное использование акцента с циркумфлексом стало стандартизированным в 18 или 19 веках.
Сильвий использовал циркумфлекс для обозначения так называемых «ложных дифтонгов ». Ранний современный французский язык, на котором говорили во времена Сильвия, объединил все свои истинные дифтонги в фонетические монофтонги ; то есть чистый гласный звук, чья артикуляция как в начале, так и в конце относительно фиксирована, и который не скользит вверх или вниз к новому положению артикуляции. Он оправдывает его использование в своей работе Iacobii Sylvii Ambiani In Linguam Gallicam Isagoge una, cum eiusdem Grammatica Latinogallica ex Hebraeis Graecis et Latinus authoribus (Введение в галльский (французский) язык и его грамматику с учетом еврейских, латинских и греческих авторов) опубликована Робертом Эстьеном в 1531 году. Это своего рода грамматический обзор французского языка, написанный на латыни, книга в значительной степени опирается на сравнение древних языков с его современным французским и объясняет особенности его языка. В то время все лингвистические трактаты использовали в качестве моделей классические латынь и греческий язык. Сильвий представляет циркумфлекс в своем списке типографских соглашений, указав:
, , , , , , , diphthongorum notae, ut , , , , , , , id est maius, plenus, mihi, mei, causa, flos, pro.
Перевод : , , , , , , , являются представлениями дифтонгов, например , , , , , , , или, по-латыни, maius, plenus, mihi, mei, causa, flos, pro.
Сильвий прекрасно понимал, что циркумфлекс был чисто графическим условием. Он показал, что эти дифтонги, даже в то время, были сокращены до монофтонгов, и использовал циркумфлекс, чтобы «соединить» две буквы, которые исторически были дифтонгами, в одну фонему. Когда две соседние гласные должны были произноситься независимо друг от друга, Сильвий предложил использовать диэрезис, который по-французски называется tréma. Сильвий приводит пример (Французское произношение: для je trais) в отличие от (для je trahis). Однако даже эти группы не представляли настоящие дифтонги (такие как английский try ), а скорее соседние гласные, произносимые отдельно, без промежуточного согласного. Поскольку во французском языке больше не было настоящих дифтонгов, одной диэрезиса было бы достаточно, чтобы различать неоднозначные пары гласных. Его циркумфлекс был совершенно не нужен. Таким образом, tréma стала стандартизированной во французской орфографии, и использование циркумфлекса Сильвия так и не прижилось. Но грамматист указал на важную орфографическую проблему того времени.
В то время комбинация eu означала два разных произношения:
Предложения Сильвия никогда не были приняты как таковые, но он открыл дверь для обсуждения французскими грамматиками, чтобы улучшить и устранить неоднозначность французской орфографии.
Этьен Доле, в его Maniere de bien traduire d'une langue en aultre: d'aduantage de la punctuation de la langue Francoyse, plus des acnts d'ycelle (1540), использует циркумфлекс (на этот раз как знак препинания, написанный между двумя буквами), чтобы показать три метаплазмы :
Таким образом, Долет использует циркумфлекс для обозначения потерянных или тихих фонем, одной из использования, для которых диакритический знак все еще используется сегодня. Хотя не все его предложенные обычаи были приняты, его работа позволила проникнуть в историческую фонетику французского языка. Долет резюмировал свой вклад следующими словами: «Ce ſont les preptions» [préceptes], «que tu garderas Quant aux acnts de la langue Francoyse. Leſquels auſsi obſerueront tous diligents Imprimeurs: car telles choſes enrichiſſent fort l'õimpreſsion» и [démontrent], «que ne faiſons rien par ignorance». Перевод: «Это правила, которым вы должны следовать в отношении акцентов во французском языке. Все прилежные печатники также должны соблюдать эти правила, потому что такие вещи значительно обогащают печать и демонстрируют, что все зависит от случая».
Во многих случаях циркумфлекс указывает на историческое присутствие фонемы, которая в ходе языковой эволюции замолчала, а затем полностью исчезла из орфографии.
Наиболее распространенное явление, связанное с циркумфлексом, относится к / s / перед согласным. Примерно во время битвы при Гастингсе в 1066 году такие пост-вокальные / с / звуки начали исчезать перед твердыми согласными во многих словах, заменяясь компенсирующим удлинением предшествующего гласного, которое сохранялось. в 18 век.
Безмолвие / s / оставалось орфографическим в течение некоторого времени, и были предприняты различные попытки графически выделить историческое присутствие, но без особого успеха. Примечательно, что драматург 17 века Пьер Корнель в печатных изданиях своих пьес использовал «длинное s» (ſ) для обозначения тихой «s» и традиционную форму звука / s / при произнесении (tempeſte, haſte, teſte vs. peste, funeste, chaste).
Циркумфлекс был официально введен в издание 1740 года словаря Французской академии. Однако в недавно введенных неологизмах французский лексикон был обогащен латинскими словами, которые сохранили свое / s / как в произношении, так и в орфографии, хотя исторически сложившееся слово могло позволить / s / следует использовать с циркумфлексом. Таким образом, многие выученные слова или слова, добавленные к французскому словарю с тех пор, часто сохраняют как произношение, так и присутствие / s / из латыни. Например:
Еще больше примеров исчезающих букв, отмеченных акцентом с циркумфлексом, можно увидеть в словах ниже:
Циркумфлекс также служит пережитком других потерянных букв, особенно букв в hiatus, где две гласные сокращаются в одну фонему, например, aage → âge; baailler → bâiller и т. д.
Точно так же бывший средневековый дифтонг «eu» при произношении / y / часто в 18 веке использовал циркумфлекс, чтобы различать омофоны, такие как как deu → dû (от devoir vs. du = de + le); creu → crû (от croître vs. cru от croire); seur → sûr (прилагательное против предлога sur) и т. д.
Словами, образованными от Древнегреческий, циркумфлекс над o часто указывает на присутствие греческой буквы омега (ω), когда слово произносится со звуком / o /: диплом (δίπλωμα), кон (κῶνος). Там, где греческая омега не соответствует / o / на французском, циркумфлекс не используется: comédie / kɔmedi / (κωμῳδία).
Это правило носит спорадический характер, потому что многие такие слова написаны без циркумфлекса; например, аксиома и зона имеют гласные без ударения, несмотря на их этимологию (греч. ἀξίωμα и ζώνη) и произношение (/ aksjom /, / zon /). С другой стороны, многие заученные слова, оканчивающиеся на -ole, -ome и -one (но не восходящие к греческой омеге) приобрели циркумфлексный акцент и закрытое произношение / o / по аналогии со словами вроде cône иiplôme: trône (θρόνος), полюс (πόλος), бином (от латинского binomium).
Акцент с циркумфлексом также использовался для обозначения французских гласных, происходящих от греческого ета (η), но эта практика не сохранилась в современной орфографии. Например, написание théorême (θεώρημα) позже было заменено на théorème.
Некоторые циркумфлексы появляются без известной причины. Считается, что он придает словам престиж, как корона (таким образом, suprême и voûte).
Лингвистическое вмешательство иногда объясняет наличие циркумфлекса. Так обстоит дело в первом лице множественном числе в preterite индикативе (или passé simple), который добавляет циркумфлекс по ассоциации с вторым лицом множественное число, таким образом:
Все случаи употребления первого и второго лиц во множественном числе претерит принимают с циркумфлексом в окончании спряжения, кроме глагола haïr, из-за его необходимого dieresis (nous haïmes, vous haïtes).
В общем, гласные с огибающим ударением исторически были длинными (например, посредством компенсирующего удлинения, связанного с потерей согласных, описанной выше). Длина гласного больше не характерна для большинства разновидностей современного французского языка, но некоторые из старых различий длины теперь соответствуют различиям в качестве гласных, и циркумфлекс может использоваться для обозначения этих различий орфографически.
Циркумфлекс не влияет на произношение букв " i »или« u »(кроме комбинации« eû »: jeûne [ʒøn] vs. jeune [ʒœn]).
Диакритический знак исчезает в родственных словах, если изменяется произношение (особенно, когда рассматриваемый гласный больше не находится в ударном последнем слоге). Например:
В других случаях наличие или отсутствие циркумфлекса в производных словах не коррелирует с произношением, например, с гласной «u»:
Тем не менее, есть заметные исключения из правил произношения, приведенных здесь. Например, в незавершенных слогах "ê" может быть реализовано как закрытое / e / в результате гармонии гласных : сравните bête / bɛt / и bêta / bɛta / с bêtise / betiz / и abêtir [abetiʁ], или tête / tɛt / и têtard / tɛtaʁ / vs. têtu /tety/.
В разновидностях французского языка, где применяется корректировка открытого / закрытого слога (loi de position), наличие циркумфлекса Ударение не учитывается в чередованиях средних гласных / e / ~ / ɛ / и / o / ~ / ɔ /. Так обстоит дело с южным столичным французским языком, где, например, dôme произносится как / dɔm /, а не / dom / (как указано в орфографии и как произносится в северных столичных вариантах).
Слияние / ɑ / и / a / широко распространены в парижском и бельгийском французском, что привело, например, к реализации слова âme как / am / вместо /ɑm/.
Хотя обычно серьезный акцент служит цели различения омографов во французском языке (là ~ la, où ~ ou, çà ~ ça, à ~ a и т. д.), циркумфлекс по историческим причинам стал служить аналогичная роль. Фактически, почти все случаи, когда циркумфлекс используется для различения омографов, могут быть объяснены указанными выше причинами: поэтому было бы неверно заявлять, что в некоторых словах это знак, помещенный исключительно для различения омографов, например, с серьезным ударением. Однако он позволяет устранить некоторые двусмысленности. Например, в словах, которые подверглись замене «eu» на «û», циркумфлекс избегает возможной гомографии с другими словами, содержащими «u»:
Франкоязычные эксперты, осведомленные о трудностях и несоответствиях циркумфлекса, предложили в 1990 году упрощенную орфографию, отменяющую циркумфлекс над буквами u и i, за исключением случаев, когда его отсутствие может создать двусмысленность и омографы. Эти рекомендации, хотя и были опубликованы в Journal officiel de la République française, сразу же подверглись широкой критике и принимались очень медленно. Тем не менее, они были поддержаны Французской академией, которая повысила их с факультативных до стандартных и для использования в школьных учебниках в 2016 году.