автоантоним или автаноним, также называемый контронимом, contranym или Janus word, это слово с несколькими значениями (senses ), одно из которых является обратным другому. Например, слово расколоть может означать «разрезать» или «соединить вместе». Это явление называется энантиосемией, энантионимией (энантио- означает «противоположность»), антилогией или аутантонимией . Энантиосемический термин обязательно многозначен.
Термины «автаноним» и «контроним» были введены Джозефом Тваделлом Шипли в 1960 и 1962 гг. соответственно. Автоантоним также называют антагонимом, словом Януса (в честь римского бога Януса, который обычно изображается с двумя лицами), энантиодромом, энантионим, самоантоним, антилогия или addad (арабский, единственное число didd ).
Некоторые пары контронимов являются истинными омографами, то есть отдельными словами с разной этимологией, которые имеют одинаковую форму. Например, расщепление "отдельный" означает от Древнеанглийский clēofan, в то время как cleave «adhere» происходит от древнеанглийского clifian, который произносился по-другому. Библия короля Якова часто использует «let» в смысле «запрещать», значение, которое сейчас необычно и происходит от древнеанглийского глагола lettan 'препятствовать, задерживать, препятствовать, угнетать', в отличие от значения "позволять", которое происходит от древнеанглийского глагола lǣtan 'отпускать, позволять, позволять по аренде (и т. д.) ». Альтернативное значение слова« let »все еще можно найти в юридическая фраза «без позволения и препятствий» и в играх с мячом, таких как теннис, сквош, настольный теннис и ракетбол.
Другие контронимы являются формой многозначности, но где одно слово приобретает разные и в конечном итоге противоположные определения. Например, санкция - «разрешить» или «наказать »; болт (первоначально от арбалеты ) - «быстро уйти» или «зафиксировать / обездвижить»; быстро - «быстро движется» или «неподвижно». Некоторые примеры английского являются результатом того, что существительные глагол в образцах «добавить
Некоторые контронимы возникают из-за различий в разновидностях английского. Например, для table законопроект означает «выставить его на обсуждение» в британском английском, а в американском английском - «удалить его из обсуждения».>(где британский английский имел бы «полку», что в этом смысле имеет то же значение, что и в американском английском). barrack для любого, говорящего на австралийском английском, означает громкую демонстрацию вашей поддержки, в то время как он выражает неодобрение и презрение на британском английском.
. Некоторые слова содержат одновременно противоположные или конкурирующие значения в один и тот же контекст, а не альтернативные значения в разных контекстах; примеры включают смешанные слова, такие как сотрудничество (что означает смутную смесь сотрудничества и конкуренции), frenemy (что означает смутное сочетание друга и врага), глокализация и т. д. Обычно они не классифицируются как контронимы, но разделяют тему содержания противоположных значений.
Автоантонимы существуют во многих языках, как показывают следующие примеры.
В латинском, sacer имеет двойное значение «священный, святой» и «проклятый, позорный». Греческий δημιουργός дал латыни его demiurgus, от которого английский получил своего demiurge, который может относиться к Богу как к творцу. или дьяволу, в зависимости от философского контекста.
Во многих языках основа слова, связанная с одним событием, может трактовать действие этого события как унитарное, поэтому оно может относиться к любому из действий или лиц на любой стороне транзакции, то есть к действие либо субъекта, либо объекта, либо человека, который что-то делает, либо человека, которому (или для кого) это делается. Другие подсказки указывают на различия между субъектом и объектом. Таким образом, здесь задействована простая логика, несмотря на то, что обсуждение таких слов иногда зацикливается на внешнем виде нелогичности (то есть, «как одно слово может означать и то, и другое ?!»), например, в словах для обозначения заимствования и предоставления; см. # Примеры ниже.
Кажущиеся автоантонимы могут возникать в результате перевода. В гавайском, например, алоха переводится как «привет» и «до свидания», но основное значение этого слова - «любовь», независимо от того, используется ли оно в качестве приветствия или прощальный привет. Итальянское приветствие ciao переводится как «привет» или «до свидания» в зависимости от контекста; однако первоначальное значение было «(я твой) раб».
Найдите автоантоним в Wiktionary, бесплатном словаре. |
Посмотрите Приложение: Контранимы английского языка или Приложение: Контранимы английского языка в Wiktionary, бесплатном словаре. |
Список слов, относящихся к автоантонимам, см. В Контранимы английского языка категория слов в Викисловарь, бесплатный словарь. |