A смешивание (иногда смешанное слово, лексическое смешивание, портманто или слово портманто ) - это слово, образованное частями двух или более других слов. По крайней мере, одна из этих частей не является морфом (реализация морфемы ), а просто осколком, фрагментом, который обычно не имеет смысла:
В [таких словах, как мотель, боатель и Лорри- Tel], гостиница представлена различными более короткими заменителями - ‑otel, ‑tel или ‑el, которые я назову осколками. Слова, содержащие осколки, я буду называть смесями.
Смеси двух или более слов могут быть классифицированы по каждому из три точки зрения: морфотаксическая, морфонологическая и морфосемантическая.
Морфотактические смеси можно разделить на два типа: полные и частичные.
В полной смеси каждое слово, образующее смесь, превращается в простой осколок. Некоторые лингвисты ограничивают их составление (возможно, с дополнительными условиями): например, Инго Плаг считает «правильные сочетания» полными сочетаниями, которые семантически согласованы, а остальное - «сокращенными составами».
Обычно в английских смесях за началом одного слова следует конец другого:
В английском языке начало одного слова может следовать начало другого:
Некоторые лингвисты не рассматривают конкатенации начало + начало как смешение, вместо этого называя их сложными вырезки, вырезки или вырезки.
В отличие от английского, за концом одного слова может следовать конец другого:
Осколок одного слова может заменить часть другого, как в трех словах, придуманных Льюисом Кэрроллом в «Джаббервоки »:
Иногда их называют интеркаляционными смесями.
В частичном соединении одно целое слово соединяется с фрагментом другого. Некоторые лингвисты не распознают это как смеси.
За словом целиком может следовать осколок:
Осколок может за ним следует целое слово:
Целое слово может заменять часть другого:
Эти слова также называются сэндвич-словами и относятся к интеркаляционным смесям.
(Когда два слова объединяются целиком, результат считается составным словом, а не смесь. Например, волынка представляет собой соединение, а не смесь мешка и трубки.)
Морфонологически смеси падают на два вида: перекрывающиеся и неперекрывающиеся.
Перекрывающиеся сочетания - это такие, для которых согласные, гласные или даже слоги ингредиентов частично перекрываются. Нахлест может быть разного вида. Их также называют гаплологическими смесями.
Может быть совпадение как фонологического, так и орфографического, но без других сокращений:
Перекрытие может быть как фонологическим, так и орфографическим, с некоторым дополнительным сокращением по крайней мере одного из компонентов:
Такое совпадение может быть прерывистым:
Их также называют несовершенными смесями.
Это может происходить из трех компонентов:
Фонологическое совпадение также не обязательно должно быть орфографическим:
Если фонологическое, но неортографическое перекрытие охватывает весь более короткий ингредиент, как в
, тогда эффект зависит от орфографии один. (Их также называют орфографическими смесями.)
Орфографическое перекрытие не обязательно должно быть фонологическим:
Для некоторых лингвистов перекрытие считается условие для смешивания.
Неперекрывающиеся смеси (также называемые замещающими смесями) не имеют перекрытия, фонологического или орфографического:
Морфосемантически смеси делятся на два типа: атрибутивные и координированные.
Атрибутивные смеси ( также называемые синтаксическими или телескопическими смесями), в которых один из ингредиентов является головкой, а другой - атрибутивным. Porta-light - это переносной светильник, а не светоизлучающий или световой переносной; свет - это голова. Снобъект - это объект, удовлетворяющий снобизм, а не объективный или иной сноб; объект - это голова.
Как и в случае (обычных, несмешанных) атрибутивных составов (среди которых, например, ванная - это своего рода комната, а не ванна), атрибутивные сочетания английского языка в основном правосторонние и в основном эндоцентрические. В качестве примера экзоцентрической атрибутивной смеси, Fruitopia может метафорически привести покупателя к фруктовой утопии (а не к утопическому фрукту); однако это не утопия, а выпивка.
Координатные сочетания (также называемые ассоциативными или смешанными) объединяют два слова, имеющих одинаковый статус и две головы. Таким образом, поздний завтрак не является ни завтраком, ни обедом, а скорее гибридом завтрака и обеда; Оксбридж - это в равной степени Оксфордский и Кембриджский университеты. Это тоже параллели (обычные, несмешанные) соединения: актер-режиссер в равной мере является актером и режиссером.
Особенно бросаются в глаза два вида сочетаний координат: те, которые объединяют (почти) синонимы:
и те, которые объединяют (почти) противоположности:
Смешение также может применяться к корням, а не к словам, например, в израильском иврите :
« Есть два возможных этимологических анализа израильского иврита כספר kaspár 'банковский служащий, кассир'. Первый состоит в том, что оно состоит из (иврита>) израильского כסף késef 'деньги' и (Международный / Иврит>) Израильский агентальный суффикс ר- -ár. Во-вторых, это квази-слово-портмоне, сочетает כסף késef 'деньги' и (иврит>) израильский ספר √spr 'счет'. Израильский иврит כספר kaspár начинался как торговая марка, но вскоре вошел в общий язык. Даже если второй анализ верен, последний слог ר- -ár, по-видимому, способствовал нативизации, так как он считался еврейским суффиксом ר- -år (вероятно, персидской родословной), который обычно относится к мастерам и профессионалам. sionals, например, как в чеканке Mendele Mocher Sforim סמרטוטר smartutár 'rag-killer'. "
Может произойти смешивание с ошибкой в лексическом выборе, процесс, с помощью которого говорящий использует свои семантические знания для выбора слов. Объяснение Льюиса Кэрролла, которое привело к использованию слова «портфель» для таких комбинаций, было следующим:
теория Шалтая-Болтая о двух значениях, упакованных в одно слово, как сумочка, кажется мне правильным объяснением для всех. Например, возьмем два слова «кипящий» и «разъяренный». Примите решение, что вы произнесете оба слова... вы скажете «ужасно».
Ошибки основаны на сходстве значений, а не на фонологическом сходстве, и морфемы или фонемы остаются в то же положение в слоге.
Некоторые языки, например японский, поощряют сокращение и объединение заимствованных иностранных слов (как в gairaigo ), потому что они длинные или трудно произносимые на целевом языке. Например, караоке, комбинация японского слова кара (что означает пустой) и обрезанной формы окэ английского заимствованного слова «оркестр» (J. ōkesutora オ ー ケ ト ラ), представляет собой японскую смесь, которая вошла в английский язык. Вьетнамский язык также поощряет смешанные слова, образованные из китайско-вьетнамской лексики. Например, термин Việt Cộng образован от первых слогов «Việt Nam» (Вьетнам) и «Cộng sản» (коммунистический).
Многие корпоративные торговые марки, товарные знаки и инициативы, а также названия самих корпораций и организаций являются смешанными. Например, Wiktionary, один из родственных проектов Wikipedia, представляет собой смесь wiki и словаря.
Найдите смешанное слово в Wiktionary, бесплатном словаре. |