Арабская улица

редактировать
Понятие общественного мнения в арабском мире

Магазины с вывесками большими арабскими буквами, тянущимися от левого переднего плана до правого заднего. на улице, где ведутся работы по реконструкции Улицы долгое время были основным местом общественного взаимодействия в арабском мире, к метафорическому использованию слова "арабская улица" для обозначения общественного мнения.

Арабская улица (арабский : الشارع العربي, аш-шарих аль-Караби) - это выражение, относящееся к спектр общественного мнения в арабском мире, зачастую противоположный или контрастирующий с мнениями арабских правительств. В некоторых случаях это относится более конкретно к низшим социально-экономическим слоям арабского общества. Он используется в основном в США и арабских странах.

Хотя иногда предполагается, особенно в Соединенных Штатах, что он был заимствован из арабского политического дискурса, его эволюция шла круговым путем с арабского на английский и затем обратно. Ливанские газеты начали упоминать только «улицу» в 1950-х годах; позднее в отчетах того десятилетия в The New York Times этот термин использовался на английском языке, чтобы объяснить широкую привлекательность Гамаля Абдель Насера ​​ не только в его родном Египте, но и во всем мире. арабский мир. Позже комментаторы добавили слово «араб» и в конечном итоге отказались от пугающих цитат, чтобы создать нынешнее употребление, которое стало широко распространенным в американских СМИ во время Первой палестинской интифады в 1987 году. Арабские СМИ начали использовать его. сами десятилетие спустя. Однако его использование по-прежнему различается между двумя языками. В западных англоязычных СМИ только арабские народные настроения упоминаются как «улица»; Арабские комментаторы используют это выражение в том же смысле для обозначения общественного мнения не только в своих странах, но и на Западе.

Из-за множества отрицательных коннотаций, связанных с использованием " street »в качестве модификатора , использование этого термина в английском языке подвергается критике как порождающее стереотипы о населении, легко поддающемся насилию. Таким образом, «арабская улица» либо оправдывает потребность в авторитарном правителе, либо сдерживает потенциально умеренные действия этих правителей. После арабской весны в начале 2010-х концепция арабской улицы была пересмотрена и подвергнута сомнению. Революции, свергнувшие правительства, для некоторых показали, насколько несовершенным и устаревшим было западное понимание арабского общественного мнения, сформированное концепцией «арабской улицы», и даже заставили некоторых предложить ее больше не использовать. Другие, в том числе некоторые арабы, считали восстания подтверждением важности общественного мнения в их культурах и изменением популярного в них представления об улице.

Содержание
  • 1 Определение
    • 1.1 Арабский
  • 2 История
    • 2.1 Английский
    • 2.2 Арабский
  • 3 Критика
    • 3.1 Негативные коннотации
    • 3.2 Вредно для арабо-американских отношений
  • 4 Арабская весна
  • 5 См. Также
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки
Определение

Попытки дать прямое определение арабской улице обычно приравнивают ее к арабскому общественному мнению. New York Times обозреватель Томас Фридман, который когда-то освещал Ближний Восток и часто писал об этом регионе, в 2002 году назвал это «широкой массой общественного мнения» там в отличие от экстремистских мнение, которое он называет «арабским подвалом». По состоянию на 2013 год Словарь английского языка Коллинза определяет «арабскую улицу» как неформальный термин для «общественного мнения в арабском мире».

Тем не менее, даже когда этот термин стал широко использоваться, были разногласия по поводу его точного значения. В 2002 г. США Представитель Госдепартамента, сообщая о встрече президента Джорджа Буша с лидерами Японии и Пакистана, сказал, что последний, Первез Мушарраф, сослался на " возможность беспорядков на арабской улице, что бы это ни было "в связи с предстоящим вторжением в Ирак. Эта неопределенность привела к путанице в отношении того, что означает этот термин. В тот же период министр обороны Дональд Рамсфелд позже вспоминал, что арабские лидеры убеждали его, чтобы операция прошла быстро, так как они «беспокоились по поводу прорыва« арабской улицы » гнев по поводу вторжения Запада в мусульманскую страну. Я скептически относился к идее о существовании монолитной арабской улицы... но я понимал, что недовольство народа может вызвать у них трудности. "

Улица между современными белыми многоквартирными домами средней высоты, заполненная людьми, на некоторых из которых есть вывески Большая уличная демонстрация в Баниясе предшествующая продолжающейся гражданской войне в Сирии.

Согласно статье 2009 года об эволюции и использовании этого термина профессорами Терри Регье и Мухаммедом Али Халиди, некоторая путаница возникает из-за частого использования второго значения. Они отмечают, что охватывая большинство арабского общественного мнения, другое употребление, кажется, связывает его более конкретно с «предполагаемым бурлящим низшим классом в арабском обществе, который рассматривается в первую очередь как источник политических проблем». В 1993 году, исследуя существование арабской улицы, Дэвид Поллок из Вашингтонского института ближневосточной политики начал с признания этих коннотаций : «Само название вызывает образы тайн, мафии и муллы ; это звучит смутно подземным, если не зловещим; на Западе к нему чаще всего относятся со странной смесью восхищения, пренебрежения и страха ". В ноябре 2001 года на первой полосе The New York Times появилась статья о растущей мощи арабских улиц после террористических атак в США, совершенных двумя месяцами ранее в США, и началась с упоминания визуальной коннотации этого термина и соответствующей силы. испуганные западные наблюдатели: "Арабская улица: зашитая фраза вызывает у мужчин, сгруппированных вокруг пыльных столиков в кофейнях, с заслуженным цинизмом обсуждающих между затяжками кальяна кальяна - еще внезапно может превратиться в толпу, достаточно могущественную, чтобы смести правительства ». Десять лет спустя обозреватель Эдвин Блэк написал на сайте Fox News, после того как протестующие в Египте начали призывать давнего президента Хосни Мубарака уйти в отставку, что было Ранее было немыслимо, чтобы вождь наткнулся на арабскую улицу,

... пыльную, неулучшенную и неудержимую улицу ярости, частый маршрут которой был известен и опасался на протяжении поколений на Ближнем Востоке... Арабская улица указывает на неожиданный потенциал народных потрясений в любое время в любом арабском регионе. В отсутствие демократических площадок для выражения народного гнева этот гнев выливается на улицу и массово выступает против установленного порядка.

Арабский

На арабском языке слово для обозначения улицы (الشارع, ash-shāriʿ) звучит так: происходит от корня , другие формы которого обозначают место входа или начала, острие оружия и закон или законность и легитимность как в светском, так и в религиозном смысле. Среди этих слов - шариат, термин, обозначающий исламский религиозный и моральный закон. Сам шарих также может использоваться для обозначения законодателя или законодателя, а при использовании с определенным артиклем аль- в религиозном контексте - ссылка на Бога как на источник всех религиозных

Согласно Регьеру и Халиди, арабские комментаторы используют этот термин так же, как он используется на Западе, когда они обсуждают общественное мнение в арабском мире. Однако во многом они также относятся к «улицам» других, неарабских стран - например, «чувства гнева и шока очень сильны на американских улицах [после терактов 11 сентября]». И в отличие от страха перед политическими потрясениями, часто подразумеваемого западными писателями, их использование «арабской улицы» часто имеет позитивный и уважительный оттенок, например, когда Аль-Айям восхваляет «великую египетскую улицу, которая всегда был сердцем и совестью арабов »в 1997 году. лидер« Хезболлы » Хасан Насралла привел пример обоих различий в использовании, когда он хвалил« израильскую улицу »за ее реакцию на отчет Винограда о действиях Израиля в Ливанской войне 2006 г..

История

«Арабская улица» возникла из арабского употребления, но получила широкое признание только благодаря английской адаптации.

Английский язык

В английском языке самым ранним использованием слова «улица» в отношении политической роли общественного мнения, которое обнаружили Регье и Халиди, было то, что было процитировано в Оксфордском словаре английского языка (OED) о слове, где одно из его определений во множественном числе означает «в общих чертах царство обычного человека и особенно источник политической поддержки народа». В книге Уиндема Льюиса «Гитлер» 1931 года, в защиту немецкого диктатора, от которой он позже отрекся, политический успех Гитлера отчасти объясняется его «властью на улице», о чем сообщает OED как самое раннее использование этого слова в этом политическом смысле. В то время он не получил широкого распространения.

Самым ранним использованием слова «улица» в политическом контексте, которое смогли найти Регье и Халиди, была передовая статья 1950 года в ливанской газете An-Nahar :

Эта бедная улица, или, вернее, бедные сыновья улицы, или, вернее, бедные мы с вами, сыновья улицы !!... Власть тянет нас туда-сюда... и оппозиция тоже тянет туда-сюда. Все они заявляют от нашего имени, от имени улицы, от имени детей улицы... Ей-богу, оставьте эту улицу наедине с ее проблемами, потому что от опиума кружится голова, голова кружится. политиков и политиков, и гашиш торговцев и вымогателей. Оставьте это, да смилостивится над вами.

«Улица, - писали они, - здесь задумана как обиженный обыватель, управляемый и эксплуатируемый политическим классом», - чувство, которое позже проявилось в западном дискурсе. 251>Президент Египта Гамаль Абдель Насер был охарактеризован как человек, восхищающийся «улицей».

Это использование впервые появилось в американских СМИ в начале 1957 года. Корреспондент Times Хансон Болдуин в статье о личностях Ближнего Востока в после Суэцкого кризиса прошлого года, в центре внимания Гамаля Абдель Насера ​​, президента и премьер-министра Египта. Болдуин объяснил успех Насера ​​«его обращением к« улице », которая обладает огромной политической силой в арабском мире». Он также представил концепцию улицы как источника политической опасности для устоявшейся иерархии, заявив, что престиж Насера ​​«вероятно, достиг нового пика с арабскими уличными бандами, которыми так часто создаются или разрушаются арабские правительства». Два года спустя заголовок и подзаголовок статьи Times Magazine недвусмысленно дали понять, что арабская мафия и улица связаны: «Сила« улицы »в арабском мире; вот анализ этого пугающее явление, толпа, и роль, которую она играет в борьбе между свободой и тиранией на Ближнем Востоке ».

Сам Насер в своих выступлениях часто цитировал не улицу, а« аль-гамахир »(الجماهير) как его политическая база. Словарь современной письменной арабской письменности определяет его как «массы» или «народ»; в единственном числе это может означать «публика» или толпа или толпа людей. Другая форма того же корня - jumhūrīah, слово, означающее республика.

Gamāhīr, переведенное на английский язык как «массы», несет в себе марксистский подтекст классовой борьбы. Северо-Западный университет Профессор Джо Халил, изучающий арабские СМИ, объясняет, что это может «относиться ко всему, от внушенных членов политической партии до группы энтузиастов на поп-представлении». В политическом контексте это чаще всего означает «несколько групп людей, связанных вместе общей деятельностью или идеологией и легко узнаваемых среди более широкого населения». Этот термин, как и панарабизм, с которым он также ассоциировался, постепенно вышел из употребления после того, как Египет был побежден Израилем как во время Суэцкого кризиса, так и в Шестидневной войне. 1967 года.

«Улица» была впервые грамматически изменена словом «араб» в английском языке в статье 1970 года в The Review of Politics, политологии журнал. Писатель Роберт Салливан упомянул о роли «радиопропаганды, направленной на мобилизацию арабской« улицы »» во время военных конфликтов. Семь лет спустя в другой журнальной статье Стива Дж. Розена утверждалось, что разработка Израилем ядерного оружия приведет к «революции снижения ожиданий на арабской" улице "».

Регье и Халиди предполагает, что использование пугающих цитат как Розеном, так и Салливаном предполагает, что они используют термин, который им не знаком, что они, возможно, адаптировали из иностранного языка. Поскольку оба они были учеными, специализирующимися на ближневосточных исследованиях, можно предположить, что они, по крайней мере, обладали знанием арабского чтения и были знакомы с использованием этого термина в арабских СМИ в регионе, утверждали Региер и Халиди.. Эти двое далее предположили, что Розен, который часто занимал резко произраильские позиции и позже стал директором политики Американско-израильского комитета по связям с общественностью, возможно, также, возможно, перенял этот термин из израильских СМИ и ученых, поскольку «Уличная» терминология для популярного мнения также иногда используется в иврите.

A black-and-white poster showing a boot with a Star of David at the heel stepping on an irregularly-shaped piece of land with spikes sticking up, one of which is piercing the boot Первая интифада популяризировала использование «арабской улицы» в американских СМИ

Комментарий израильского прокурора к The Christian Science Monitor в 1987 г., что его страна никогда не «пыталась искоренить ООП на арабской улице», было первым современным использованием в его нынешнем смысле без пугающих цитат. К концу десятилетия он стал широко использоваться как в американских академических, так и в популярных СМИ, поскольку освещение Первой палестинской интифады доминировало в новостях из этого региона. Это могло быть результатом геополитических сдвигов, происходящих в то же время. Обозреватель New York Times Уильям Сэфайр анонимно процитировал ближневосточного эксперта, который сказал ему, что до конца 1980-х годов вместо него использовался термин «арабские массы». «С затмением Советского Союза эта фраза исчезла, потому что [в ней] было слишком много марксистско-советского коммунистического тренда». В своей статье 1992 года об арабской улице как политическом явлении Дэвид Поллок использует слово «арабские массы» только однажды и в кавычках.

арабский

Первое использование термина «арабская улица» в арабских СМИ произошло в 1997 году. Два исследователя не были уверены, использовалась ли эта база данных до этого года, поскольку база данных, которую они использовали, появилась еще в 1995 году. С тех пор это стало довольно распространенным явлением в арабских СМИ, что, по словам Регье и Халиди, что термин, созданный в английском языке из заимствованного арабского термина, был «повторно импортирован» в арабский.

Критика

Отрицательные коннотации

Хотя иногда Американские СМИ использовали термин «арабская улица» как синоним «арабского общественного мнения», предполагая рациональность и спокойствие. Регье и Халиди обнаружили, что большинство использований имело коннотацию зарождающихся волнений. «Мы предполагаем, что центральная ассоциация арабских улиц действительно является ассоциацией изменчивой потенциальной толпы, опасной для установленного порядка в арабских государствах и, следовательно, для любых соглашений, которые западные державы могут иметь с этими государствами». Хотя пользователи не всегда могли так предполагать, во многих случаях они так и поступали.

Они определили три фактора, которые привели к возникновению этих коннотаций. Во-первых, другие распространенные английские фразы, такие как «man in / on the street », «street smart » и «the word on the street », указывают на улицу. ассоциируется с необразованным и, возможно, дезинформированным мнением. Улица также ассоциируется с незаконностью через такие термины, как «уличная преступность » и «уличная ценность» контрабанды, такой как запрещенные наркотики. Оба эти слова, как отмечают Региер и Халиди, помогают укрепить ощущение того, что на мнения арабских улиц никто не влияет и не контролируется каким-либо официальным источником или органом.

Наконец, такие термины, как «уличный человек» для тех, кто бездомный и "уличный проститутка " для проститутки связывают улицу с отчаянными личными обстоятельствами. Регьер и Халиди отмечают, что это имеет историческую связь с термином «уличный араб » для бездомного ребенка, который сейчас не используется регулярно, но все еще встречается у читателей Сэр Артур Конан Дойл ' s Шерлок Холмс тайны, где главный герой временами полагался на сеть таких людей как информаторов. Эдвард Саид, палестинский профессор английской литературы в Колумбийском университете, который часто говорил и писал от имени своего народа, а также критически относился к нему о западном «ориентализме » и о том, как он повлиял на восприятие незападных культур, таких как арабский мир, явно и критически выявили связь между двумя терминами, отмечают они, цитируя его слова:

своего рода неосознанное отождествление слова «улица» с арабами и употребления в конце 19 - начале 20 века термина «уличный араб». Уличные арабы - бродяги... Так что я думаю, что такое обращение к "арабской улице" предполагает, что это пустозвон, своего рода неважный обломок и беспорядок в обществе, которое в основном состоит из варваров и недочеловеков. Я думаю, не случайно, что этот термин всегда используется, говоря об арабском общественном мнении.

Региер и Халиди пишут, что вид на арабскую улицу, а, следовательно, и на все арабское общественное мнение, как взгляд мафии, всегда готов бурно подниматься, оказывает западную публику медвежью услугу. Он не только неточен, но и ставит их перед «чем-то совершенно непохожим на представления западных людей об их собственной публике... Это может способствовать продолжающемуся неправильному пониманию арабской публики среди американских читателей».

Вредно. к арабо-американским отношениям

Лысеющий мужчина в очках, одетый в костюм, сидит слева на диване рядом с волосатым мужчиной в традиционном арабском головном уборе и одежде справа. Впереди на журнальном столике ваза с цветами; behind them is a man in desert camouflage and another man in a suit in front of a mirrored partition Перед войной официальные лица США, такие как Дик Чейни (слева), были обеспокоены тем, что беспорядки на арабской улице нарушат их отношения с арабскими коллегами, такими как саудовский султан бин Абдулазиз

В конце 1990 года после иракских войск под командованием Саддама Хусейна вторглись и оккупировали Кувейт, что в конечном итоге привело к войне в Персидском заливе, американские комментаторы и ближневосточные эксперты выразили обеспокоенность по поводу возможных последствий того, что арабские улицы в регионе выступят в поддержку Саддама против своих правительств, многие из которых (особенно Египет) присоединились к военной коалиции во главе с США.. Этого не произошло ни в самом начале войны, ни в течение ста дней боев до того, как иракские войска отступили и сдались. Год спустя, в 1992 году, Дэвид Поллок из Информационного агентства США (USIA) написал длинную статью, в которой утверждал, что эти комментаторы серьезно неверно истолковали арабскую улицу и, соответственно, все арабское общественное мнение.

В применении, Поллок увидел две преобладающие концепции арабской улицы. Одну из них он назвал «недооцененной» школой, которая обычно утверждала, что «в отсутствие арабских демократических институтов общественное мнение в этих странах не имеет политического значения». Другие члены этой школы пошли еще дальше, заявив, что арабское общественное мнение «непостижимо и поэтому не подходит для серьезного обсуждения». Небольшое меньшинство считало арабскую улицу понятием, связанным с панарабизмом, к тому времени в значительной степени дискредитированным и, соответственно, не имеющим отношения к делу.

На противоположной стороне было то, что он назвал «преувеличенным». школа, которая считала арабские элиты «уже безнадежно отчужденными от масс... В результате народная революция (или, по крайней мере, парализующая нестабильность) всегда не за горами в арабском мире». Сторонники утверждали, что по этой причине США должны обратить свое внимание на тех, кто может удерживать власть в более демократичном арабском мире; в противном случае ее отношения с арабскими государствами всегда будут шаткими и нестабильными.

Ключевым основанием аргумента «недооцененной» школы, писал Поллок, была тенденция СМИ в большинстве арабских стран находиться под контролем государства или влияние в большей степени, чем на Западе, и, следовательно, фильтрация информации для общественности и неточная передача общественного мнения, опыт, основанный на современных событиях в Восточной Европе. Однако даже в Сирии, стране коалиции, где правительство имело наибольший контроль над СМИ, граждане по-прежнему слушали BBC, Radio Monte Карло и израильские и саудовские радиостанции. В других странах, особенно в Северной Африке, средства массовой информации были относительно неограниченными во время конфликта. По его словам, те, кого озадачила тишина на арабской улице во время конфликта, «пренебрегли... возможностью того, что различные арабские общества в целом поддерживали различную политику, проводимую их собственными правительствами в отношении кризиса».

Кроме того,, также вполне возможно, что эти правительства основывали свою политику частично на общественном мнении. Поллок заметил, что арабские правительства не безразличны к общественному мнению, несмотря на отсутствие реальных демократических институтов. Должностные лица в Саудовской Аравии и других государствах Персидского залива регулярно проводили неформальные меджлисы (مجلس), и египетское правительство приняло к сведению то, что было сказано в дискуссионных центрах, известных как "посты для прослушивания". Некоторые также обращались к опросам общественного мнения. Это были данные тех, которые заставили его поверить, что Иордания и Йемен оба остались вне коалиции отчасти потому, что их лидеры знали, что народные настроения в их странах категорически против участия. и они, возможно, столкнулись бы с дестабилизирующими гражданскими беспорядками, если бы столкнулись с ними.

Поллок особенно пренебрежительно относился к тем, кто считал арабскую улицу неуместной, потому что это было непостижимо. «Это предположение звучит одновременно жалко и самонадеянно, жалкое сочетание самопровозглашенного интеллектуального невежества и бессилия... Во-первых, должно быть самоочевидным, что нельзя отвергать арабскую улицу только потому, что вы ее не понимаете. " Что касается «преувеличенной» школы, он сначала заметил, что на самом деле существует небольшая история реальных народных революций, свергающих правительства на современном Ближнем Востоке, за тем, что он назвал «спорным» исключением ливанского кризиса 1958 года И даже не много других безуспешных попыток сделать это посредством уличных восстаний. Итак, с некоторым удивлением он отметил, «прелесть этого аргумента в том, что он неуязвим для опровержения, потому что его доказательства лежат в будущем, которое, конечно, всегда впереди».

В начале следующего 10 лет террористические атаки 11 сентября 2001 года снова сделали вероятным, что США будут вести новую войну против мусульманской страны, и снова в американских СМИ выросли опасения по поводу ущерба, который может нанести разгневанная арабская улица. об американских интересах в регионе, когда начались настоящие боевые действия, особенно когда Вторая палестинская интифада уже началась. Другая сотрудница USIA, Нэнси Сноу, писала о проблемах, созданных коннотациями этого термина в 2011 году, когда она стала профессором Школы общественных коммуникаций Ньюхауса Сиракузского университета. термин «арабская улица», казалось, позиционировал регион мира как особенно склонный к правлению мафии... Я пришел к выводу, что часть проблемы Соединенных Штатов с арабским регионом заключалась в том, что мы говорили о нем слишком часто. патерналистский и стереотипный, то есть расистский. Миллионы американцев услышат об арабской улице в СМИ и решат, что это место, где процветает терроризм, опасность таится за каждым углом, а религиозный и политический фанатизм является нормой. В том виде, как это часто преподносится, арабская улица вряд ли может дать людям здоровое отношение к Соединенным Штатам. Это подчеркивает фанатичное мнение на Западе о том, что арабы неспособны к самоуправлению, потому что у них нет достаточной логики, чтобы организовать общество из такого хаоса.

«В нарративах западных СМИ» Асеф Баят писал в 2011 году, что «проклята« арабская улица », если она появится, и проклята, если нет», вторя теме критики Поллока. После того, как страхи перед насилием во всем арабском мире оказались преувеличенными после начала афганской войны, комментаторы отвергли арабскую улицу как апатичную и безобидную только для того, чтобы внезапно превратить ее в объект страха, когда повсюду вспыхнули народные протесты. регион в ответ на вторжение Израиля на Западный берег в 2002 году. Он осудил этот термин как колонизатор и востоковед, аналогичный более раннему термину «арабский ум», который «овеществляет культуру и коллективное поведение

Хотя тунисский писатель Ларби Садыки соглашается с тем, что негативные коннотации «арабской улицы» вредны для общественного дискурса о регионе в на Западе, он возлагает часть вины за его широкое использование на самих арабов. «Не будет преувеличением сказать, что« общественное мнение »не упоминалось в арабском политическом словаре», - писал он в 2009 году. Это не появилось в арабских политических дискуссиях наряду с идеей всеобщего избирательного права когда это стало целью арабских активистов в начале 20 века, отмечает он, опросы организации не сформировались, как на Западе. Таким образом, понятие арабской улицы заполнило пустоту. Арабский термин, обозначающий общественное мнение, الرءئ العمم (ar-raʾī al-amm), является прямым переводом английского выражения. «Нет другого арабского термина, который имел бы эквивалентное значение».

Чтобы четко различать основные и экстремистские арабские взгляды, в 2002 году иорданский журналист Рами Джордж Хури предложил называть последнее «Арабский подвал». New York Times обозреватель Томас Фридман поднял это, отметив, что арабская улица, в отличие от «подвала», «в основном пассивна и ненасильственна». Хотя у США и Запада не было другого выбора, кроме как разрушить подвал, поскольку это было безосновательно, он сказал, что еще не поздно работать с арабскими странами над устранением очень реальных недовольств, которые вели с улицы в подвал. «Если бы Америка ясно дала понять, что идет в Ирак, - писал он, - не только для того, чтобы разоружить Ирак, но и для того, чтобы дать народу Ирака возможность реализовать Арабский доклад о человеческом развитии, ну, арабский подвал все равно не стал бы будь с нами, но арабская улица вполне может быть ».

Арабская весна

Начиная с 2011 года, народные восстания, получившие общее название арабской весны, свергнули диктатуры в Тунисе, Египте и Йемене. Подобные массовые движения были подавлены в Бахрейне и положили начало сирийской гражданской войне ливийскому авторитарному деятелю Муаммару Каддафи. убит после гражданской войны. «Те, кто привык к репрессивному статус-кво в регионе, были застигнуты врасплох», - написали два редактора антологии сочинений молодых арабов. «Молодые жители Ближнего Востока - обычно с трепетом рассматриваемые как часть реакционной« арабской улицы »или просто игнорируемые как массы, пассивно уступающие деспотам - разрушили стереотипы, возглавив достойную борьбу перед лицом подавляющих репрессий» <. 250>Молодые протестующие на площади Тахрир, февраль 2011 г. Арабская весна бросила вызов представлениям об арабской улице

Западные комментаторы, особенно после того, как протесты в Египте вынудили Хосни Мубарака уйти в отставку, пересмотрели концепцию Арабская улица, и действительно ли она когда-либо точно отражала общественное мнение в регионе. «Я убежден, что в стране есть все необходимое для построения достойного, представительного общества - такого, которое опровергает все стереотипы, связанные с пренебрежительным сокращением« Арабская улица »». Роджер Коэн написал из Каир на следующий день в The New York Times. «Фактически, после Тахрира, давайте отбросим эту фразу». «[F] добро пожаловать, раз и навсегда», - согласился Фуад Аджами вскоре после этого, отметив, что арабы никогда не восставали в ответ на насилие против курдов или шиитов., в частности, исчезновение в 1978 году популярного шиитского имама Мусы ас-Садра, которое, как многие полагают, было заказано Каддафи.

Арабские комментаторы согласились. «[E] вентиляционные отверстия в Египте и других местах разоблачили миф об« арабской улице »как поверхностную карикатуру на сложную реальность, стоящую за революционными движениями, ныне охватившими арабский мир», - писал Хасан Малик, Гарвардский аспирант. Он отметил, что как в Тунисе, так и в Египте протестующие представляли собой разнородную группу во всех смыслах, мотивированную стремлением к политической свободе, а не исламским фундаментализмом, который так часто боялся мотивировать улицы на Западе.. «Вашингтону и его союзникам пора отказаться от страха перед« арабской улицей »и однозначно и искренне поддержать народную революцию в Египте - или уйти с дороги».

Об англоязычном языке на сайте ливанской газеты Аль-Ахбар, сирийский журналист Ула Шайбеддин вспоминал, как восстания изменили значение слова «улица» для его поколения. Когда-то, как и на английском языке, это было «место для воров, наркоманов, проституток, нищих и« сброда »». Но теперь появилось «новое понимание арабской улицы», - писал он.. «Мы начинаем понимать, почему власть имущие хотели, чтобы мы поверили всей этой лжи о [этом]». Он сказал, что теперь это место стало «местом праведности и чести, красоты и справедливости... местом, где наша молодежь достигла совершеннолетия, когда они восстали против несправедливости, злоупотреблений и унижений».

См. Также
  • icon Лингвистический портал
  • icon Политический портал
Примечания
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-11 23:10:00
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте