"The Twa Sisters "(" Две сестры ") - это традиционное убийство баллада, датируемая, по крайней мере, серединой семнадцатого века. В песне рассказывается история девушки, утонувшей своей ревнивой сестрой. Существует как минимум 21 вариант на английском языке под несколькими названиями, включая «Миннори» или «Биннори», «Жестокая сестра», «Ветер и дождь», «Ужасный ветер и дождь», «Две сестры», «Прекрасные лебеди» и «Бонни Боуз из Лондона». Баллада была собрана известным фольклористом Фрэнсисом J. Child (Child 10) и также внесен в список Roud Folk Song Index (Roud 8 ). Предполагается, что песня была создана где-то в районе Англии или Шотландии (возможно, Нортумбрии ) очень похожие песни были найдены по всей Европе, особенно в Скандинавии.
Две сестры спускаются в водоем, иногда в реку, а иногда в море. Старший толкает младшую и отказывается снова вытаскивать ее; обычно в текстах прямо говорится о ее намерении утопить младшую сестру. Ее мотив, включенный в тексты песен, - это сексуальная ревность - в некоторых вариантах сестер дважды задерживает жених; в других случаях привязанность старшей сестры не поощряется молодым человеком. В нескольких версиях упоминается третья сестра, но не играет существенной роли в событиях. В большинстве версий старшая сестра описывается как смуглая, а младшая - светлая.
Когда тело убитой девушки плывёт на берег, кто-то делает из него музыкальный инструмент, обычно арфу или скрипку, с костяным каркасом и «длинные желтые волосы» (или «золотые волосы») вместо ниток. Затем инструмент играет сам и поет об убийстве. В некоторых версиях это происходит после того, как музыкант отнес его в дом семьи, так что старшая сестра публично раскрывается (иногда на свадьбе с женихом убитой девушки) как убийца.
Вариант под названием «Две сестры» обычно полностью опускает инструмент с привидениями, а заканчивается казненным человеком, не связанным с родственниками (часто мельником) за ограбление трупа убитой девушки, а старшая сестра иногда остается безнаказанной, а иногда кипяченой. в свинце.
Впервые он появился на залпе в 1656 году как «Мельник и дочь короля». Некоторые исторические ресурсы доступны через Мемориальную библиотеку Воана Уильямса, такие как рукопись мелодии и текста шотландской версии под названием «Биннори» 1830 года.
Сесил Шарп собрал множество версий баллада по обе стороны Атлантики, в том числе одна от Люси Данстон из Бриджуотер, Сомерсет, Англия в 1909 году, а другая - от Дженни Комбс из Верии, Кентукки, США, в 1917 году С тех пор было сделано много аутентичных аудиозаписей (см. Аутентичные полевые записи).
Тема этой баллады была распространена во многих языках Северной Европы. Только на шведском известно 125 различных вариантов. Его общая скандинавская классификация: TSB A 38; и он (среди прочего) известен как Den talende strængelek или De to søstre (DgF 95) на датском, Hørpu ríma (CCF 136) в Фарерский, Hörpu kvæði (13) на исландском, Dei tvo systar на норвежском и De två systrarna (SMB 13) на шведском. Он также распространился дальше на юг; например, как Gosli človeškega telesa izdajo umor (Скрипка, сделанная из человеческого тела, раскрывает убийство) на словенском.
В скандинавских вариантах старшая сестра изображается смуглой, а младшая - светлой, часто с отличный контраст, сравнивая одно с сажей, а другое с солнцем или молоком. Это может вдохновить младших на насмешки по поводу внешности старшего.
В большинстве норвежских и некоторых шведских вариантах история заканчивается сломанным инструментом и возвращением младшей сестры к жизни. В некоторых случаях она не утонула, а была спасена и вылечена; она сама рассказывает эту историю.
Эта сказка также встречается в прозе, в таких сказках, как Поющая кость, где братья и сестры - братья, а не сестры. Это широко распространено по всей Европе; часто мотивом является не ревность из-за любовника, а успех младшего ребенка в завоевании предмета, который исцелит короля или наследства отца.
В польской литературе с. период романтизма, аналогичная тема обнаруживается в Балладине (1838) Юлиуша Словацкого. Две сестры участвуют в состязании по сбору малины, чтобы решить, кто из них выйдет замуж за принца Киркора. Когда побеждает младшая Алина, ее убивает старшая Балладина. В конце концов, она погибает от удара молнии в акте божественного возмездия.
A Существует венгерская версия, в которой у короля три дочери. Старшие двое плохие и уродливые и завидуют младшей сестре из-за ее красоты. Однажды они убивают ее в лесу и помещают ее труп в скрипку. Скрипка сама по себе играет музыку и в конечном итоге передается королевской семье. Скрипка не играет для злых сестер, но принцесса возвращается к жизни, когда ее отец пытается сыграть на ней. Сестры заключают в тюрьму, но добрая принцесса прощает их, став королевой.
Баллада также появляется в нескольких вариантах на шотландском гэльском языке под названием «A 'Bhean Eudach» или «Ревнивая женщина». Во многих вариантах шотландского гэльского языка жестокая сестра убивает своего брата и сестру, когда та спит, заплетая волосы в водоросли на скале во время отлива. Когда она просыпается, прилив быстро приближается, и когда она тонет, она поет песню «A 'Bhean Eudach», в которой подробно описывается ее трагический конец.
Как часто встречается в традиционных народных песнях, версии The Twa Sisters связаны с мелодиями, которые используются вместе с несколькими другими балладами. Например, по крайней мере, в одном из вариантов этой баллады («Жестокая сестра») используется мелодия и воздержание из широко используемой песни «Положи склонившуюся на красивую метлу» (оригинальные слова которой утеряны), также используется, например, в некоторых версиях «Загадки с умным объяснением » (Дитя 1).
Канадская певица и арфистка Песня Лорины МакКеннитт «The Bonny Swans » представляет собой стилизацию нескольких традиционных вариантов баллады. В первой строфе упоминается третья сестра, но впоследствии она исчезает из повествования. В песне рассказывается история, в которой молодая женщина тонет в своей ревнивой старшей сестре в попытке заполучить возлюбленного младшей сестры. Тело девушки моют возле мельницы, где дочь мельника принимает свой труп за труп лебедя. Позже, когда ее вытащили из воды, проходящий арфист вылепил арфу из костей и волос мертвой девушки; арфа играет одна, питаемая душой девушки. Арфу приносят в зал ее отца, и она играет перед всем судом, рассказывая о преступлении ее сестры. В песне также упоминается ее брат по имени Хью и ее любимый Уильям, а также дано имя старшей сестре Энн.
Ранняя поэма Альфреда Лорда Теннисона, «Сестры», также имеет сходство с балладой: презираемая в любви сестра убивает любовника своей сестры и, возможно, сестру тоже, из ревности.
Было сделано около 139 записей аутентичных версий баллады, спетой традиционными певцами, в основном в Соединенных Штатах и Шотландия. Ниже приведены примеры этих записей:
Wikisource содержат оригинальный текст, относящийся к этой статье: The Twa Sisters |
Wikisource имеет оригинал текст, относящийся к этой статье: Биннори |