The Twa Sisters

редактировать
Традиционная песня

"The Twa Sisters "(" Две сестры ") - это традиционное убийство баллада, датируемая, по крайней мере, серединой семнадцатого века. В песне рассказывается история девушки, утонувшей своей ревнивой сестрой. Существует как минимум 21 вариант на английском языке под несколькими названиями, включая «Миннори» или «Биннори», «Жестокая сестра», «Ветер и дождь», «Ужасный ветер и дождь», «Две сестры», «Прекрасные лебеди» и «Бонни Боуз из Лондона». Баллада была собрана известным фольклористом Фрэнсисом J. Child (Child 10) и также внесен в список Roud Folk Song Index (Roud 8 ). Предполагается, что песня была создана где-то в районе Англии или Шотландии (возможно, Нортумбрии ) очень похожие песни были найдены по всей Европе, особенно в Скандинавии.

Содержание
  • 1 Краткое содержание
  • 2 История
  • 3 Параллели на других языках
  • 4 Подключение s на другие баллады
  • 5 Версии и настройки
    • 5.1 Аутентичные полевые записи
    • 5.2 Другие версии и настройки
    • 5.3 Пересказы на других носителях
  • 6 См. также
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки
Сводка

Две сестры спускаются в водоем, иногда в реку, а иногда в море. Старший толкает младшую и отказывается снова вытаскивать ее; обычно в текстах прямо говорится о ее намерении утопить младшую сестру. Ее мотив, включенный в тексты песен, - это сексуальная ревность - в некоторых вариантах сестер дважды задерживает жених; в других случаях привязанность старшей сестры не поощряется молодым человеком. В нескольких версиях упоминается третья сестра, но не играет существенной роли в событиях. В большинстве версий старшая сестра описывается как смуглая, а младшая - светлая.

Когда тело убитой девушки плывёт на берег, кто-то делает из него музыкальный инструмент, обычно арфу или скрипку, с костяным каркасом и «длинные желтые волосы» (или «золотые волосы») вместо ниток. Затем инструмент играет сам и поет об убийстве. В некоторых версиях это происходит после того, как музыкант отнес его в дом семьи, так что старшая сестра публично раскрывается (иногда на свадьбе с женихом убитой девушки) как убийца.

Вариант под названием «Две сестры» обычно полностью опускает инструмент с привидениями, а заканчивается казненным человеком, не связанным с родственниками (часто мельником) за ограбление трупа убитой девушки, а старшая сестра иногда остается безнаказанной, а иногда кипяченой. в свинце.

История

Впервые он появился на залпе в 1656 году как «Мельник и дочь короля». Некоторые исторические ресурсы доступны через Мемориальную библиотеку Воана Уильямса, такие как рукопись мелодии и текста шотландской версии под названием «Биннори» 1830 года.

Сесил Шарп собрал множество версий баллада по обе стороны Атлантики, в том числе одна от Люси Данстон из Бриджуотер, Сомерсет, Англия в 1909 году, а другая - от Дженни Комбс из Верии, Кентукки, США, в 1917 году С тех пор было сделано много аутентичных аудиозаписей (см. Аутентичные полевые записи).

Параллели в других языках

Тема этой баллады была распространена во многих языках Северной Европы. Только на шведском известно 125 различных вариантов. Его общая скандинавская классификация: TSB A 38; и он (среди прочего) известен как Den talende strængelek или De to søstre (DgF 95) на датском, Hørpu ríma (CCF 136) в Фарерский, Hörpu kvæði (13) на исландском, Dei tvo systar на норвежском и De två systrarna (SMB 13) на шведском. Он также распространился дальше на юг; например, как Gosli človeškega telesa izdajo umor (Скрипка, сделанная из человеческого тела, раскрывает убийство) на словенском.

В скандинавских вариантах старшая сестра изображается смуглой, а младшая - светлой, часто с отличный контраст, сравнивая одно с сажей, а другое с солнцем или молоком. Это может вдохновить младших на насмешки по поводу внешности старшего.

В большинстве норвежских и некоторых шведских вариантах история заканчивается сломанным инструментом и возвращением младшей сестры к жизни. В некоторых случаях она не утонула, а была спасена и вылечена; она сама рассказывает эту историю.

Эта сказка также встречается в прозе, в таких сказках, как Поющая кость, где братья и сестры - братья, а не сестры. Это широко распространено по всей Европе; часто мотивом является не ревность из-за любовника, а успех младшего ребенка в завоевании предмета, который исцелит короля или наследства отца.

В польской литературе с. период романтизма, аналогичная тема обнаруживается в Балладине (1838) Юлиуша Словацкого. Две сестры участвуют в состязании по сбору малины, чтобы решить, кто из них выйдет замуж за принца Киркора. Когда побеждает младшая Алина, ее убивает старшая Балладина. В конце концов, она погибает от удара молнии в акте божественного возмездия.

A Существует венгерская версия, в которой у короля три дочери. Старшие двое плохие и уродливые и завидуют младшей сестре из-за ее красоты. Однажды они убивают ее в лесу и помещают ее труп в скрипку. Скрипка сама по себе играет музыку и в конечном итоге передается королевской семье. Скрипка не играет для злых сестер, но принцесса возвращается к жизни, когда ее отец пытается сыграть на ней. Сестры заключают в тюрьму, но добрая принцесса прощает их, став королевой.

Баллада также появляется в нескольких вариантах на шотландском гэльском языке под названием «A 'Bhean Eudach» или «Ревнивая женщина». Во многих вариантах шотландского гэльского языка жестокая сестра убивает своего брата и сестру, когда та спит, заплетая волосы в водоросли на скале во время отлива. Когда она просыпается, прилив быстро приближается, и когда она тонет, она поет песню «A 'Bhean Eudach», в которой подробно описывается ее трагический конец.

Связь с другими балладами

Как часто встречается в традиционных народных песнях, версии The Twa Sisters связаны с мелодиями, которые используются вместе с несколькими другими балладами. Например, по крайней мере, в одном из вариантов этой баллады («Жестокая сестра») используется мелодия и воздержание из широко используемой песни «Положи склонившуюся на красивую метлу» (оригинальные слова которой утеряны), также используется, например, в некоторых версиях «Загадки с умным объяснением » (Дитя 1).

Канадская певица и арфистка Песня Лорины МакКеннитт «The Bonny Swans » представляет собой стилизацию нескольких традиционных вариантов баллады. В первой строфе упоминается третья сестра, но впоследствии она исчезает из повествования. В песне рассказывается история, в которой молодая женщина тонет в своей ревнивой старшей сестре в попытке заполучить возлюбленного младшей сестры. Тело девушки моют возле мельницы, где дочь мельника принимает свой труп за труп лебедя. Позже, когда ее вытащили из воды, проходящий арфист вылепил арфу из костей и волос мертвой девушки; арфа играет одна, питаемая душой девушки. Арфу приносят в зал ее отца, и она играет перед всем судом, рассказывая о преступлении ее сестры. В песне также упоминается ее брат по имени Хью и ее любимый Уильям, а также дано имя старшей сестре Энн.

Ранняя поэма Альфреда Лорда Теннисона, «Сестры», также имеет сходство с балладой: презираемая в любви сестра убивает любовника своей сестры и, возможно, сестру тоже, из ревности.

Версии и настройки

Аутентичные полевые записи

Было сделано около 139 записей аутентичных версий баллады, спетой традиционными певцами, в основном в Соединенных Штатах и Шотландия. Ниже приведены примеры этих записей:

Другие версии и настройки

  • Эндрю Берд записал сеттинг под названием "Две сестры" как пятый трек своего альбома Music of Hair.
  • Мартин Карти и Дэйв Сворбрик записал версию под названием "The Bows of London". 114>
  • У ирландской группы Clannad есть версия под названием «Две сестры» на их альбоме Dúlamán. Эта версия вдохновила на название кельтской рок-группы из Миннеаполиса Boiled in Lead.
  • Боб Дилан исполнил «Две сестры» в конце 1950-х - начале 1960-х годов, а также записал импровизированную версию в квартире его подруга Карен Уоллес из мая 1960 года появляется в сериале The Genuine Bootleg, Take 2. Он также основал «Песню Перси » на варианте «Ветер и дождь».
  • Джерри Гарсия и Дэвид Грисман записал "Dreadful Wind and Rain" на альбоме Shady Grove.
  • Фолк-метал группа In Extremo записала старонорвежский версия песни ("Two søstra") для последнего трека их дебютного альбома Weckt Die Toten!.
  • Эван МакКолл записал версию на шотландском языке под названием "Minorie" "который можно найти на некоторых из его записей.
  • Фолк-певица Пегги Сигер записала версию под названием" O The Wind and Rain "на своем альбоме Bring Me Home.
  • Джули Фоулис записал еще одну версию этой песни под названием «Wind and Rain».
  • Pentang le выпустили свой альбом Cruel Sister в 1970 году, заглавный трек являлся исполнением этой баллады.
  • Рэйчел Унтхэнк и Винтерсет записали "Cruel Sister" для своего альбома Жестокая сестра.
  • Том Уэйтс включает свою собственную версию "Двух сестер" на диск Bastards своей трилогии Сироты: скандалисты, крикуны и ублюдки.
  • Джулия Вулф сочинила инструментальное исполнение баллады под названием Cruel Sister в 2004 году.
  • Кастер Лару записала песню для своего альбома The Daemon Lover.
  • Ирландская группа Altan записали версию баллады "The Wind and Rain" на своем альбоме 2005 года Local Ground.
  • Лорина МакКеннитт сделала кавер на версию сказки "The Bonny Swans" из своего альбома The Mask and Mirror.
  • Bellowhead записал версию под названием "Wind Rain" для своего альбома Broadside.
  • Нико Мухли написал версию под названием "The Only Tune" для фолк-музыканта Сэма Амидона в 2007 году.
  • Норвежская фолк-группа Folque записала версия под названием "Harpa" на их одноименном дебютном альбоме 1974 года.
  • Джон Джейкоб Найлс записал версию песни из восьми стихов, собранную у Арли Толливера из Камберленда, Кентукки, в 1932 году.
  • Old Blind Dogs записали версию под названием "The Cruel Sister" на своем альбоме 1993 года Close to the Bone.
  • Меав Ни Мхаолчатха записала версию под названием "The Wicked Sister" на своем альбоме Silver Sea.
  • Прогрессивный мятлик группа Crooked Still записала версию под названием "Wind and Rain" на свой альбом 2006 года Shaken by a Low Sound.
  • Записана фольк-метал-группа Subway to Sally немецкая версия под названием "Grausame Schwester" на их альбоме Mitgift 2014 года.
  • Кельтская рок-группа Tempest записала "Two Sisters" на своем альбоме Balance 2001 года.
  • The pagan- Народная группа Omnia записала версию под названием "Harp of Death" на своем альбоме Prayer 2016 года.
  • Музыкальный Ghost Quartet черпает вдохновение из этой баллады, а также иметь версию бал парня по имени "The Wind Rain".
  • Инди-рок-группа Okkervil River в выпуске 10-й годовщины своего альбома Black Sheep Boy под названием "О, Ветер и дождь ».
  • Раб Ноукс и Кэтлин Макиннес создали аранжировку в 2013 году, соединив шотландскую / английскую версию и шотландскую гэльскую версию подряд. Раб записал свою шотландскую / английскую часть на своем альбоме I'm walkin 'here, выпущенном на Neon Records в 2015 году.
  • Голландский фолк-дуэт записал версию этой песни под названием Cruel Sister в 2012 году на своем альбоме The Lasses.
  • Фолк-рок-группа Steeleye Span записала "Two Sisters" для своего альбома 2016 года Dodgy Bastards.
  • Аласдер Робертс записал версию под названием "The Two Sisters" на его альбоме Too Long in This Condition.
  • House and Land записали версию под названием "Two Sisters" в качестве первого трека на своем альбоме Across the Field (2019), а название группы фигурирует в текстах песни.
  • Джун Табор и Oysterband записали версию под названием «Я покажу вам чудеса» для своего альбома Fire Fleet 2019 года, который был доступен на концертах и ​​через их веб-сайт.

Retellings в других СМИ

  • Трехактная опера Сирила Рутэма «Две сестры» (1918–21, либретто Марджори Фоссет) основана на «Две сестры О'Биннори»; он открывается несопровождаемым исполнением шести стихов баллады вместо увертюры.
  • Датская народная сюита Перси Грейнджера (1926–41) включает мелодический материал, записанный композитором в 1923 году из традиционного Ютская версия в исполнении "народной певицы" Ане Нильсен Пост.
  • Версия сказки Патриции К. Вреде под названием "Жестокие сестры" появляется в ее антологии "Книга чар" 1996 года., детализирующий сказку, включая менестреля, как рассказывается с точки зрения третьей сестры, которая часто исчезает в других версиях сказки. Эта версия ставит под сомнение то, что обвиняющая умершая сестра говорит правду.
  • «Биннори» в Джозефе Джейкобсе «Английские сказки» (1890).
  • Мерседес Лэки использовала рассказ как часть сюжета ее книги 2016 года «Этюд соболя», части ее серии Мастера стихий.
  • Графический роман «100 ночей героя» Изабель Гринберг включает версию сказки.
  • В книге Сары Дж. Маас Суд тумана и ярости (вторая книга из серии «Суд шипов и роз») Ткач поет песня, относящаяся к этой истории.
  • В видеоигре Ведьмак квест «Жара дня» является пересказом польской версии баллады, включая отсылку к патчу малина.
  • Видеоигра Ее история включает интервьюируемого, исполняющего версию песни на акустической гитаре.
  • Мари Бреннан пересказывает историю на Жестоких сестрах.
См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Wikisource содержат оригинальный текст, относящийся к этой статье: The Twa Sisters
Wikisource имеет оригинал текст, относящийся к этой статье: Биннори
Последняя правка сделана 2021-06-11 05:54:02
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте