Можжевельник | |
---|---|
Марлинхен оплакивает потерю своего сводного брата в то время как птица появляется из можжевельника | |
Народная сказка | |
Имя | Можжевельник |
Данные | |
Аарне-Томпсон группировка | ATU 720 (Из можжевельника ; Моя мать она убила меня, мой отец он меня съел) |
Регион | Германия |
Опубликовано в | Kinder- und Hausmärchen, братьями Гримм |
"Можжевельник "(также Миндальное дерево ; нижненемецкий : Von dem Machandelboom) - немецкая сказка, опубликованная на нижненемецком от братьев Гримм в Сказках Гримма в 1812 году (KHM 47).
До начала 1870-х годов считалось, что братья Гримм заново адаптировали различные устные рассказы и басни, услышанные от местных крестьян и горожан, чтобы написать свои известные сказки. Однако различные критики, в том числе Ванесса Джоузен, утверждают, что это предположение ложно, поскольку оно основано на огромном количестве спорных доказательств. Литературный критик Вальтер Шерф утверждал, что братья Гримм были вдохновлены оригинальной адаптацией художника Филиппа Отто Рунге «Можжевельник», первоначально написанной как «Миндальное дерево». Сами братья Гримм написали в приложении к первому изданию KHM 1812 года, что текст был предоставлен Филиппом Отто Рунге.
История содержит темы жестокого обращения с детьми, убийства, каннибализма и библейской символики и является одним из братьев Более мрачные и зрелые сказки Гримма.
Сказка относится к Аарну – Томпсону типу 720 («Моя мать убила меня; мой отец съел меня»). Другой такой рассказ - английский The Rose-Tree, хотя он меняет пол с «Можжевелового дерева»; Можжевельник следует более распространенному образцу, когда мертвым ребенком является мальчик.
Рассказ был опубликован братьями Гримм в первом издание Kinder- und Hausmärchen в 1812 году. Несколько другая версия Она появилась на несколько месяцев раньше Иоганна Густава Бюшинга Volks-Sagen, Märchen und Legenden (1812). Их источником была версия, опубликованная художником Филиппом Отто Рунге (1777–1810) в журнале Zeitung für Einsiedler в 1808 году.
Богатая и набожная пара молитесь каждый день, чтобы Бог дал им ребенка. Однажды зимой под можжевельником во дворе жена чистит яблоко. Она порезает палец, и на снег падают капли крови. Это заставляет ее желать, чтобы ребенок был белым, как снег, и красным, как кровь. Шесть месяцев спустя жена серьезно заболела от употребления ягод можжевельника и просит мужа похоронить ее под можжевельником, если она умрет. Через месяц у нее родился мальчик, белый, как снег, и красный, как кровь. Она умирает от счастья. Выполняя свое обещание, муж хоронит ее под можжевельником. В конце концов он снова женится, и у него и его новой жены есть дочь по имени Марлинхен (в некоторых версиях Марлен, Марджори или Энн Мари).
Новая жена любит Марлинхена, но презирает пасынка. Она оскорбляет его каждый день, заявляя, что хочет, чтобы Марлинхен унаследовал богатство ее отца, а не ее пасынка. Однажды днем после школы мачеха планирует заманить пасынка в пустую комнату, в которой лежит ящик с яблоками. Марлинхен видит сундук и просит яблоко, которое мачеха изящно предлагает. Однако, когда мальчик входит в комнату и тянется к сундуку за яблоком, мачеха захлопывает крышку ему на шею, обезглавливая. Мачеха связывает его голову с остальным телом повязкой и подпирает его тело на стуле снаружи, с яблоком на коленях. Марлинхен, не подозревая о ситуации, просит у сводного брата яблоко. Не услышав ответа, мать заставила ее ударить его по уху, в результате чего его голова упала на землю. Марлинхен обильно плачет в течение дня, пока мачеха расчленяет тело пасынка и готовит из него «кровяной суп» (Black Puddings Sauer / Suur) на ужин. Позже она обманывает своего мужа, говоря ему, что его сын останавливался в доме двоюродного дяди матери. Муж невольно ест "кровяной суп" (кровяные колбасы / сауэр / суур) во время обеда и объявляет его восхитительным. Марлинхен собирает кости с обеда и закапывает их под можжевельник с платком.
Внезапно из можжевельника появляется туман, и вылетает красивая птица. Птица навещает местных горожан и поет о зверском убийстве мачехой. Плененные ее колыбельной ювелир, сапожник и мельник предлагают птице золотую цепочку, пару красных туфель и жернов в обмен на птицу, снова поющую свою песню. Птица возвращается домой, чтобы передать мужу золотую цепочку, а Марлинхен - красные туфли. Тем временем мачеха жалуется на «бушующий пожар в ее артериях», который, как выяснилось, был настоящей причиной ее гнева и ненависти к пасынку. Она выходит на улицу за облегчением, но птица роняет жернов ей на голову, мгновенно убивая ее. Окруженный дымом и пламенем, сын, который оказался птицей, появляется и воссоединяется со своей семьей. Они празднуют и отправляются на обед, и с тех пор живут долго и счастливо.
Ни один из персонажей «Можжевельника» не имеет имен, кроме Марлинхен. Вместо этого их называют отношениями друг к другу или профессией. Они перечислены ниже в порядке важности.
Вероятно, главный герой истории, он ребенок отца и первой жены отца, которая также является сводным братом Марлинхен (или, в других версиях, ее сводным братом). Он часто боялся возвращаться из школы домой, так как мачеха постоянно подвергала его жестокому обращению и избиениям, заставляя его плакать и спать каждую ночь. В конце концов, мачеха обезглавливает его, и его плоть расчленяется, его кровь высасывается, а его тело и кровь превращаются в «черную колбасу / кровавый суп». В конце концов мальчик перевоплощается в красивую птицу и в отместку убивает мачеху и к концу истории возвращается к своему изначальному человеческому «я».
Воспринимаемая как антагонист истории, она является второй женой отца и матери Марлинхена. Она взволнованная и безумная личность, которую часто омрачают злые мысли, и она часто винит в этом «бушующий огонь в своих венах». Тем не менее, она пытается оправдать свою злую природу, заявляя, что ее пасынок унаследует богатство своего отца вместо Марлинхена. В некоторых версиях упоминается, что злые духи часто влияли на мачеху, совершая злые дела против ее пасынка, и часто думают, что она одержима самим Дьяволом.
В некоторых версиях ее зовут Марлен, Марджори или Энн Мари. Она дочь мачехи. Мачеха обращается с ней ласково по сравнению со сводным братом. Несмотря на жестокое обращение, она часто заботится о своем сводном брате. Когда она обнаруживает труп своего сводного брата, Марлинхен изначально предполагает, что он игнорирует ее просьбы дать ей яблоко, и по указанию мачехи она прижимает его к уху. Она приходит в ужас из-за того, что у ее сводного брата отваливается голова, и много раз отчаянно плачет на протяжении всей истории, особенно когда мачеха готовит пасынка в тушеное мясо. В конце концов она закапывает кости своего сводного брата под можжевельником. Марлинхен - статичный персонаж на протяжении всей истории, но становится более эмоциональным и слезливым, особенно после убийства ее сводного брата.
Отец сына, муж мачехи, муж первой жены и отчим Марлинхена. Он богатый и набожный человек, но его часто нет дома, что, вероятно, объясняет, почему мачеха могла избежать наказания за жестокое обращение с его сыном. Он также не знал, что кровяной суп / кровяная колбаса, которую он потреблял, на самом деле был сделан из крови и тела его сына. Отец - статичный персонаж в этой работе.
Трое жителей безымянного городка, расположенного недалеко от дома, где проживают главные герои. Их пленила колыбельная птички, которая поет об ужасной судьбе, подобной той, что постигла сына. В качестве награды за птицу, снова поющую свою песню, они предлагают птице взамен золотую цепочку, пару красных туфель и жернов. Считаются второстепенными персонажами в этой работе.
Биологическая мать сына и первоначальная жена отца. Как и ее муж, она богата и набожна и часто молится в надежде завести ребенка. Она умирает в начале истории после того, как была в крайнем восторге от вида своего новорожденного сына и была похоронена под можжевельником.
Есть много тем, таких как каннибализм, смерть и еда, которые играют важную роль в рассказе «Можжевельник». Эти общие темы перечислены ниже.
Некоторые утверждают, что «Можжевельник» заимствован из рассказа Гензель и Гретель. После смерти главного героя мать (пытаясь скрыть его смерть) буквально «разрубила его на куски, бросила в кастрюлю и... [сварила его в кровяном супе / кровяных колбасах]. Затем муж ест кровяной суп / кровяную колбасу, говоря, какая «вкусная [эта] еда», и даже просит жену «дать [ему] еще немного».
К концу сказки становится ясно, что еда связана со смертью. В начале рассказа первая жена режет яблоко, когда она порезает себе пальцы, и «кровь [падает] на снег». Позже яблоко даже упоминается как предвестие дьявола, когда маленький мальчик приходит домой, и дьявол образно заставляет мать сказать ему: «Сын мой, хочешь ли ты есть яблоко? » Вы даже можете смотреть на сына как на источник смерти, когда его превращают в тушеное мясо. Наконец, мать убивают жерновом. Жернова - это инструмент, обычно используемый для измельчения кукурузы.
Критики предполагают, что персонаж матери в «Можжевельнике» используется для обозначения духа-хранителя. Эта тема опеки проявляется в других сказках Гримм, таких как Золушка, Шиповник Роза и Белоснежка и семь гномов. Во всех этих историях есть некий объект (обычно представленный через природу), который следит за главным героем. В случае с «Вересковой розой» «вересковая изгородь является символом природы, охраняющей свою розу: принцессы, которая спит в замке».
Когда сын становится птицей, он просит подарки, такие как золотая цепочка у ювелира и пара обуви для своей сестры. Кроме того, он просит у группы мельников жернов, который бросает на голову жены, что приводит к ее быстрой смерти. Критики утверждают, что, хотя цепочка может символизировать власть (оставить жену), туфли также могут указывать на свободу.
Песня является символическим мотивом, поскольку она служила сосудом для разоблачения неправомерной смерти сына. Птица пела эту песню разным горожанам, чтобы получить подарки, которые он потом одарит своим сестре и отцу, когда они тоже услышат пение птицы. Эта песня стала олицетворением птицы, которая, естественно, не имеет способности передавать слова людям.
Песня была такой:
Текст
«Моя мать убила меня,
Мой отец, он съел меня,
Моя сестра, маленькая Марлинхен,
Собрал все свои кости,
Связал их шелковым платком,
Положил их под можжевельник,
Кивитт, Кивитт, что Я красивая птица! "
Жестокое обращение с детьми - распространенная тема, проявляющаяся в том, что мачеха постоянно оскорбляет своего пасынка и в конечном итоге убивает его. Эта тема, наряду с жестоким притеснением, постоянно встречается в произведениях братьев Гримм. такие как Принц-лягушка и Рапунцель. Критик Джек Зайпс предполагает, что тема жестокого обращения с детьми ведет к более взрослой истории. Это отклоняется от более общепринятой мысли о том, что сказки предназначены для детей.
Дьявол появляется во многих сказках Гримм, часто в «различных масках». Он принимает множество личностей, включая все, что угодно, от «маленького человека» до «старого козла». Глубокое отвращение и жестокие наклонности мачехи по отношению к пасынку прямо сказываются на мнении, что она может быть ответвлением самого дьявола. Мачеха предлагает пасынку яблоко перед тем, как зверски убить его и манипулировать невиновностью дочери, чтобы скрыть убийство, также является прямым намеком на библейское искушение Евы в Эдемском саду. Ближе к концу мачеха переживает «бушующий огонь» в ее венах, символизирующий тяжесть ее грехов и, возможно, проклятие ее души. В какой-то момент повествования даже описывается, что Дьявол (который в большинстве адаптаций упоминается как Злой) проник в ее разум перед ее злодейским срывом.
Религия играет важную символическую роль в этой истории. Преданность Богу часто ассоциировалась с чистотой и невинностью, о чем свидетельствуют биологические родители мальчика и, предположительно, сам мальчик и Марлинхен. Мальчик, перевоплощающийся в птицу и убивающий мачеху жерновом из мести, также может символизировать Святой Дух, который часто изображается в виде белого голубя, исполняющего божественный суд над нечестивыми.. История также имеет место «две тысячи лет назад», прочно относя ее к библейским временам. В большинстве переводов на английский язык блюдо / метод приготовления, описанный в тексте, переводится как «тушеное мясо» или, как в переводе Маргарет Хант 1884 года, как «кровяная колбаса». Здесь важно то, что тело и кровь мальчика приготовлены и съедены отцом. Чего не хватает в большинстве переводов слова «stew» на английский язык, так это того, что кровь мальчика также готовится и съедается. Симоблизм по отношению к Евхаристии - поеданию тела и питью крови Христа - тогда становится безошибочным.
«В сказках цикл человеческой жизни тесно связан с круговоротом природы». реинкарнация, особенно видимая в «Можжевельнике» брата Гримм, играет главную роль в сказке. Зрители впервые видят реинкарнацию, когда первая жена просит похоронить ее под можжевельником. Хотя мать никогда по-настоящему не возвращается к жизни, ее дух, похоже, имеет сверхъестественное влияние на можжевельник, что позволяет ее сыну физически перевоплотиться в птицу и в его первоначальную физическую форму в конце истории.
Каждая сказка Гримма следует заранее определенному категориальному формату. В основе каждой сказки лежит идея, что каждый персонаж рожден с ошибкой. Например, если ребенка «любят родители, его ненавидят брат или сестра». Другой пример может включать ребенка, «окруженного привязанностью». Согласно теории Гримма, ребенок должен быть «преследован преступлением, совершенным до его рождения, как правило, одним из членов его семьи». Именно этот формат подталкивает «наступление момента персонажа», когда главный герой (чтобы выжить) «отправляется [и] на дорогу, усыпанную ловушками, преследуемый злой силой воли, как будто само расстояние не могло его унести. вдали от гибели [его или ее] семьи ».
В каждой из сказок Гримма постоянно появляются преобразующиеся тела. Критик Джина Йоргенсен утверждает, что существует представляет собой связь между физическим преобразованием персонажей и их полами. Проведение связи между идеалами красоты, неизменно являющимися для Гримм одним из основных факторов в развитии женских персонажей, в то время как трансформации играют значительную роль в развитии в основном мужских персонажей. Она заключает, что женские персонажи обычно описываются с акцентом на их физические характеристики, такие как маленький, миниатюрный, злой, красивый и уродливый, по сравнению с прилагательными, используемыми в мужских трансформациях, которые в целом относятся строго к возрасту и возрасту. ize. В частности, в «Можжевельнике» Йоргенсен использует изображение печали Мириам как отражение того факта, что в нескольких рассказах Гримм «страдание написано на женских телах таким образом, что их боль естественна и почти заставляет нас ожидать, что женщины будут плакать в сказке. сказки ".
Для зрителей Брата Гримм «фантазия и магия истории могут быть истолкованы как инструменты для установления или восстановления социальной и экономической справедливости». Роберта Маркман считает, что так обстоит дело со всеми сказками Гримма, потому что «преобразующая сила (силы)» творческого процесса может изменить социальные нормы. В результате литература и другие формы творческого искусства могут изменить чье-либо личное отношение к своему экономическому и социальному положению. Это особенно распространено в сказках Гримм, где обычно социальное и экономическое положение персонажа в лучшем случае плохое. Например, в «Золушке » Гримма социальное положение Золушки зависит от ее рабства по отношению к мачехе. Когда человек читает это, он вспоминает, насколько хорош его социальное положение по сравнению с ним.
Существует очевидная параллель между «Можжевеловым деревом» Гримма и его предыдущими работами, семейной драмой. Критик Вальтер Шерф, изучая введение в детскую литературу, отметил, что из 176 текстов 169 начинались с основного семейного конфликта. Подобно сюжету в «Можжевельнике», в романе Гримма Гензель и Гретель дети живут с мачехой, которая их не любит, и которая планирует избавиться от них. Она заявляет, что утром она и ее муж отвезут детей в самую густую часть леса и оставят их там, с намерением, что они не смогут найти дорогу назад, и в конечном итоге умрут от голода. По сравнению с Мачехой в «Можжевельнике», которая хотела, чтобы ее дочь унаследовала все от Отца, убив Сына, чтобы гарантировать эту возможность.
Важно помнить, что можжевельник - это не только название коллекции, но и отрывок прозы в книге. Что еще более важно, сборник рассказов не был написан братьями Гримм, а был собран из «различных источников… многие из которых были первоначальными авторами». Всего двадцать семь рассказов на триста тридцать три страницы. Братья Гримм также использовали иллюстрации, чтобы добавить к общей работе. По словам Гримма, «иллюстрации [использованные] тонкие в деталях, образные по замыслу и поистине красивые».
Академический дискурс - важная часть понимания любого текста. «Можжевельник» братьев Гримм не исключение. Ниже в алфавитном порядке перечислены некоторые примеры комментариев, написанных академическими учеными по поводу этой сказки. Это отражает их индивидуальное мнение относительно можжевельника.
В эссе Альфреда и Элизабет Дэвид они интерпретируют «Можжевельник» как «народную литературу для вдохновения». Они считают, что природа и родная культура, представленные в большинстве сказок Гримма, вдохновляют других художников на их литературные устремления. В «Можжевельнике» присутствует эта тема природы. Братья Гримм используют можжевельник как источник жизни для матери и сына. Использование природы как источника жизни вдохновило другие литературные произведения, такие как «Вересковая роза».
Многие фольклористы интерпретируют злых мачех как результат реальной конкуренции между женщиной и ее приемными детьми за ресурсы. В этой сказке мотив явлен: мачеха хочет, чтобы ее дочь унаследовала все.
жернов в рассказе имел бы библейский оттенок для читателей времен Гримм, особенно в стихе Луки 17: 2 говорится, что всякий, кто заставляет ребенка грешить, лучше будет брошен в море с жерновом на шее; оба относятся к жерновам как к наказанию тех, кто причиняет вред молодым и невинным. Другим библейским смыслом может быть предложение яблока от мачехи, одержимой дьяволом, сыну, что соответствует дьяволу, замаскированному под змею, предлагающему запретный плод (традиционно яблоко) Еве.
В своем эссе «О сказках », Дж. Р. Р. Толкин привел можжевельник как пример зла цензуры для детей; во многих версиях его времени тушеное мясо не упоминалось, и Толкин считал, что детям не следует щадить его, если только им не будет сохранена вся сказка.
На протяжении веков сказки братьев Гримм были пересказаны и адаптированы множеством источников. История была адаптирована: