Салех Хоссейни

редактировать

Салех Хоссейни (1946 г.р., Сонгор, провинция Керманшах, Иран ) - пенсионер, переводчик и критик.

Хоссейни получил докторскую степень по английскому языку в г. он Соединенные Штаты. Получив высшее образование в своем родном городе, он продолжил свое образование в Университете Шираза в Иране, где получил степень магистра английской литературы. Затем он уехал в Соединенные Штаты, где получил степень доктора философии по английской литературе в Вашингтонском университете, после чего вернулся в Иран в 1979 году. Министерство культуры и руководства Ирана признало его ведущим переводчиком и критиком года в 1997. (1376 г. хиджры)

Обширные познания Хоссейни в персидской литературе, особенно в произведениях Хафиза и современных персидских поэтов, таких как Сохраб Сепехри, и его давние связи с известными литературными деятелями, такими как Манучер Бадие; Хушанг Гольшири; Ферайдун Мошири; Хушанг Голшири, Ахмад Шамлу и другие известные деятели иранского литературного общества привели к тому, что он стал одним из популярных критиков современной иранской поэзии и одним из защитников персидского языка, который проявляется в его переводах.

Переводы Хоссейни подвергались критике как слишком громоздкие для обычного читателя; будучи литературными произведениями в их оригинальной форме, Хоссейни всегда защищал свои уникальные переводы заявлением, что он стремился создать «эквивалентный литературный шедевр на персидском языке», оставаясь верным оригиналу. Среди его выдающихся работ - 1984 Джорджа Оруэлла и введение Дивный новый мир, переведенное на персидский Саидом Хамидианом. Он также перевел На маяк (Вирджиния Вулф ) и Сердце тьмы (Джозеф Конрад ), которые имеют прекрасный исходный язык и переведенный целевой язык. Следует отметить, что Салех Хоссейни наиболее известен в Иране своим переводом произведений Уильяма Фолкнера и разработкой нового стиля описательного перевода в персидском переводе Звука и Ярости. Назари-бе-Тарджом (نظری به ترجمه) [Взгляд на перевод] и Фарханг-и-Барабархайе Адаби (فرهنگ برابرهای ادبی) [Словарь литературных неравенств] входят в число книг, написанных доктором Салехом Хоссейни.

Работы
  • Сравнительный анализ Звука и Ярость и Шазде Эхтеджаб * * [Баррасье-Татбигие-Хашм-о-Хайяху-ва-Шазде-Эхтеджаб] (بررسی تطبیقی م و اهو و ازده احتجاب)
  • Облицовка дворца писцов [Кашигари-и-Ках-и-Катебан] (کاشی گری کاخ کاتبان) (в сотрудничестве с Пуйя Рафи'47)
  • Гольшири Писатель и Дом Света [Гольшири-и-Катеб-ва-Ханье-Рошанан] (لشیری کاتب و خانه ی روشنان) (в сотрудничестве с Пуйя Рафи'и)
  • Молитвенные цветы [Голхайе] (ل های نیایش)
  • Взгляд на перевод [Назари-бе-Тарджом] (نظری به ترجمه)
  • Тихий лотос [Нилофар-и-Хамуш] (نیلوفر خاموش)
Переводы
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-06 08:13:55
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте